Научная статья на тему 'Специализированное интернет-издание «Славянские Евангелия» и Актуальные проблемы изучения истории русского языка в иноязычной аудитории'

Специализированное интернет-издание «Славянские Евангелия» и Актуальные проблемы изучения истории русского языка в иноязычной аудитории Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
180
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОРИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА / ЕВАНГЕЛИЕ / БОГОСЛУЖЕБНЫЕ ТЕКСТЫ / ПОРТАЛ "МАНУСКРИПТ" / МОДУЛИ ИАС "МАНУСКРИПТ" / КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛИНГВИСТИКА / КОРПУСНАЯ ЛИНГВИСТИКА / THE PORTAL "MANUSCRIPT" / HISTORY OF THE RUSSIAN LANGUAGE / THE GOSPEL / LITURGICAL TEXTS / MODULES MANUSCRIPT / COMPUTATIONAL LINGUISTICS / CORPUS LINGUISTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зуга Оксана Владимировна

Рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются преподаватели при ведении исторических курсов, работая в зарубежных вузах, и пути их решения. Активное развитие информационных технологий, с одной стороны, и личностно-ориентированный подход в системе образования XXI в. с другой, диктуют новые принципы подачи и изучения материала. Портал «Манускрипт: славянское письменное наследие», содержащий коллекции древнейших и средневековых славянских и русских текстов, письменных памятников XI-XIV вв., предоставляет всем желающим постоянный доступ к электронным копиям рукописей через Интернет и позволяет осуществлять с текстами операции, необходимые для решения учебных и научных задач.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Special Internet-edition of Slavic Gospel and current issues in studying the history of the Russian language in the foreign audience

The problems faced by teachers in the management of the historic courses, work-melting in foreign universities, and their solutions are discussed. Active development of information technology on the one hand, and student-centered approach to education of XXI century. On the other hand, requires new principles for the filing and examination material. Retrieved from "Manuscript: Slavonic Written Heritage", which contains a collection of ancient and medieval Slavic and Russian texts, written records XI-XIV centuries. Gives everyone instant access to electronic copies of manuscripts through the Internet and allows the texts of the operation needed to address the educational and scientific problems.

Текст научной работы на тему «Специализированное интернет-издание «Славянские Евангелия» и Актуальные проблемы изучения истории русского языка в иноязычной аудитории»

ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

История языка

УДК 811.161.1 ’0(045)

О.В. Зуга

СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЕ ИНТЕРНЕТ-ИЗДАНИЕ «СЛАВЯНСКИЕ ЕВАНГЕЛИЯ»

И АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ИНОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ

Рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются преподаватели при ведении исторических курсов, работая в зарубежных вузах, и пути их решения. Активное развитие информационных технологий, с одной стороны, и личностно-ориентированный подход в системе образования XXI в. - с другой, диктуют новые принципы подачи и изучения материала. Портал «Манускрипт: славянское письменное наследие», содержащий коллекции древнейших и средневековых славянских и русских текстов, письменных памятников Х1-Х1У вв., предоставляет всем желающим постоянный доступ к электронным копиям рукописей через Интернет и позволяет осуществлять с текстами операции, необходимые для решения учебных и научных задач.

Ключевые слова: история русского языка, Евангелие, богослужебные тексты, портал «Манускрипт», модули ИАС «Манускрипт», компьютерная лингвистика, корпусная лингвистика.

Лекции по истории русского языка слушают студенты-филологи не только российских, но и зарубежных высших учебных заведений. И это неслучайно. Исторические курсы для студентов, изучающих русский язык как иностранный, не менее важны, чем для российских студентов. Сведения о звуковом и грамматическом строе древнерусского языка в сопоставлении с современным русским языком позволяют увидеть историю фонетических, морфологических и синтаксических явлений, разобраться в происхождении того или иного слова, обосновать его написание, понять логику исключений из орфографических правил, наглядно продемонстрировать тезис о том, что современные нормы русского языка являются результатом длительного процесса его развития и изменения. Исторические экскурсы помогают и усвоению современного произношения, что особенно важно для учителей-словесников и переводчиков. Академик Д. С. Лихачев в статье «Русский язык в богослужении и в богословской мысли» писал: «Церковнославянский язык - постоянный источник для понимания русского языка, сохранения его словарного запаса, обострённого постижения эмоционального звучания русского слова. Это язык благородной культуры: в нём нет грязных слов, на нём нельзя говорить в грубом тоне, браниться. Это язык, который предполагает определённый уровень нравственной культуры» (цит. по: [6. С. 279]).

