Научная статья на тему 'Специфика формирования межкультурной коммуникативной компетенции у будущих экономистов'

Специфика формирования межкультурной коммуникативной компетенции у будущих экономистов Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
184
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС / ЯЗЫКОВАЯ ПОДГОТОВКА / АЛГОРИТМ / ЭТАПЫ / УРОВНИ / КЛЮЧЕВЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ / EDUCATIONAL PROCESS / LANGUAGE TRAINING / ALGORITHM / STAGES / LEVELS / KEY COMPETENCES

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Цветкова Светлана Евгеньевна

В современных условиях развития экономических отношений актуальной проблемой профессионального образования становится формирование межкультурной коммуникативной компетенции у будущих экономистов. В статье рассматривается специфика образовательного процесса языковой подготовки, ориентированного на поэтапное формирование уровней межкультурной профессионально-коммуникативной компетенции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PECULIARITIES OF FORMING OF INTERCULTURAL COMMUNICATIVE COMPETENCE OF FUTURE ECONOMISTS

In modern conditions of economic relations development the forming of the intercultural communicative competence of future economists has become an actual problem of vocational training. In the article the author considers the peculiarities of the educational language training process focused on stage-by-stage forming of levels of the intercultural professional communicative competence.

Текст научной работы на тему «Специфика формирования межкультурной коммуникативной компетенции у будущих экономистов»

УДК 372.881.111.1

СПЕЦИФИКА ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У БУДУЩИХ ЭКОНОМИСТОВ

© Светлана Евгеньевна Цветкова

Волжский государственный инженерно-педагогический университет, г. Нижний Новгород. Россия, кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков,

e-mail: svetlanatsvetkova5@gmail.com

В современных условиях развития экономических отношений актуальной проблемой профессионального образования становится формирование межкультурной коммуникативной компетенции у будущих экономистов. В статье рассматривается специфика образовательного процесса языковой подготовки, ориентированного на поэтапное формирование уровней межкультурной профессионально-коммуникативной компетенции.

Ключевые слова: образовательный процесс; языковая подготовка; алгоритм; этапы; уровни; ключевые компетенции.

Развитие международных экономических отношений, бизнеса и предпринимательства обновляет условия профессиональной деятельности современного экономиста. Актуальной проблемой профессионального образования становится реализация новых подходов к языковой подготовке студентов экономических специальностей.

Целью данной статьи является рассмотрение образовательного процесса, разработанного для реализации содержания профессиональной языковой подготовки и формирования межкультурной коммуникативной компетенции у студентов экономических специальностей.

Образовательный процесс строится по определенному алгоритму. Алгоритм (от лат. а^огйЬт^ algorismus) есть способ решения вычислительных и других задач, точно предписывающий, как и в какой последовательности получить результат, однозначно определяемый исходными данными [1].

В нашем исследовании алгоритм определяется как взаимосвязанная последовательность учебных заданий, ориентированных на решение определенных учебных задач, предполагающая постепенное усложнение учебных речевых и социокультурных действий и обусловливающая формирование и развитие всех ключевых компетенций в структуре межкультурной профессиональнокоммуникативной компетенции студентов.

Разработанный алгоритм включает в себя пять последовательных этапов: мотивационно-ознакомительный, информационно-познавательный, композиционно-речевой, ком-

муникативно-деятельностный и оценочнорефлексивный. При этом содержание этапов, т. е. наличие определенных форм, методов и способов управления учебной деятельностью, обусловлено критериями формируемых уровней межкультурной коммуникативной компетенции студентов.

Постепенное усложнение профессионально-иноязычной информации и, соответственно, речевых социокультурных действий в контексте принципов модульности и мно-гоуровневости позволило нам определить три уровня исследуемой компетенции:

I уровень - межкультурная коммуникативная грамотность, формируется в течение первого и части второго семестров;

II уровень - межкультурная профессионально-коммуникативная грамотность, формируется в течение второго семестра;

III уровень - межкультурная профессионально-коммуникативная образованность,

формируется в течение третьего и четвертого семестров.

Своеобразие этапов образовательного процесса определяется его целевой установкой, концептуальными подходами, культуро-ведческим наполнением учебного материала, а также спецификой методов, учебных действий и операций.

Итак, особенности образовательного процесса определяются следующими практическими целями исследования.

1. Формирование ключевых компетенций в структуре межкультурной коммуникативной компетенции: профессионально-

речевой, логико-информационной; их меж-

культурных аспектов и межкультурной социально-психологической компетенции.

