Научная статья на тему 'Специфика коммуникативного поведения маскулинного лингвокультурного типажа "private detective"'

Специфика коммуникативного поведения маскулинного лингвокультурного типажа "private detective" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
227
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЕТЕКТИВНЫЙ ДИСКУРС / КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ / ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ / ФРЕЙМО-ВО-СЛОТОВАЯ СТРУКТУРА / ТАКТИКИ И СТРАТЕГИИ / DETECTIVE DISCOURSE / COMMUNICATIVE BEHAVIOR / CULTURAL TYPE / FRAME-SLOT STRUCTURE / TACTICS AND STRATEGIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кусаева Елена Эльбрусовна, Тамерьян Татьяна Юльевна

Основная цель в исследовании лингвокультурных типажей, проводимых в русле лингвокультурологии, лингвоперсонологии и дискурсивных изысканий, заключается в описании стереотипов коммуникативного поведения, типичных для соответствующей лингвокультуры. В статье на материале англоязычных детективных произведений с применением метода сплошной выборки, семантического анализа, приемов дискурсивного и контекстуального анализа исследуются особенности невербального коммуникативного поведения маскулинного лингвокультурного типажа "private detective", репрезентированного Шерлоком Холмсом художественным персонажем англоязычного детективного дискурса Конана Дойла. Особенности реализации профессиональных тактик и стратегий выявляются на базе фрей-мово-слотовой структуры выполняемого детективного расследования. Фрейм «расследование преступления» включает в себя сценарные слоты со специфическим лексическим наполнением, имеющие строгую последовательность. В результате исследования выявленные методы детективного расследования маскулинного лингвокультурного типажа "private detective" классифицированы в соответствии с типами перцепции, на которых они основаны: визуальные, тактильные, сенсорные, ментальные.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кусаева Елена Эльбрусовна, Тамерьян Татьяна Юльевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PECULIARITIES OF COMMUNICATIVE BEHAVIOR OF A MASCULINE CULTURE TYPE "PRIVATE DETECTIVE"

The main goal of cultural types studies in conducted within linguoculturology, linguopersonology and discursive research, is to describe the stereotypes of communicative behavior typical of the corresponding linguistic culture. Using the method of continuous sampling, semantic analysis, and discourse and contextual analysis techniques we analyze features of non-verbal communicative behavior of the masculine culture type "private detective", represented by Sherlock Holmes, the fiction character of the English detective discourse of Conan Doyle. Peculiarities of realization of professional tactics and strategies are revealed on the basis of the frame-slot structure of the detective investigation. The "crime investigation" frame includes scenario slots with specific lexical content that have a strict sequence. As a result the revealed methods of detective investigation of the masculine culture type "private detective" are classiied according to the types of perception on which they are based: visual, tactile, sensory, mental.

Текст научной работы на тему «Специфика коммуникативного поведения маскулинного лингвокультурного типажа "private detective"»

УДК 811.112

Е. Э. Кусаева, Т. Ю. Тамерьян

СПЕЦИФИКА КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ МАСКУЛИННОГО ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТИПАЖА "PRIVATE DETECTIVE"

Основная цель в исследовании лингвокультурных типажей, проводимых в русле лингвокультурологии, лингвоперсонологии и дискурсивных изысканий, заключается в описании стереотипов коммуникативного поведения, типичных для соответствующей лингвокультуры. В статье на материале англоязычных детективных произведений с применением метода сплошной выборки, семантического анализа, приемов дискурсивного и контекстуального анализа исследуются особенности невербального коммуникативного поведения маскулинного лингвокультурного типажа "private detective", репрезентированного Шерлоком Холмсом - художественным персонажем англоязычного детективного дискурса Конана Дойла. Особенности реализации профессио-

нальных тактик и стратегий выявляются на базе фрей-мово-слотовой структуры выполняемого детективного расследования. Фрейм «расследование преступления» включает в себя сценарные слоты со специфическим лексическим наполнением, имеющие строгую последовательность. В результате исследования выявленные методы детективного расследования маскулинного лингвокультурного типажа "private detective" классифицированы в соответствии с типами перцепции, на которых они основаны: визуальные, тактильные, сенсорные, ментальные.