Однако одной из проблем, с которой сталкивается прежде всего преподаватель, читающий курс истории русского языка за границей, является отсутствие не только опубликованных памятников, с которыми можно знакомить студентов на занятиях, но зачастую и учебников, хрестоматий, сборников упражнений и т.д. К сожалению, письменные памятники древности и средневековья, имеющие большую научную, культурную, историческую ценность для научной, учебной и популяризаторской деятельности, в большинстве случаев не доступны не только для преподавателя-историка, но и для широкого круга исследователей разных специальностей и всех, кто интересуется русской историей и культурой. В настоящее время, по данным электронного архива «Рукописные памятники Древней Руси» (ЬйрУ/^^^. gramoty.ru/?id=1)■ опубликовано менее 0,1 процента рукописей, находящихся во многих хранилищах Москвы, Петербурга, Великого Новгорода, Костромы и других городов. А между тем труд -но не согласиться с А.А. Алексеевым в том, что «изучение истории языка и литературы немыслимо без издания текстов, являющихся объектом этого изучения... Неизданный средневековый текст существует для современной культуры лишь потенциально, реальное существование обретает текст изданный. Вместе с тем издание текста есть лучший способ его сохранения. Немало рукописей, исчезнувших или погибших, известно нам по своевременно сделанным изданиям (Слуцкая псалтырь XII в., уникальные Никольское евангелие и «Новый завет святителя Алексея» XIV в. и др.» [1. С. 26, 28].

Выходом из существующей ситуации является создание электронных публикаций, которые способны не только заменить печатные издания, но и во многом перевести работу с ними на функционально иной уровень: а) предоставить постоянный доступ к электронным копиям рукописей и к спра-

вочным материалам через Интернет, б) предоставить пользователю возможность выборки данных на основе многофункциональных справочных интерфейсов как на уровне мета- и аналитических данных, так и на уровне собственно грамматических, семантических, тематических характеристик текстов, в) дать возможность коллективной работы над изучением памятника [7. С. 255].

Иными словами, активное развитие в современной лингвистической науке таких направлений, как компьютерная и корпусная лингвистика, позволяет ученым дать доступ российскому, европейскому и мировому сообществу к сохранившимся памятникам древнерусской письменной культуры. Исследователи уже пришли к понимаю того, что, не отрицая значимости традиционных путей овладения языком и культурой, «необходимо обратить особое внимание на то, что в новом тысячелетии мы должны наиболее полно учесть современное состояние науки и новых технологий, позволяющих получить, эффективно отразить и передать факты и события сегодняшнего дня. В связи с этим особое значение для изучения языков и культур народов мира приобретают компьютерные и мультимедийные подходы, новейшие технологии, которые позволяют оптимизировать накопление, фиксацию и передачу культурной и языковой информации» [9. С. 3].

В начале XXI в. особое внимание в образовательном процессе уделяется личностноориентированному обучению, при котором приоритет в системе обучения принадлежит не деятельности обучающего, а деятельности обучающегося. Прежний алгоритм образования: обучающий - информация - обучающийся с приходом новых информационных технологий в ряде случаев постепенно заменяется на новый: обучающийся - информация - обучающий. Теперь задача обучающего - организовать познавательную (когнитивную) деятельность обучающегося, научить его самостоятельно добывать знания, свободно ориентироваться в них, применять полученные знания на практике, формировать собственное мнение, использовать ранее полученные знания для получения новых знаний в качестве основы (см. об этом, например [9. С. 7, 8]). Иными словами, «овладение любым видом деятельности реализуется только лишь в результате активных действий обучающегося в данном виде деятельности, что связано также с фактором самостоятельности» (Там же).

