Научная статья на тему 'Современные таджикские диалекты - бесценная сокровищница подлинных слов общеперсидского языка'

Современные таджикские диалекты - бесценная сокровищница подлинных слов общеперсидского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2034
276
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛАГОЛ / ГОВОР / ДИАЛЕКТ / ПРЕДЛОГИ И ПОСЛЕЛОГИ / ТАДЖИКСКИЕ ДИАЛЕКТЫ / ТАДЖИКСКИЙ СОВРЕМЕННЫЙ ЯЗЫК / VERB / ACCENT / DIALECT / ADPOSITIONS / TAJIK DIALECTS / MODERN TAJIK LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Курбонов С.Х., Саидджафаров О.Ш.

В таджикском языке, особенно в его диалектах слова, указывающие на подлинность и древность языка и свидетельствующие о его чистоте, по сравнению с персидским, употребляются больше. Основными особенностями современных таджикских диалектов являются сохранение древних и архаистических слов, употребление старинных глаголов и применение классического стиля, который широко использовался в творчества поэтов-классиков, таких как Абуабдуллах Рудаки. С этой точки зрения стиль народных таджикских диалектов можно назвать и поэтичным стилем, так как в нем до сих пор сохраняются специфические стилевые особенности языка классиков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE AUTHENTIC IN TAJIK DIALECTS

The article considers about using of many words in this or that Tajik dialects and very often meet in classics work. It is evidence of authentic of Tajik dialects. By the time these authentic Tajik words don’t use in modern Tajik literature and their place were occupied by foreign synonym words. In comparison of Persian dialects, for example in modern Iranian Persian and Afghanistan’s Dari using of historical words meets more in Tajik dialects which is showed that Tajik is an ancient language.

Текст научной работы на тему «Современные таджикские диалекты - бесценная сокровищница подлинных слов общеперсидского языка»

УДК 811.222.8

С. Х. Курбонов, О. Ш. Саидджафаров

Курбонов С. Х., кандидат филологических наук, доцент кафедры таджикского языка и методики обучения таджикскому языку и литературе филологического факультета Таджикского национального университета; e-mail: kurbon zoda 64 @mail.ru

Саидджафаров О. Ш., кандидат филологических наук, доцент кафедры таджикского языка и методики обучения таджикскому языку и литературе филологического факультета Таджикского национального университета; e-mail: Ozod_060374@mail.ru

СОВРЕМЕННЫЕ ТАДЖИКСКИЕ ДИАЛЕКТЫ -БЕСЦЕННАЯ СОКРОВИЩНИЦА ПОДЛИННЫХ СЛОВ ОБЩЕПЕРСИДСКОГО ЯЗЫКА

В таджикском языке, особенно в его диалектах слова, указывающие на подлинность и древность языка и свидетельствующие о его чистоте, по сравнению с персидским, употребляются больше. Основными особенностями современных таджикских диалектов являются сохранение древних и архаистических слов, употребление старинных глаголов и применение классического стиля, который широко использовался в творчества поэтов-классиков, таких как Абуабдуллах Рудаки. С этой точки зрения стиль народных таджикских диалектов можно назвать и поэтичным стилем, так как в нем до сих пор сохраняются специфические стилевые особенности языка классиков.

Ключевые слова: глагол; говор; диалект; предлоги и послелоги; таджикские диалекты; таджикский современный язык.

S. H. Kurbonov, O. Sh. Saidzhafarov

^rbonov S. H., Tajik national university, Associate Professor, Department of Tajik language, literature and methodology, Faculty of philological sciences; e-mail: kurbonzoda64@mail.ru

Saidzhafarov O. Sh., Tajik National University, Associate Professor, Department of Tajik language, literature and methodology, Faculty of philological sciences; e-mail: Ozod_060374@mail.ru

THE АиТНЕЫТЮ IN TAJIK DIALECTS

The article considers about using of many words in this or that Tajik dialects and very often meet in classics work. It is evidence of authentic of Tajik dialects. By the time these authentic Tajik words don't use in modern Tajik literature and their place were occupied by foreign synonym words. In comparison of Persian dialects, for

example in modern Iranian Persian and Afghanistan's Dari using of historical words meets more in Tajik dialects which is showed that Tajik is an ancient language.

Key words, verb; accent; dialect; adpositions; Tajik dialects; Modern Tajik language.