Следует отметить, что профессиональноречевая компетенция предполагает овладение языковыми и речевыми умениями, логикоинформационная - поисково-аналитическими и композиционными умениями, социальнопсихологическая - социально-психологическими умениями межкультурного взаимодействия.

2. Формирование межкультурной социально-психологической компетенции, которая предполагает:

- ознакомление с универсальными культурными ценностями и их проявлением в моделях речевого поведения;

- осознание релятивности ценностных ориентаций;

- ознакомление со стереотипами, атрибуциями, а также связанными с ними негативными реакциями и способами их преодоления;

- овладение эмпатическими умениями двойного видения культурно-связанных речевых действий.

Направленность образовательного процесса на достижение стратегической цели исследования определяется положениями компетентностного подхода, при котором целью образовательного процесса является содействие успешной адаптации специалиста экономико-управленческого профиля к тем или иным условиям профессиональной деятельности в современном постиндустриальном обществе.

Для технологической организации образовательного процесса основополагающими являются положения профессионально-коммуникативного и социокультурного подходов.

Профессионально-коммуникативный подход предполагает усвоение иностранного языка в функции профессионального делового общения и в контексте профессиональной деятельности менеджера. В контексте социокультурного подхода межкультурные знания и умения формируются в процессе учебного иноязычного общения, параллельно и одновременно с языковыми знаниями, умениями и навыками (В.В. Сафонова, Н.Д. Гальскова, Н И. Гез, И.И. Халеева, Г.В. Елизарова, М.Г. Евдокимова и др.).

Важной особенностью образовательного процесса является его интенсификация, ко-

торая реализуется посредством использования наряду с традиционными методами проблемных и активных методов обучения.

Проблемное обучение основано на выполнении проблемных заданий в создаваемых преподавателем проблемных ситуациях и мобилизует развитие логико-информационной компетенции студентов. Активные методы стимулируют учебную мотивацию, внимание, восприятие и мышление студентов, их эмоциональную психологическую вовлеченность в образовательный процесс и тем самым обусловливают развитие ключе -вых компетенций в сжатые сроки.

Перейдем к рассмотрению этапов образовательного процесса.

Первый этап - мотивационно-ознакомительный. Данный этап предполагает прежде всего общее ознакомление с целями языковой подготовки. Его реализация ориентирована на формирование ценностного отношения к профессионально-иноязычному общению, а также ценностных установок на овладение культурными аспектами такого общения. Для достижения названных целей нами используются следующие методы и способы воздействия на мотивационную сферу студентов:

- беседа о возможностях осуществления профессиональной деятельности на международном уровне;

- приведение примеров недопонимания представителей разных культур, общающихся на одном языке;

- подведение студентов к выводу о том, что умение говорить на иностранном языке не эквивалентно адекватному восприятию заложенных в нем культурных значений;

- беседа о ценностях культуры и введение понятия «культурной ценности»;

- определение «универсальных культурных ценностей», позволяющее сопоставлять их проявление в разных культурах.

Данный этап предполагает также ознакомление с информацией в рамках конкретной темы. Для студента, воспринимающего новый текст, важно получить комплексные образы прочитанного, определить предмет обсуждения и основную идею.

Ознакомление с новой информацией может осуществляться либо в процессе чтения, либо в процессе прослушивания речевых образцов. Аудирование целесообразно в

том случае, если в центре внимания находятся такие психологические аспекты, как интонация голоса, манера речи, ее скорость и другие аспекты, важные в плане установления контакта.

С целью формирования межкультурной социально-психологической компетенции

следует предлагать студентам научно обоснованные трактовки наполнения культурных универсалий. Материалы рекомендуется вводить постепенно и поэтапно, в зависимости от наличия и проявления универсальной культурной ценности в рамках конкретной темы или ситуации. Следует акцентировать внимание студентов на том, что овладение подобной информацией имеет ценностную значимость для их профессионального становления.

На мотивационно-ознакомительном этапе рекомендуется организовать ознакомление с профессионально значимым тезаурусом.

При этом в процессе формирования первого и второго уровней межкультурной коммуникативной компетенции целесообразно использование микроситуаций, обеспечивающих восприятие и активизацию тезауруса межличностного и общепрофессионального общения. В процессе формирования третьего уровня межкультурной коммуникативной компетенции целесообразно организовать работу студентов с электронным словарем для самостоятельного поиска переводных эквивалентов.