Ключевые слова: детективный дискурс, коммуникативное поведение, лингвокультурный типаж, фреймо-во-слотовая структура, тактики и стратегии.

E. E. Kusaeva, T. Yu. Tameryan

PECULIARITIES OF COMMUNICATIVE BEHAVIOR OF A MASCULINE CULTURE TYPE "PRIVATE DETECTIVE"

The main goal of cultural types studies in conducted within linguoculturology, linguopersonology and discursive research, is to describe the stereotypes of communicative behavior typical of the corresponding linguistic culture. Using the method of continuous sampling, semantic analysis, and discourse and contextual analysis techniques we analyze features of non-verbal communicative behavior of the masculine culture type "private detective", represented by Sherlock Holmes, the fiction character of the English detective discourse of Conan Doyle. Peculiarities of realization of

professional tactics and strategies are revealed on the basis of the frame-slot structure of the detective investigation. The "crime investigation" frame includes scenario slots with specific lexical content that have a strict sequence. As a result the revealed methods of detective investigation of the masculine culture type "private detective" are classified according to the types of perception on which they are based: visual, tactile, sensory, mental.

Key words: detective discourse, communicative behavior, cultural type, frame-slot structure, tactics and strategies.

Исследование лингвокультурных типажей проходит в рамках теории языковой личности и синтезирует научные достижения в области психологии, культурологии, лингвистики и литературоведения. Создание лингвокультурных типажей происходит на основе образов реальных людей определенной исторической эпохи, фикциональ-ных персонажей, а также ценностных ориентиров современного общества. В качестве основной цели анализа стереотипных типажей можно назвать делимитацию и описание лингвокультур-но-маркированных специфических моделей и алгоритмов коммуникативного поведения. В качестве дефиниции понятия «лингвокультурный типаж» в нашем исследовании наиболее релевантным будет определение, данное В. И. Карасиком, понимающим его как некую типизируемую личность, которая принадлежит к той или иной этни-

ческой и социальной группе, характеризующаяся набором специфических признаков вербального и невербального планов коммуникативного поведения [2, с. 56: 5, 6]. Коммуникативное поведение лингвокультурного типажа представляет собой набор правил, норм и традиционно сложившихся стереотипов общения представителей народа, как отдельно взятого индивидуума, так и в рамках гендерных, социальных, возрастных и профессиональных групп [8, с. 280].

Проблематика исследования требует вычленения гендерных разновидностей лингвокультурного типажа "private detective" в опоре на его на модельные типы. художественные персонажи Викторианского детективного дискурса, - Шерлока Холмса и Мисс Марпл. Когнитивный подход к анализу концептуального пространства предполагает исследование как маскулинной, так и фе-

ГУМАНИТАРНЫЕ И ЮРИДИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

мининной стратегий профессионального коммуникативного поведения каждого из подвидов ЛКТ "private detective", отличающегося специфическими признаками, правилами и нормами, реализу-мыми в когнитивных моделях.

Целевой направленностью данной работы является выявление и описание средств невербального коммуникативного поведения маскулинного ЛКТ "private detective" на основе образа частного детектива Шерлока Холмса - персонажа классического английского дискурса Конана Дойла. Детективный дискурс представляет собой разновидность личностно-ориентированного дискурса, которая предполагает художественную интеракцию автора и его читательской аудитории с целью развлечения [1; 11].

В настоящей статье впервые предпринимается описание маскулинного лингвокультурного типажа "private detective" в ракурсе стратегической реализации профессиональной деятельности и описания специфики сценарных структур расследования на материале английского художественного дискурса.

Особенности реализации профессиональных стратегий и тактик на невербальном уровне выявляются на базе фреймово-слотовой структуры детективного расследования. В статье мы придерживаемся понятия фрейма в когнитивной лингвистике как базовой структуры презентации знаний, а именно фрейм представляет собой иерархически организованную структуру данных, аккумулирующую ментальные представления о конкретной стереотипной ситуации или же целом сонме однотипных ситуаций [7]. Понятие слота вводится для «представления информации о стереотипных/типичных эпизодах. Слот имеет сюжетный характер, а лексема внутри него выступает в качестве «названия» для серии стереотипных действий» [9, с. 58].