Современный общеперсидский язык делится на три наречия: таджикский (на котором разговаривают таджики Таджикистана и всей Средней Азии), дари Исламской Республики Афганистан и фарси Исламской Республики Иран. У всех вышеупомянутых наречий есть множество отдельных диалектов, каждое из которых, в свою очередь, имеет отличающиеся говоры или диалекты.

Тема нашей статьи - сравнительная характеристика различных аспектов (лексических, морфологических и стилистических) современных таджикских диалектов, анализ которых осуществлен через призму сравнения упомянутых диалектов с классическими произведениями.

Во всех языках диалекты являются их лексическими сокровищницами. Современные таджикские диалекты, использующиеся как в Таджикистане, так и за его пределами, особенно среди таджиков Узбекистана (Самарканд, Фаргона, Бойсун, Фалгар), являются жемчужинами не только современного таджикского, но и всего общеперсидского языка. Так как, с одной стороны, упомянутые диалекты хранят в себе самые подлинные и древние иранские слова, с другой - почти все исконно персидско-таджикские слова этих диалектов в той или иной мере использованы во всех произведениях классиков персидско-таджикской литературы.

В действительности слова, указывающие на подлинность и древность языка и свидетельствующие о его чистоте, сегодня в таджикском языке, по сравнению с персидским, употребляются больше. Как литературный персидский язык, так и его диалекты с точки зрения лексики в течение столетий заимствовали множество чужих элементов, в том числе арабских. Но несмотря на то, что таджики с давних пор жили бок о бок с монголо-тюркскими племенами, их язык по сравнению с персидским по лексическим особенностям меньше находился под влиянием неиранских языков. Так как, начиная с эпохи Саманидской династии (IX-X вв.) до свержения Бухарского эмирата во всех политических правлениях Средней Азии (Мавераннахра), таджикский язык имел придворный, т. е. государственный, статус и использовался как основное средство для документации и налаживания дипломатических

отношений между мавераннахрскими правителями и их соседями, употребление таджикского языка и его диалектов пересекло все границы тюркских племен Средней Азии и он стал средством общения других наций в повседневной социально-экономической жизни. Как личные приказы и распоряжения мавераннахрских эмиров и правителей (до последных представителей Бухарской Мангитской династии), так и торгово-экономическая деятельность осуществлялась на таджикском языке, что, с одной стороны, способствовало расширению его употребления среди населения, а с другой - повлияло на активность этого языка в повседневной жизни Средней Азии, по причине которой в таджикском языке сохранилось множество старинных слов.

В современных таджикских диалектах подлинность и сохранение языковых ценностей выражаются как:

1) сохранение древних слов, которые широко использовались в классических произведениях;

2) сохранение древних глаголов;

3) сохранение древнего стиля.

1. Сохранение древних слов

Нужно отметить, что для указания всех древних слов, использующихся в таджикских диалектах, потребуются годы, чтобы разместить их в одном многотомном словаре. Таджики во всех повседневных жизненных ситуациях пользуются очень древними словами, которые передаются из поколения в поколение. Яркими примерами такова рода слов можно считать следующие, большинство из которых неоднократно использовалось в творчестве классиков персидско-таджикской литературы:

ала / хала (если; если так), анде (только), ашк / яшк (клык), бар-загов (бык), буна (вещь), варг (грядка, бороздка), гурз (палица), ганаб / гинов (дремота), метин (дротик), коза (шалаш, хижина), кола (вещи), палагда (гневный), уреб (неровный), хим / хилм (сопли), хилдик (сопли), хинг (конь), хори (ругань), качал (хромой), шал (хромой), кашк (похлебка), тарит / тарид (тюря), лок (деревянная чаша), лош (стереть с лица земли), моиндар / модарандар (мачеха), рада (ряд), фар (луч, свет), фара (сила), фач (плохой, нехороший), чапар (волокуша), фалахмон (праща), шах (подножие горы), яла / х,ела (открытый), фароштурук (ласточка), пахта (хлопок), чарс (хрупкий, ломкий), кутал (перевал), пода (стадо), пи-нак (дремота), истакон / сотгин (стакан)...