Такой подход необходим и при изучении истории русского языка. Возможность работать, с одной стороны, не только с каким-либо отрывком текста, взятым из сборника упражнений, а с текстом в полном его объеме, с другой стороны, не только и не столько с текстом как единым целым, но и с каждой отдельной словоформой (предложением, стихом, главой, циклом) памятника, наблюдать в нем языковые явления, изменяющиеся, например, от начала к концу рукописи или в зависимости от цикла (как известно, большинство памятников являются компилятивными по своему составу: Евангелия, Минеи, триоди, летописи и др.), видеть в одном и том же памятнике архаику и инновации, пытаться понимать наличие тех или иных языковых особенностей в тексте рукописи (перенесены ли они из антиграфа или характеризуют языковые особенности переписчика), делать самостоятельные наблюдения, проверять и дополнять те выводы, которые получены учеными ранее, а не просто верить тому, что написано в учебниках, - вот далеко не полный перечень возможностей, которые получает студент при работе с памятником, представленным в электронном виде. К сожалению, не каждая электронная публикация позволяет осуществлять операции с текстом, необходимые для решения учебных и научных задач.

Портал «Манускрипт: славянское письменное наследие» (http://manuscripts.ru/mns/portal.main? р1=30), созданный под руководством профессора В. А. Баранова коллективом лингвистов и программистов Удмуртского государственного университета и Ижевского государственного технического университета, содержит коллекции древнейших и средневековых славянских и русских текстов, письменных памятников XI-XIV вв., а также информацию о разработках в области их электронной публикации и методах создания полнотекстовых баз данных сложных по структуре и составу рукописных памятников (см. об этом [2-5 и др.]).

На сайте представлены следующие коллекции рукописей:

1) коллекция славянских рукописей XI века (l^ttp://manuscripts.n.l/m^^s/portal.main?p1=27):

2) коллекция славянских Евангелий (http://manuscripts . ru/mns/portaLmain?p1=30):

3) коллекция славянских служебных Миней (http://manuscripts . ru/mns/portaLmain?p1=10):

4) коллекция славянских триодей (l^ttp://manuscripts.n.l/m^^s/portal.main?p1=29):

5) коллекция древнерусских оригинальных сочинений

(http://manuscripts. ru/mns/portal.main?p1=11):

6) коллекция русских летописей (http://manuscripts.ru/mns/portaLmain?p1=23):

7) коллекция произведений М. В. Ломоносова (http://manuscripts.n.l/m^^s/portal.main?p1=31):

8) славянская учительная литература (http://manuscripts.ru/mns/portaLmain?p1=24).

Об одной из коллекций расскажем более подробно.

Коллекция славянских Евангелий включает полные тексты, слово- и формоуказатели, комментарии, материалы, содержащие сведения о структуре, составе, оформлении текстов, об их языковых особенностях: графике, орфографии, лексике и грамматике шести древнерусских служебных Евангелий XI-XIV вв., различных по структуре и составу. В их число входят как уже введенные в научный оборот рукописи - Остромирово Евангелие 1056-1057 г. (РНБ, Е п .1.5.), Архангельское Евангелие 1092 г. (РГБ, М.1666), так и ранее не издававшиеся памятники - Пантелеймоново Евангелие Х11-Х111 в. (РНБ, Соф. 1), Евангелие тетр (Типографское евангелие), XII в. (РГАДА, ф.381 (Син. Тип.), № 1), Музейное Евангелие конца XII - начала XIII (?) в. (РГБ, Рум. 104), Симоновское Евангелие 1270 г. (РГБ, Рум. 105).

Принципиальным отличием представляемой коллекции от других имеющихся в Интернете публикаций является то, что пользовательские модули сайта позволяют исследователю делать выборку искомого материала. Поиск осуществляется через запросные формы текстов. Результатом запроса могут быть: 1) тексты различного вида: оригинальный, дипломатический (преобразованный), транслитерированный; 2) указатели: прямые и обратные указатели словоформ и начальных форм, количественные и сравнительные указатели.