Фреймово-слотовая структура детективного расследования представляется наиболее продуктивной при анализе невербального коммуникативного поведения гендерного ЛКТ "private detective", а именно «совокупности норм и традиций общения, отражающих рекомендуемые правила общения, сложившиеся в обществе в силу исторических традиций, ритуалов, социальных ситуаций, включающих мимику, жесты, позы общающихся» [4].

В анализе невербальной составляющей коммуникативного поведения мы исходим из того, какой тип восприятия информации на этапе предварительного следствия преобладает у персонажа в процессе реализации фрейма детективного расследования.

С учетом классической композиции детективного произведения, предложенной Т. Кестхейи, когнитивная структура фрейма детективного расследования структурируется ситуационными

слотами: «поступление информации о преступлении» - детектив узнает о происшествии из письма, либо непосредственно со слов клиента и планирует ход всего расследования; «предварительный анализ имеющихся артефактов» -письма, трости, одежды и т.д. Непосредственно фрейм «расследование преступления» состоит из нескольких слотов - «сбор информации, слежка за предполагаемым преступником», который предполагает поиск улик и потенциальных виновных. Детектив принимает во внимание не только те мельчайшие улики, которые находит сам, но и то, что до него было обнаружено представителями официальной полиции. «Опрос свидетелей, проверка алиби», «экспертиза и анализ полученных результатов», т.е. чтение имеющейся литературы по соответствующим тематикам, а также экспериментальное подтверждение, состоящее в подборке улик и проведении следственных экспериментов в попытке проверить корректность предварительной версии. Заключительные слоты «изобличение виновного и объяснение хода следствия» [3, с. 124].

Рассмотрим реализацию фрейма «детективное расследование» у анализируемого персонажа.

Как отражение эпохи в литературе возникла необходимость создания викторианского джентльмена, характерными признаками которого можно назвать недюжинные креативные возможности, любовь к экспериментам в жизни, импровизации, а также способность к принятию нетривиальных решений в различных нетипичных ситуациях, что демонстрирует не только незаурядные черты характера и гибкий ум, но и спортивную закалку. Один из таких джентльменов, отразившим эпоху, стал детектив - любитель Шерлок Холмс, который «сделал себя сам», что также является отличительным принципом викторианской Англии. В качестве подтверждения приведем следующие пример:

I have no idea what he intends to go in for. I believe he is well up in anatomy, and he is a first-class chemist; but, as far as I know, he has never taken out any systematic medical classes. His studies are very desultory and eccentric, but he has amassed a lot of out-of-the-way knowledge which would astonish his professors <...> [http:// www.pagebypagebooks.com/Arthur_Conan_Doyle/ The_Adventures_of_Sherlock_Holmes/]

Из фрагмента выше узнаем, что анализируемый персонаж имел глубокие знания в области анатомии и химии, что является базой для его сыскной деятельности.

Предложенная ниже схема реализации фрейма «расследование преступления» представляет собой последовательность определенных слотов, каждый из которых заключает в себе набор специфических языковых вербализаций.

Фрейм: расследование преступления

Слот 1: Слот 2: Слот 3: Слот 4: Слот 5: Слот 6: Слот 7:

получение предварительный осмотр места опрос сбор экспертиза изобличение

информации анализ артефактов происшествия свидетелей информации, улик преступника

(трупа) слежка

Схема реализации фрейма «расследование преступления»

Как правило, детективный рассказ начинается с получения первичной информации (устной или письменной) (слот 1):

For Mr. Sherlock Holmes,» he said, stepping into the room and handing my friend the letter [http:// www.pagebypagebooks.com/Arthur_Conan_Doyle/ The_Adventures_of_Sherlock_Holmes/].

No; a client. It seems that a young lady has arrived in a considerable state of excitement, ... I presume that it is something very pressing which they have to communicate [http://www.pagebypage-books.com/Arthur_Conan_Doyle/The_Adventures_ of_Sherlock_Holmes/].

На этом этапе Шерлок Холмс стремится получить максимальный объем сведений не только о происшествии, но и о клиенте, об авторе письма и т.д. посредством анализа ряда артефактов (бумага, забытая трость) - слот 2:

But the note itself. What do you deduce from it? - It is not an English paper at all...[http://www. pagebypagebooks.com/Arthur_Conan_Doyle/The_ Adventures_of_Sherlock_Holmes/].