Необходимо отметить, что большинство из вышеприведенных слов указано в классических словарях, таких как «Лугати фурс» («Словарь персов») Асади Туси, «Гиёс-ул-лугат» («Гиясова словарь» Мухаммада Гиёсуддин) и «Бурхони котеъ» («Неоспоримое доказательство») Мухаммадхусайна Бурхон [1; 2; 3].

Для подтверждения вышеизложенного в качестве примера можно привести старинное слово анде, которое в «Фарханги забони точики» («Словарь таджикского языка») обозначено как «особенно, в особенности, только». Это слово в классических письменных источниках и современных таджикских говорах используется однозначно. Например:

• в стихах Унсури Балхи - современника Абуабдулло Рудаки:

Гар гулистон зи боди хазон зард шуд, равост, Анде ки сурх бошад руйи худойгон [6, с. 74].

Если от листопада сад пожелтеет, пусть пожелтеет, Да только красным останется лик моего господина.

• в южных говорах таджикского языка:

Мон - ш анде бачаша б:бина. - Да пусть он только увидит своего сына. Анде мон биёя - въ гаммон ната. - Да пусть придет, только бы не причинил нам хлопот.

Глагольное слово жакидан - пустословие, имеет древнюю историю и неоднократно встречается в произведениях поэтов 1Х-Х вв. Это слово в указанной форме и в форме джакидан до сих пор употребляется в таджикских диалектах.

Кисаи Марвази пишет:

Эй табъи созвор, чи кардам, туро чи шуд?

Бо ман хамесозиву доим хамежаки [6, с. 419].

Да что стало с моей натурой, что она

Хоть дружит со мной, но в устах у нее

только болтовня.

В южных таджикских диалектах:

Э, биё, наджак, безормон кади! (Кулябский диалект)

Да ты надоел нам, не болтай!

Ай джакидана хароб шидай (Кулябский диалект).

Да ты похудел от болтовни.

Гурз - палица является одним из самых древных иранских слов. Она была предназначена для войны (хотя сегодня используется в качестве спортивного инструмента), поэтому это слово, наряду с другими военными терминами, неоднократно использовано Фирдоуси в «Шахнаме».

Сайидо Насафи говорит в «Бахарияте»:

Хартуми ман чу гурз бувад вакти гирудор, Хар муйи ман ба тундиву тези бувад синон [6, с. 296]. Мой хобот словно палица на поле боя, А каждый мой волос в остроте - остриё.

Таким образом, для каждого из вышеупомянутых слов, которые используются в диалектах таджикского языка, можно найти множество примеров из классических произведений.

2. Сохранение древних глаголов

В применении древних глаголов, встречающихся в классических литературно-научных произведениях, таджикский язык имеет преимущества перед персидским. Без преувеличения, по сравнению с двумя вышеназванными говорами современного общеперсидского языка, в таджикском языке исконно таджикско-персидских глаголов встречается больше, что также говорит о его лексической чистоте. В современном персидском и языке дари в глагольных составах встречается множество чужих (например, арабских) компонентов, что без, сомнения, отдаляет его от языка и стиля предков.

Например, следующие глаголы, широко употребляющиеся в современном таджикском языке и его диалектах, очень редко используются в других говорах общеперсидского языка:

рафта истодан (идти - настоящее продолженное время), ганаб рафтан (дремать), дароз кашидан (лечь, вытянув ноги), чорзону задан (сидеть, скрестив ноги), джакидан (ворчать, пустословить, болтать), джиндж кардан (помять), фурт кашидан (глотать, проглатывать), дам кашидан (отпивать), дам додан (дать отдохнуть).

Глаголы ганаб рафтан и пинак рафтан, являющиеся синонимичными эквивалентами и обозначающие «вздремнуть» или «задремать», являются древними и используются в нынешних таджикских диалектах. Корень ганаба - старинное слово ган или гун, синонимом

которого можно считать слово хоб (сон). Упомянутый корень, играющий роль основы настоящего времени в таджикском языке, создает масдар / инфинитив гунудан или ганавидан и спрягаемые глаголы, обозначающие прошедшее время:

гунудам / ганавидам гунудем / ганавидем

гунуди / ганавиди гунудед / ганавидед

гунуд / ганавид гунуданд / ганавиданд

Корнем пинак считается слово пин, которое встречается в глагольном слове пиндоштан, которое широко используется в классических источниках и современном таджикском языке. Пиндоштан обозначает полагать и представлять. По-видимому, слово пинак происходило от вышеупомянутого значения, так как пинак обозначает «непольный сон». Поза задремавшего человека, который положил руку под голову, словно задумался.