Поисковые и аналитические действия в рамках профессионально-значимого тезауруса направлены на выявление лексических вариаций, порождение которых обусловлено развитием культурного контекста бизнеса и экономики (the out of hours concept, the trouble shooting kind of job, «Good weather is a good way to star business»). Таким образом, происходит познание механизмов отражения культурных ценностей на уровне лексических единиц и выражений народной мудрости.

Второй этап - информационно-познавательный, связан с выполнением взаимосвязанной последовательности проблемно-

поисковых заданий:

- на восприятие и понимание учебного контекста в процессе поискового и изучающего чтения;

- на поиск и анализ определенных аспектов профессионально-иноязычной информации;

- на извлечение из текста, обсуждение и воспроизведение ключевой информации в процессе репродуктивной речевой деятельности.

Выполнение последовательности названных проблемно-поисковых заданий способствует развитию следующих умений, составляющих логико-информационной компетенции:

- ориентироваться в типовой структуре профессионально-иноязычного текста, адекватно воспринимать логику и последовательность изложения;

- извлекать ключевую фактологическую и более детальную информацию, устанавливать причинно-следственные связи;

- адаптировать, сжимать и расширять информацию в процессе подготовки высказывания.

Параллельно, в традиционном коммуникативном режиме, формируются профессионально-речевые умения, составляющие профессионально-языковой и речевой компетенции.

Выявление и анализ социокультурных аспектов содержания обусловливают формирование межкультурной компетенции посредством акцентуации межкультурных значений на уровне всех ключевых компетенций и, в частности, социально-психологической. Так, в процессе формирования межкультур-ной коммуникативной грамотности к объектам обсуждения относятся речевой этикет, манеры обращения с клиентами и взаимодействия между коллегами, общепринятые нормы речевого поведения в офисе, гостинице, аэропорту и др.

В результате анализа речевых актов студенты делают вывод об отличии структуры речевых актов в разных культурах. Например, в процессе формирования межкультурной профессионально-коммуникативной грамотности предусмотрено рассмотрение структуры и стиля образцов общепрофессионального общения, которые определяются моделями речевого поведения, отражающими, в свою очередь, универсальные культурные ценности соответствующей бизнес-культуры.

Сопоставление английских и американских культурных ценностей с ценностями

российской культуры осуществляется разными способами. Так, в процессе формирования межкультурной коммуникативной грамотности примеры проявления культурных универсалий в родной культуре отслеживаются в окружающей действительности и приводятся по мере анализа подобных явлений в культурах изучаемого языка. Например, при обсуждении отношения ко времени могут быть приведены аргументы расточительного отношения россиян к временным реалиям, их склонность к опаздыванию и нарушению планов.

В процессе формирования межкультур-ной профессионально-коммуникативной

грамотности целесообразно обсуждение ситуаций делового визита, имеющих место как в Британии, так и в России, т. е. в сопоставляемых деловых культурах. В данном случае проводится сопоставительный анализ через таблицы, отчетливо демонстрирующие объекты сравнения. При этом выделяются следующие объекты сравнения по системе плюс или минус: предварительное сообщение о визите, письменное приглашение, опоздание, теплое приветствие, осведомленность о самочувствии, наличие цветов, угощения, подарка и др.

На уровне межкультурной профессионально-коммуникативной образованности

целесообразны проблемно-проектные задания на составление сообщений, докладов и коммуникативных ситуаций, отражающих ценности родной культуры.

В итоге на информационно-познавательном этапе формируются этнографические навыки направленного наблюдения и установления значения происходящего. Сопоставление ценностей английской, американской и русской деловых культур вырабатывает критическое осознание ценностей российской культуры и релятивного характера культурных представлений. На уровне меж-культурной профессионально-коммуникативной грамотности вырабатывается отказ от привычки оценивать культурные различия по шкале «хорошо-плохо». На уровне межкуль-турной профессионально-коммуникативной образованности вырабатывается эмпатиче-ское, т. е. положительное восприятие разных ценностных ориентаций и культурных вариаций в поведении как альтернативных.

Третий этап - композиционно-речевой. Данный этап предусматривает подготовку высказывания или сообщения на базе просмотрового чтения в режиме опосредованного управления учебной деятельностью. Доминирующее формирование логико-композиционных умений связано с параллельным развитием поисково-аналитических и профессионально-речевых умений как составляющих межкультурной коммуникативной компетенции.