Слоты, составляющие зачин произведения, также как и все последующие содержат в себе специфические лексемы: examined a stick, looked over with a convex lens, indications, deductions, working hypothesis, the obvious conclusion, observed, concentrate, etc.

Слот 3 «осмотр места преступления и трупа (при наличии)» включает в себя информацию о проведении предварительного досмотра места происшествия на предмет обнаружения возможных улик. Для детектива обычной тактикой является ведение следствия в одиночку, иногда прибегая к помощи помощника.

... he lounged up and down the pavement, and gazed vacantly at the ground, the sky, the opposite houses and the line of railings

... he proceeded slowly down the path, or rather down the fringe of grass which flanked the path, keeping his eyes riveted upon the ground. Twice he stopped, and once I saw him smile, and heard him utter an exclamation of satisfaction [http:// www.pagebypagebooks.com/Arthur_Conan_Doyle/ The_Adventures_of_Sherlock_Holmes/].

Прибыв на место преступления, Холмс осмотрел прилегающую территорию, затем переместился внутрь помещения, где находился труп.

. approached the body, and, kneeling down, examined it intently -

... he sniffed the dead man's lips, and then glanced at the soles of his patent leather boots.

... he whipped a tape measure and a large round magnifying glass from his pocket. With these two implements he trotted noiselessly about the room, sometimes stopping, occasionally kneeling, and once lying flat upon his face. [http://www.pageby-pagebooks.com/Arthur_Conan_Doyle/The_Adven-tures_of_Sherlock_Holmes/].

Набор лексем, входящих в слот 3 весьма ограничен в силу специфики детективного дискурса: approached the body, examined it, kneeling down, sniffed the lips, feeling, pressing, unbuttoning, glanced at, trotted, stopping, gathered up, packed it.

Опрос свидетелей - слот 4 - является важной частью всего хода расследования для анализируемой репрезентации ЛКТ. Основной целью опроса свидетелей является сбор дополнительной информации, а также установления алиби. There is nothing like first hand evidence. Exactly, my dear Watson; he might have proved an alibi [http://www.pagebypagebooks.com/Arthur_ Conan_Doyle/The_Adventures_of_Sherlock_Holm-es/].

В анализируемых рассказах были выявлены типичные для настоящего слота языковые репрезентации: more evidence against, examination of the witness, testimony, make inquiries, to give evidence in smb's favour, the alibi was complete, to prove an alibi, his alibi fell to the ground.

Слот 5 «сбор информации о предполагаемом преступнике, улик» в том числе и посредством слежки, как правило, реализуется непосредственно самим детективом. Однако нередко он прибегал к услугам «отряда уголовной полиции с Бей-кер Стрит», состоящего из уличных мальчишек. Их задача заключалась в поиске, сборе информации, слежке:

«It's the Baker Street division of the detective police force,» said my companion, gravely; and as he spoke there rushed into the room half a dozen of the dirtiest and most ragged street Arabs that ever I clapped eyes on [http://www.pagebypage-books.com/Arthur_Conan_Doyle/The_Adventures_ of_Sherlock_Holmes/].

ГУМАНИТАРНЫЕ И ЮРИДИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Часто для получения дополнительной информации Холмс обращался к картотеке, собранной им самим за годы детективной деятельности: Kindly, look her up in my index. В профессиональной деятельности Шерлок Холмс использовал прием маскировки. Анализируемый материал описывает несколько образов, в которые детектив мастерски перевоплощался: пастор (clergyman), наркоман (opium addict), коллекционер книг (bibliophile), французский рабочий (French laborer), итальянский священник (Italian priest), подвыпивший конюх (drunk groom), женщины, старый и больной моряк (an old and sick seaman), иностранцы (американский шпион, норвежский исследователь).

Перевоплощение Шерлока Холмса не ограничивалось использованием грима, одежды, аксессуаров. Он, как истинный актер, вживался в образ, меняя выражение лица, тембр голоса, акцент, движение тела и т.д. Таким образом, обычный сценарий, посвященный слежке, Холмс превращал в драматизацию:

... I prepare for the new role I have to play. Помимо маскировки, детектив был замечен в симуляции болезней и боли. Более того, полученные в данной области знания навели его на мысль написать очередную монографию по соответствующей теме.