Еще один модуль для работы с коллекцией - многотекстовая запросная форма - позволяет, во-первых, работать с фрагментами отдельной рукописи, а во-вторых, сравнивать полученные результаты с данными других списков того же произведения и / или других текстов. Этап формирования запроса для получения сравнительного указателя включает в себя следующие действия: 1) выбор типа искомых единиц (все единицы, рукопись, текст, фрагмент); 2) определение границ поиска единиц (один или несколько списков; листы рукописи); 3) выбор видимого представления (текст оригинальный, текст преобразованный, указатель словоформ прямой (список), указатель словоформ прямой (таблица), указатель словоформ инверсированный (таблица), указатель словоформ количественный (таблица)). Приведем пример. Используя один из модулей информационно-аналитической системы «Манускрипт», можно за несколько минут получить выборку по любому количеству списков и увидеть текст любого интересующего нас отрывка / фрагмента.

В табл. 1 приводится текст молитвы «Отче наш» по четырем евангельским спискам в соответствии с делением на стихи. В конце каждого отрывка указываются его координаты в рукописи. Результат данного запроса может выглядеть иначе: можно увидеть только инципит и эксплицит каждого из фрагментов или указатель словоформ.

Таблица 1

Евангелие тетр ((РГАДА, ф. 381 (Син. тип.), № 1)) Архангельское Евангелие (РГБ, М.1666) Музейное Евангелие (РГБ, Муз. 104) Пантелеймоново Евангелие (РНБ, Соф. 1)

Лука XI. 02

WyI ыашь нже КСН NA тЕЕСЬ — Ъ /% СТНТЬСА 131 ТБ0К /А прн/ЕТЬ црс9нк ТБ0К /А Е0у/ЕТЬ Б0Л< ТЕ0< AKA NA ЫЕСН Н NA >(млн (109.2.2.17109.2.2.24) 0!l NA&L НЖЕ КСН NA NEC-Ъ /A СТНТЬСА Н3А ТБ0К /A прн/ЕТЬ ЦрСТБНК ТБ0К /A Е0/Е ТЬ Б0Л< ТБ0< <К0 NA N Е""Сн Н NA >езлН (162.2.1.2109.2.2.17) 0 NA&" НЖЕ КСН NA N е'—Ъ /A 0СТНТЬСА Н3А ТБ0К /A прн/ЕТЬ црСТБ0 ТБ0К /A Е^/ЕТЬ Б0ЛА 90< AKA NA N Е""Сн Н NA >езлн (75.2.2.6109.2.2.17) 0 NA&" НЖЕ КСН NA NE СЕ — Ъ /A С ТН ТЬС< Н3< ТБ0К /A Прн/ЕТЬ ЦрСТБНК /A Е^/ЕТЬ Б0Л< ТБ0< <К0 NA NE СН Н NA >езлн (103.2.2.7109.2.2.18)

Лука XI. 03

-ЛВЕЪ NA&L NACOVCbNDIH -ЛВЕЪ NA&L /N^bNbK /AH -ЛВЕЪ NA&L Е "Ы ТЬН "Ы Н — ЛВЕЪ N A ШЬ ЕDТЬNDH

/AH NA 3. NA БС<КЪ /LNL (109.2.2.24-109.2.2.17) NA3. БСАК. /N1 (162.2.1.7109.2.2.17) / AЖЬ N A3. NA бсакъ /Nb (75.2.2.13-109.2.2.17) / A ЖЬ N A3. NA БСАКЪ / iNk (103.2.2.15-109.2.2.18)

Окончание табл. 1

Евангелие тетр ((РГАДА, ф. 381 (Син. тип.), № 1)) Архангельское Евангелие (РГБ, М.1666) Музейное Евангелие (РГБ, Муз. 104) Пантелеймоново Евангелие (РНБ, Соф. 1)

Лука XI. 04

I ОСТАБН ЫАМЪ Грв — D ЫЛШЛ НЕО Н СЛ3Н W СТЛБЛ К К 3. БЬСГКОЗОу /ЪЛЖЬЫНКОу ылшемн н ые Б.БЄ/Н ЫЛС. Б. нск:ш#ынк N. Н 0СТЛ ылз. Грв — E ЫЛШЛ ГКО ME 0СТЛБЛ№КМ. ДЪЛЖЬЫНКОМЪ ылшииъ н ые Б.БЄ/Н ЫЛС. Б. ЫЛпЛСТГ N. Н>ЕЛБН NE I ыепрнГ>ын (162.2.1.9-109.2.2.17) Н 0СТЛБН NAM1 Грв — D ЫЛШЛ ГКОЖе Н 3D 0СТЛБЛАК3. /.ЛЖЬЫНКОу ЫЛШеЗОу ые Б.БЄ/Н ЫЛС. Б. НСКНшеЫНК N. Н>ЕЛБН ND W ыепрнГ>ын (75.2.2.15-109.2.2.17) Н 0СТЛБН ЫЛ3. Грв — D ЫЛШЛ ГКО же Н 3D 0СТЛБЛГК3. БЬСГКОЗОу /.Л.ЖЬЫНКОу ЫЛШеЗОу н ые Б.БЄ/Н ЫЛС. Б. НСК:шеЫНК N.