На уровне межкультурной коммуникативной грамотности композиционно-речевой этап связан с развитием умений анализировать и перерабатывать информацию, адаптировать, сокращать и комбинировать ее в процессе подготовки сообщения на общую тему, а также проектирования ситуаций межличностного общения, сопровождающих профессиональное общение и деятельность эконо-миста-управленца.

На уровне межкультурной профессионально-коммуникативной грамотности композиционно-речевой этап связан с развитием умений:

- составлять вторичные образцы общепрофессионального общения (сообщение о работе в фирме, обсуждение условий контракта, деловое письмо, переговоры по телефону, посещение предприятия и др.);

- извлекать, аннотировать и реферировать информацию, логично и композиционно грамотно строить высказывание, соответственно стилю и жанру профессионально-направленного текста.

На уровне межкультурной профессионально-коммуникативной образованности, в процессе выполнения проблемно-проектных заданий в рамках специальности, развиваются все вышеназванные умения, а также умения находить и употреблять лексические вариации, адекватно передающие выражаемые ими понятия и явления.

Формирование межкультурной компетенции связано с учетом следующих особенностей проектируемого высказывания.

1. Оно должно аутентично передавать традиции, нормы и модели речевого поведения сопоставляемых деловых культур (манеры делового общения, отношение к служебным обязанностям, нормы обслуживания в гостинице и аэропорту, нормы проведения переговоров, написания делового письма и

др.), адекватно отражающие такие универсальные культурные ценности, как: отношение к личности, к пространству, к общению, к деятельности, ко времени и др.

2. Его структура должна адекватно передавать особенности речевых актов и способов делового общения. Например:

- использование косвенных вопросов вместо указаний, очередность англо-американской деловой беседы и другого на уровне межкультурной коммуникативной грамотности;

- структуру дискретных речевых актов, таких как просьба и предложение о помощи, экспликацию деталей в процессе переговоров, терпеливое отношение к неосведомленности и другое на уровне межкультурной профессионально-коммуникативной грамотности;

- употребление описаний вместо предписаний; структуру дискретных речевых актов, таких как претензия и извинение и другое на уровне межкультурной профессионально-коммуникативной образованности.

Четвертый этап - коммуникативнодеятельностный. Данный этап предполагает доминирование коммуникативно-речевой

деятельности, обусловливающей развитие профессионально-речевой компетенции, ее межкультурного аспекта и межкультурной социально-психологической компетенции в режиме непосредственного общения.

В процессе формирования межкультур-ной коммуникативной грамотности используются такие методы, как беседа, связанная с обсуждением прочитанного, сообщение по теме, инсценировки и драматизации, связанные с моделированием собственного речевого поведения.

Инсценировки и драматизации коммуникативных ситуаций обеспечивают речевое преломление усвоенных культурных норм и постепенное формирование культурно-адекватной речевой деятельности.

На уровне межкультурной профессионально-коммуникативной грамотности наряду с вышеназванными методами целесообразно использование ролевой игры, а также заданий на выявление атрибуций и негативных реакций, связанных с восприятием непохожих моделей речевого поведения.

В контексте нашего исследования целесообразно применение т. н. профессиональ-

но-ориентированной ролевой игры. Согласно определению, данному О.А. Артемьевой, профессионально-ориентированная учебноролевая игра - это развернутая форма осмысленной коллективной профессионально направленной игровой познавательной деятельности, нацеленной на овладение умениями иноязычного общения на основе специально смоделированных предметных действий в процессе выполнения проблемных задач и принятия решения в условиях игрового поля [2].

В плане формирования межкультурной коммуникативной компетенции игра обладает следующими преимуществами:

- обеспечивает деятельностный характер усвоения межкультурных знаний и умений в рамках одной или нескольких тем -ситуаций;

- обеспечивает возможности межличностного взаимодействия в ситуациях, максимально приближенных к реальной жизни, и компенсирует недостаток практики;

- повышает учебно-познавательную мотивацию;

- учит ориентироваться в конкретной проблемной ситуации, строить свое вербальное и невербальное поведение соответственно культурным нормам.

С позиций формирования межкультур-ной социально-психологической компетенции ролевая игра обеспечивает возможность представить и почувствовать себя либо в ситуации, типичной для представителя другой культуры, либо представителем другой культуры в типичных для него условиях. Таким образом, данный метод способствует развитию эмпатического восприятия действий инокультурного собеседника; принятию разных ценностных ориентаций, определяющих культурные вариации в поведении; восприятию культурных различий как равнозначных и уникальных.