Настоящий слот также имеет специфическое лексическое наполнение: following out clues, to find out some clues, to hit upon some obvious facts, to look for, to watch the habits, to receive information, to point to footprints.

Результаты работы, направленной на сбор информации и улик, впоследствии подвергаются тщательной экспертизе, которая составляет в нашем исследовании слот 6 - «экспертиза улик, документов, артефактов». Здесь следует отметить, что у Холмса настоящий этап расследования основывался на имеющихся к тому времени научных достижениях в области криминалистики, а также на его собственных знаниях, приобретенных в процессе самообразования. На основе полученных результатов Холмс делает предварительные умозаключения.

Well, really, it can hardly be described as otherwise,» said Sherlock Holmes, smiling at my surprise. «The proof of its intrinsic simplicity is, that without any help save a few very ordinary deductions I was able to lay my hand upon the criminal within three days [http://www.pagebypagebooks.com/Ar-thur_Conan_Doyle/The_Adventures_of_Sherlock_ Holmes/].

Как химик-эксперт Шерлок Холмс проводил экспертизу самостоятельно в собственной лаборатории, которая располагалась в его доме. Очень важен тот факт, что Холмс был первым детективом, использовавшим химические знания для раскрытия преступлений [5]:

He dipped into this bottle or that, drawing out a few drops of each with his glass pipette, and finally brought a test-tube containing a solution over to the table. In his right hand he held a slip of litmus-pa-

per. [http://www.pagebypagebooks.com/Arthur_Co-nan_Doyle/The_Adventures_of_Sherlock_Holmes/].

Данному слоту характерны следующие лексемы: working hypothesis, obvious conclusion, the most interesting problem, come to an entirely erroneous conclusion, to look for the solution, close supervision и т.д.

Последний слот 7 содержит в себе сценарий изобличения преступника и подробного объяснения всего хода расследования. Как профессиональный частный детектив Шерлок Холмс никогда не принимал участия в задержании преступника. Этим занимался представитель государственной полиции по наводке детектива.

Supposing I unravel the whole matter, you may be sure that Gregson, Lestrade, and Co. will pocket all the credit. That comes of being an unofficial personage [http://www.pagebypagebooks.com/Ar-thur_Conan_Doyle/The_Adventures_of_Sherlock_ Holmes/].

Как правило, Шерлок Холмс представлял детальное описание всех этапов своего детективного расследования по просьбе компаньона Ватсо-на, либо представителей полиции.

Now let me endeavour to show you the different steps in my reasoning [http://www.pagebypage-books.com/Arthur_Conan_Doyle/The_Adventures_ of_Sherlock_Holmes/].

Лексическое наполнение данного слота представлено следующим: described the sequence of events, sketch of the course of events from memory, to reason forwards, to judge from the small and elegant impression, I hazarded the opinion, led me to the irresistible conclusion и др.

Проведенный фреймово-слотовый анализ детективного расследования Шерлока Холмса на материале 350 текстовых фрагментов позволяет нам классифицировать методы предварительного расследования, основанные на различных типах перцепции: визуальные, тактильные, сенсорные, ментальные. В процентном соотношении эти перцептивные операции распределяются следующим образом: визуальные (examine, looked over, observe, gaze) - 31,1 %, тактильные (feel, press, finger) - 15,7 %, сенсорные (sniff) -1,7 %, ментальные (deduce, make of, concentrate) -51,5 %.

В результате исследования специфики невербального коммуникативного поведения маскулинного подвида лингвокультурного типажа "private detective", репрезентированного персонажем детективных произведений Шерлоком Холмсом, было определено то, что в реализации фрейма «расследование преступления» у гендерного подвида преимущественно преобладает интеллектуальная обработка информации, полученная посредством других типов восприятия. Подтверждением нашему выводу является метод дедукции (method of deduction), изобретенный Шерлоком Холмсом, уникальность которого состоит в умении рассуждать ретроспективно, отрицании и отбрасывании всех лишних фактов.

Литература

1. Дудина И. А. Дискурсивное пространство детективного текста: на материале англоязычной художественной литературы 19-20 вв.: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2008. 24 с.

2. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 331 с.

3. Кестхейи Т. Анатомия детектива: Следствие по делу о детективе / пер. с венг. Елены Тумаркиной; предисл. Г. А. Анджапаридзе. Будапешт: [б.и.], 1989. 260 с.

4. Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика. М.: Новое литературное обозрение, 2002. 592 с.

5. Кусаева Е. Э., Тамерьян Т. Ю. Лингвокультурный типаж "prívate detective": прототипические основания // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2016. №2. С. 187-190.

6. Кусаева Е. Э., Тамерьян Т. Ю. Типизируемые художественные образы (на материале английского детективного дискурса) // Филология и культура. Philology and Culture. Казанский (Приволжский) федеральный университет. 2017. №1(47). C. 42-47.

7. Минский М. Фреймы для представления знаний: пер. с англ. М.: Энергия, 1979. 152 с.

8. Стернин И. А. О понятии коммуникативного поведения // Kommunikativfunktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989. С. 279-282.

9. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (19912000). Екатеринбург: УРГУ, 2001. 238 с.

10. Arthur Conan Doyle. The Adventures of Sherlock Holmes. URL: http://www.pagebypagebooks.com/Arthur_Conan_ Doyle/The_Adventures_of_Sherlock_Holmes/ (Accessed: 21.09.2018).

11. Tameryan, T. et al. Prototypical layer of a concept: The english culture type «private detective»//Amazonia Investiga. 2018. Vol.7. No. 13. P. 322-330.

References

1. Dudina I. A. Diskursivnoe prostranstvo detektivnogo teksta: na materiale angloyazychnoi khudozhestvennoi literatury 19-20 vv. (Discourse Space of a Detective Text on the Base of English Fiction of 19-20 Centuries): abstract of thesis. Krasnodar, 2008. 24 p. (In Russian).

2. Karasik V. I. Yazykovoi krug: lichnost', kontsepty, diskurs. (Language Circle: Person, Concept, Discourse). Volgograd: Peremena, 2002. 331 p. (In Russian).

3. Kestkheii T. Anatomiya detektiva: Sledstvie po delu o detective. (Anatomy of Detective: Prosecution on Detective). Budapesht, 1989. 260 p. (In Russian).

4. Kreidlin G. E. Neverbal'naya semiotika. (Nonverbal Semiotics). Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie, 2002. 592 p. (In Russian).

5. Kusaeva E. E., Tamer'yan T. Yu. Lingvokul'turnyi tipazh "private detective": prototipicheskie osnovaniya (Typed Artistic Images (on the Material of the English Detective Discourse) // Vestnik Pyatigorskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2016. No.2. P. 187-190. (In Russian).

6. Kusaeva E. E., Tamer'yan T. Yu. Tipiziruemye khudozhestvennye obrazy (na materiale angliiskogo detektivnogo diskursa). (Typical Fictional Characters (on the Base of English detective Discourse) // Filologiya i kul'tura. Philology and Culture. Kazanskii (Privolzhskii) federal'nyi universitet. 2017. No.1(47). P. 42-47. (In Russian).

7. Minskii M. Freimy dlya predstavleniya znanii: per. s angl. (Time for Knowledge Representation). Moscow: Energiya, 1979. 152 p. (In Russian).

8. Sternin I. A. O ponyatii kommunikativnogo povedeniya. (On the notion of Communicative Behavior) // Kommunikativfunktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989. S. 279-282. (In Russian).

9. Chudinov A. P. Rossiya v metaforicheskom zerkale: kognitivnoe issledovanie politicheskoi metafory (1991-2000). (Russia in the Metaphor Mirror: Cognitive Analysis of Political Metaphor). Ekaterinburg, 2001. 238 p. (In Russian).

10. Arthur Conan Doyle. The Adventures of Sherlock Holmes. URL: http://www.pagebypagebooks.com/Arthur_Conan_ Doyle/The_Adventures_of_Sherlock_Holmes/ (Accessed: 21.09.2018). (In Russian).

11. Tameryan T. et al. Prototypical layer of a concept: The english culture type «private detective»//Amazonia Investiga. 2018. Vol.7. No. 13. P. 322-330. (In Russian).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.