’Т' Н>ЕЛБН ND W ыепрьГ^ын (110.1.1.2-109.2.2.17) Н>ЕЛБН ND ОТ. ыепрнГ>ы1 (103.2.2.17-109.2.2.18)

Как известно, молитва «Отче наш» содержится в Евангелиях от Луки и от Матфея. Сделав другой запрос, мы получили табл. 2, в которой содержится текст Молитвы Евангелия от Луки и Евангелия от Матфея в составе одной рукописи.

Таблица 2

Пантелеймоново Евангелие «Отче наш»

Лука 11. 2-4 Матфей 06. 9-13

Лука XI. 02 0!е НАШЬ нже КСН ИД НЕсЄ — . /% ІТНТЬ« Н3< ТБ0К /Д Прн/еТЬ ЦрС0БНК /Д Е^деть Б0Л< ТЕ0< < = о нд Не сн н нд >езлн 103.2.2.7-109.2.2.18 Матфей VI. 09 0!е ндшь нже ксн ид невесе — . дд ітнть« нз< тБОк (153.2.1.14153.2.1.17)

Лука XI. 03 -ЛВЕ. НДШЬ Е .1ТЬН .1 н ДДЖЬ ндз. нд бсак. дНь 103.2.2.15109.2.2.18 Матфей VI. 10 дд прндеть ЦрСТБНе ТБОе ДД вудеть бо;< тбо< <ко нд Не сн н нд >езлн н (153.2.1.17-153.2.1.14)

Лука XI. 04 н ОСТДБн НД3. грв — .і НДШД < = 0 же н 3.1 0СТДБД№К3. БЬС<К03: д.л.жьннкоу НДШЄ3: н не Б.Бедн НДС. Б. нск^шеннк Н. н>ЕДБн Н.І 0Т. непрн<>ні (103.2.2.17-109.2.2.18) Матфей VI. 11 -лве. ндшь ндс.і^нн ддждь ндз. дНьсь (153.2.1.21-153.2.1.14)

Матфей VI. 12 н от.п^стн ндз. д.лг.і ндшд <КО н зі ОСтдБЛАЄЗ. д.лжьннкоз. ндшнз. (153.2.1.23153.2.1.14)

Матфей VI. 13 н не Б.Б едн ндс. Б. нСКОушеннК н. н>едбн ні от. лоукдБддго <КО тбок ксть Цр"стБО н снлд н слдбд б. бвк.і дзнн. (153.2.2.4153.2.1.14)

Хотелось бы подчеркнуть, что модули информационно-аналитической системы «Манускрипт» позволяют составлять неограниченное количество запросов и получать по ним интересующие исследователя выборки, сравнивать их между собой, привлекая к анализу большое число списков, различных по составу, времени и месту создания. Получив запрошенный материал в любом интересующем нас виде (таблица с текстами чтений, список словоформ и т.д. в зависимости от цели исследования), можем анализировать графику, орфографию, лексику, морфологию, синтаксис, стилистику и другие языковые уровни. В приведенных таблицах мы подчеркнули наиболее яркие лексические и морфологические разночтения.

Особое значение имеет то, что к коллекциям на портале предоставляется свободный доступ через Интернет. Несомненно, что значимость электронных публикаций древнейших славянских рукописей в сети Интернет для гуманитарной науки, образования, для пропаганды русской культуры, для укрепления культурных контактов и связей между народами очевидна. Публикации такого рода способствуют повышению интереса к русской истории и культуре, росту ее влияния и авторитета в мире, ведь ни для кого не секрет, что «знание истории русского и других славянских литературных языков жестко обусловливается знанием истории текстов, написанных на этих языках» [8. С. 72].