Старый глагол хори кардан, который означает «бранить», «ругать» и который неоднократно использовался в классических источниках, также сегодня употребляется в таджикских диалектах. Например, в северном: Уно кад ба кад шуда йакдиге - шон - а хори кардан.

Анвари Абеварди, великий мастер классического жанра касыды, использовал данный глагол в том же значении:

Хон, эй санам, хори макун марову озоре макун,

Оё, биё, боре макун, то дарди сар дорам туро [6, с. 495].

Красавица моя, не ругай меня и не огорчай,

Приди ко мне и не обижай, чтоб я не утруждал тебя.

Вышеупомянутый глагол в южных таджикских диалектах употребляется в его синонимичном эквиваленте дашном додан, который также широко применяется в классических литературных произведениях.

3. Сохранение классического стиля

В соблюдении характерных черт классического литературного стиля таджикский язык, а особенно его диалекты, без преувеличения опережает другие говоры общеперсидского языка. Таджики до сих пор соблюдают стиль изречения Рудаки и Фирдоуси, другими словами, разговаривают по-рудакийски. Это признают и сами иранцы.

Самым простым примером в этом случае является применение ключевых глаголов персидско-таджикского языка, таких как дар,

андар, бар в роли послелога. Такое применение было широко распространено среди классиков персидско-таджикской литературы, особенно представителей так называемого хорасанского, или маве-раннахрского, стиля, творивших в 1Х-Х1 вв. Признаки такого рода применения даже до появления Рудаки можно было найти в письменных источниках. Но всё-таки прекрасными из вышеуказанных слов являются стихи Рудаки, в которых предлог андар использован в качестве послелога:

Мардумони бихрад андар хар замон Рози донишро бо хар гуна забон, Гирд карданду гироми доштанд, То ба санг-андар хаме бингоштанд [4, 26].

Мудрые люди во все времена Тайные знания разными языками, Собирали и почитали, И на камнях написали.

Удивительно, что этот красивый поэтический стиль, т. е. стиль, в котором предлог используют в качестве послелога, помимо таджикских диалектов не сохранился ни в одном из других говоров общеперсидского языка. Сегодня таджики во всех своих диалектах применяют этот стиль. Например:

• в южных диалектах:

Бозор - да (// дар) хич каса надид:м (Кулябский диалект).

На базаре никого не видел.

Уча - да - ам наб:дан (Кулябский диалект).

И там их не было.

Бер:н - ннда мардми бисё джам:ъ шидай (Каратигинский диалект)

На улице собралось много народа.

М:н - да - м кам - тр - ша мун (Каратигинский диалект).

И мне оставь немного.

• в северных диалектах:

Куча: н -да хуб гаштем - дия (Худжандский диалект).

Да прогулялись мы по улице.

Берун - анда хеч кас набуд (Худжандский диалект).

На улице никого не было.

Следует отметить, что с помощью вышеприведенных примеров невозможно раскрыть эту обширную тему, ибо одной статьи для такой темы недостаточно, она стоит отдельных научных диссертаций.

Мы рассмотрели данную научную проблему в книге «Асолат дар забони мардум» («Подлинность в языке народа») и привели множество примеров с предлогами дар, андар и бар.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Асадии Туси. Лугати фурс / Асади Туси. Словарь персов. - Тегеран, 1365 хиджра. - 248 с. (на персидской письменности)

2. Мухаммад Бурхон. Бурхони котеъ / Неоспоримое доказательство. - Т. 1. -Душанбе : Адиб, 1993. - 416 с. (на персидской письменности)

3. Мухаммад Гиёсуддин. Гиёс-ул-лугот / Гиясово словарь. - Т. 2. - Душанбе : Адиб, 1987, 1988. - 416 с. (на персидской письменности)

4. Рудаки. Шеърхо / Рудаки. Стихи. - Душанбе : Ирфон, 1974. - 223 с.

5. Саидджафаров О. Ш. Асолат дар забони мардум / Подлинность в языке народа. - Душанбе : Адиб, 2011. - 250 с.

6. Фарханги забони точики / Словарь таджикского языка. - Т. 1-2. - М. : Советская энциклопедия, 1969. - 952 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.