Профессионально-ориентированная ролевая игра объединяет расчлененные профессионально-иноязычные и межкультурные знания в единое целое и тем самым способствует их обобщению.

Моделирование атрибуций и связанных негативных реакций, обсуждение способов их снятия ориентированы на формирование социально-психологической компетенции

межкультурного общения.

Преподаватель знакомит студентов с явлением атрибуции. Далее следует постепенное и поэтапное выполнение заданий, затрагивающих эмоциональную сферу человека, обеспечивающих перевод негативных реакций, связанных с атрибуциями, из области бессознательного в область осознаваемого.

Сначала рассматриваются явления родной культуры и возможные негативные реакции потенциальных иностранных собеседников. Студенты приводят пример, демонстрирующий речевое поведение представителей родной культуры, не свойственное культуре изучаемого языка. Преподаватель интерпретирует его с позиций иностранного собеседника и эксплицирует возможную негативную реакцию последнего.

Затем рассматриваются явления англоамериканской культуры и возможные негативные реакции студентов. Преподаватель приводит пример, демонстрирующий речевое поведение представителей англо-американской культуры. Студенты интерпретируют действия с позиций собственных ценностных ориентаций и эксплицируют свою возможную негативную реакцию.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В итоге эксплицируется истинное значение речевых действий, их обусловленность ценностными ориентациями представителей обсуждаемой культуры. Делаются выводы о том, что человек способен снять первичные негативные реакции, такие как неопределенность и тревожность:

- при наличии межкультурных знаний и способности объяснить значение действий межкультурного собеседника;

- при осознании того, что негативная реакция является не уникальной, но типичной реакцией на непохожую культуру и сигналом к изменению своего видения ситуации.

Постепенное и последовательное выполнение подобных заданий психологического характера детерминирует осознание того, что:

- аналогичные наблюдаемые явления могут быть обусловлены совершенно разными ценностями и отражать различные ценностные ориентации;

- действия собеседника, вызвавшие негативную реакцию, могут быть обусловлены позитивными ценностными установками.

При формировании межкультурной профессионально-коммуникативной образованности в режиме непосредственного профес-

сионально-иноязычного общения к уже применявшимся методам добавляются: сообщение или доклад с презентацией; дискуссия, связанная с разрешением конфликтной ситуации; моделирование и толкование культурно связанных действий.

Относительно доклада с презентацией можно констатировать, что особенно популярными у студентов являются мультимедиапрезентации. В процессе такой презентации обеспечивается информационная поддержка выступления иллюстративным медиа материалом, что способствует более эффективному восприятию информации, повышает интерес к ее прослушиванию, активизирует внимание и обеспечивает долгосрочное запоминание.

Эффективным способом развития культурно-адекватной профессионально-речевой деятельности является дискуссия. Дискуссия предполагает рассмотрение конфликтной ситуации в бизнесе, случаев межкультурного недопонимания и способов их разрешения.

Сначала студенты знакомятся с эпизодом межкультурного делового общения, содержащим ситуацию недопонимания или конфликт. При этом им предлагается рассмотреть ситуацию с позиции двух или более героев. Затем предлагается несколько вариантов выхода из конфликта. Студенты выбирают один из них, аргументируют его, и тем самым стимулируется дискуссия.

Таким образом, дискуссия, связанная с решением ситуационной задачи, заключается в коллективном обсуждении проблемной ситуации, в сопоставлении разных мнений относительно ее разрешения.

В плане формирования межкультурной коммуникативной компетенции дискуссия позволяет активизировать полученные ранее профессионально-иноязычные и межкуль-турные знания. Обсуждение проблемы в процессе группового общения формирует такие умения: точно и адекватно излагать мысли; аргументировать свою точку зрения; отстаивать свои убеждения на иностранном языке; строить речевое поведение соответственно социальным нормам поведения в коллективе.

В процессе дискуссии, имеющей целью выход из ситуации межкультурного недопонимания, развивается социально-психологическая компетенция межкультурного обще-

ния. Пытаясь представить чувства и эмоции каждого из участников, студенты приближаются к эмпатическому восприятию ситуации, к отказу от отрицательной интерпретации действий иностранного собеседника.

Метод моделирования и толкования культурно-связанных действий [3] также ориентирован на формирование социальнопсихологических умений межкультурного общения.