БЛАГОДАРНОСТИ

Работа выполнена в рамках научного проекта «Лингвотекстологические и корпусные исследования грамматической семантики древнерусского текста» (регистрационный номер 2.1.3/2987) (аналитическая ведомственная целевая программа «Развитие научного потенциала высшей школы» (20092010 годы) Федерального агентства по образованию РФ).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алексеев А.А. Задачи научного издания славянских и русских источников XI-XVI вв. // Вопросы языкознания. 1988. № 4. С. 26-36.

2. Структура и функции информационно-аналитической системы «Манускрипт» / В.А. Баранов, А.А. Вотин-цев, Р.М. Гнутиков, О.В. Зуга, А.Н. Миронов [и др.] // Информационный бюллетень Ассоциации «История и компьютер». № 30: Специальный выпуск: материалы XIII конф. Ассоциации АИК (Санкт-Петербург, 26-29 июня 2002 г.). М., 2002. С. 87-89.

3. Баранов В.А. Полнотекстовые базы данных как основа для электронных изданий средневековых рукописей в Интернете: требования, реализация, перспективы // XIV Мегународен конгресс на слависти: Зборник на рези-меа. Т. 2: Книжевност, култура, фолклор, исторща на славистика. Тематски блокови / XIV Мегународен конгресс на слависти (Охрид, 10-16 септемеври 2008). Скоще, Македонски славистически комитет, 2008. 393 с.

4. Баранов В.А., Гнутиков Р.М. Электронное критическое издание средневекового текста: постановка задачи, основные требования и инструментальная подготовка // Современные информационные технологии и письменное наследие: от древних текстов к электронным библиотекам: материалы междунар. науч. конф. (Казань, 26 -30 августа 2008 г.) / отв. ред. В. А. Баранов, В. Д. Соловьев. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2008. С 36-44.

5. Баранов В.А. Проект «Манускрипт»: предварительные итоги // Современные информационные технологии и письменное наследие: от древних текстов к электронным библиотекам: материалы междунар. науч. конф. (Казань, 26-30 августа 2008 г.) / отв. ред. В.А. Баранов, В. Д. Соловьев. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2008. С 32-36.

6. Богослужебный язык Русской Церкви. История. Попытка реформации. М.: Изд. Сретенского монастыря, 1999. 300 с.

7. Вотинцев П.А. Применение технологий TEI и OAI в информационно-аналитической системе «Манускрипт» // Digital Humanities 2007. The 19th Joint International Conference of the Association for Computers and the Humanities, and the Association for Literary and Linguistic Computing Univerzity of Illinois, Urbana-Champaign June 4-June 8, 2007. P. 255-257.

8. Кравецкий А.Г. К изучению текста богослужебных книг (Паримейная версия книги пророка Ионы) // Вопросы языкознания. 1991. № 5. С. 72-83.

9. Потапова Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика: учеб. пособие. 3-е изд., сущ. доп. М.: Еди-ториал УРСС, 2005. 368 с.

Поступила в редакцию 21.03.10

O. V Zuga, candidate of philology, associate professor

Special Internet-edition of “Slavic Gospel” and current issues in studying the history of the Russian language in the foreign audience

The problems faced by teachers in the management of the historic courses, work-melting in foreign universities, and their solutions are discussed. Active development of information technology on the one hand, and student-centered approach to education of XXI century. On the other hand, requires new principles for the filing and examination material. Retrieved from "Manuscript: Slavonic Written Heritage", which contains a collection of ancient and medieval Slavic and Russian texts, written records XI-XIV centuries. Gives everyone instant access to electronic copies of manuscripts through the Internet and allows the texts of the operation needed to address the educational and scientific problems.

Keywords: history of the Russian language, the gospel, liturgical texts, the portal "Manuscript", modules Manuscript, computational linguistics, corpus linguistics.

Зуга Оксана Владимировна, кандидат филологических наук, доцент ГОУВПО «Удмуртский государственный университет»

426034, Россия, г. Ижевск, ул. Университетская, і (корп. 4)

E-mail: ozuga@rambler.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.