В первом, упрощенном варианте, двое студентов играют определенные роли с культурно-адекватными действиями. Третий участник предлагает толкование того, какими ценностными ориентациями обусловлены речевые действия, вызвавшие недопонимание и спровоцировавшие конфликтную ситуацию. Во втором, усложненном варианте, толкование собственных намерений и восприятия осуществляется самими участниками.

Описание собственных действий направлено на избавление от атрибуций, связанных с ними негативных реакций, на развитие умений снятия состояния неопределенности.

Пятый этап - оценочно-рефлексивный. На данном этапе осуществляется оценка сформированности ключевых компетенций в структуре межкультурной коммуникативной компетенции, а также осмысление студентами результатов проделанной работы.

Задание на восприятие и понимание содержания профессионально значимой информации является показательным для определения сформированности поисковоаналитических умений, составляющих логико-информационную компетенцию, и их межкультурного аспекта.

Задания, выполняемые в режиме непосредственного профессионального общения, позволяют оценить уровень композиционных, профессионально-речевых умений и их межкультурного аспекта.

Задания на выявление атрибуций, восприятие и толкование культурно-связанных действий позволяют подтвердить влияние языковой подготовки на формирование социально-психологических умений межкуль-турного общения.

По результатам итоговой проверки определяются плюсы и минусы образовательного процесса, ориентированного на формирование межкультурной коммуникативной ком-

петенции у студентов экономических специальностей.

Однако не стоит забывать, что особое значение в формировании межкультурной коммуникативной компетенции студентов имеет работа преподавателя, его стиль ведения занятий и взаимодействия со студентами.

Особенностью исследуемого образовательного процесса является построение педагогического общения с учетом принципа субъект-субъектных отношений, который предполагает признание студента в качестве субъекта и соучастника педагогического процесса.

Субъект-субъектный тип взаимодействия предполагает понимание образовательного процесса как процесса, протекающего в атмосфере взаимовлияния и взаимообогаще-ния его участников, при условии признания уникальности субъектного опыта студента как важнейшего источника творческого саморазвития и индивидуальной жизнедеятельности.

В.А. Сластенин и Е.Н. Шиянов, исследуя принцип полисубъектного или диалогического подхода в образовании, отмечают, что для его реализации необходимо преобразование суперпозиции педагога и субординированной позиции учащегося в личностно полноправные позиции сотрудничества. Педагог должен не учить, а актуализировать, стимулировать стремление учащегося к саморазвитию, создавать условия для самодвижения [4].

Субъект-субъектные диалоговые отношения предполагают интеллектуально-духовное взаимодействие с преподавателем, обусловливающее максимально полную реализацию потенциальных интеллектуальных возможностей каждого студента.

В целом, вышеизложенная организация образовательного процесса способна обеспечить формирование межкультурной коммуникативной компетенции у студентов экономических специальностей в процессе учебного профессионально-иноязычного общения.

Итак, научная новизна и теоретическая значимость данной статьи заключаются в том, что в ней рассматривается алгоритм и раскрывается специфика образовательного процесса языковой подготовки, обусловливающего поэтапное и последовательное формирование определенных в исследовании

уровней межкультурной коммуникативной компетенции у студентов экономических специальностей.

1. Педагогический энциклопедический словарь / гл. ред. Б.М. Бим-Бад. М., 2002. С. 15.

2. Артемьева О.А. Активизация познавательной деятельности студентов вуза при изучении

иностранных языков на основе учебноролевых игр. Тамбов, 1997. С. 25.

3. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб., 2005. С. 305-306.

4. Педагогика / В.А. Сластенин, И.Ф. Исаев, А.И. Мищенко, Е.И. Шиянов. М., 2000. С. 232.

Поступила в редакцию б. 12.2Q1Q г.

UDC 372.88.111.1

PECULIARITIES OF FORMING OF INTERCULTURAL COMMUNICATIVE COMPETENCE OF FUTURE ECONOMISTS

Svetlana Yevgenyevna Tsvetkova, Volzhsky State Engineering and Pedagogical University, Nizhniy Novgorod, Russia, Candidate of Education, Associate Professor, Associate Professor of Foreign Languages Department, e-mail: svetlanats-vetkova5 @gmail.com

In modern conditions of economic relations development the forming of the intercultural communicative competence of future economists has become an actual problem of vocational training. In the article the author considers the peculiarities of the educational language training process focused on stage-by-stage forming of levels of the intercultural professional communicative competence.

Key words: educational process; language training; algorithm; stages; levels; key competences.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.