Научная статья на тему 'Сравнительный анализ глагольных сокращений, используемых в диалектах таджикского языка и в классических персидско-таджикских литературных произведениях'

Сравнительный анализ глагольных сокращений, используемых в диалектах таджикского языка и в классических персидско-таджикских литературных произведениях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
105
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОКРАЩЕНИЕ / ТАДЖИКСКИЕ ДИАЛЕКТЫ / ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ / ГЛАГОЛ / ГЛАГОЛ НИШАСТАН / ГЛАГОЛ ШИНОНДАН / ГЛАГОЛ ШУНИДАН / CONTRACTION / TAJIK DIALECTS / TAJIK-PERSIAN LITERATURE / VERB / TAJIK VERB TO SIT / TAJIK VERB TO PLANT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Курбонов С. Х., Саидджафаров О. Ш.

В современных таджикских диалектах фонетические сокращения характерны для всех языковых единиц слов, словосочетаний и даже предложений. Сокращения, особенно сокращенные слова, встречаются также в классических письменных источниках. В статье проводится сравнительный анализ сокращенных глагольных форм, используемых как в диалектах, так и в письменных источниках. Целью проведенного анализа является выявление существующих между данными формами сходств и установление различий. Среди рассмотренных примеров особое внимание уделяется глаголам нишастан (сидеть, садиться) и шинондан (сажать, усаживать), используемых в современных таджикских диалектах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE ANALYSIS OF REDUCED VERBAL FORMS IN TAJIK DIALECTS AND TAJIK-PERSIAN CLASSICAL LITERATURE

In modern Tajik diaLects phonetic reductions are typicaL of aLL LexicaL units, Like words, word-combinations and even sentences. Contractions, especiaLLy of singLe words, are aLso frequent in cLassicaL Literary works. The articLe conveys the resuLts of comparative anaLysis of reduced verbaL forms used both in diaLects and works of Literature. The aim of the anaLysis is to reveaL the common features they possess and the differences they show. SpeciaL attention is paid to the verbs to sit and to pLant that are used in modern Tajik diaLects.

Текст научной работы на тему «Сравнительный анализ глагольных сокращений, используемых в диалектах таджикского языка и в классических персидско-таджикских литературных произведениях»

УДК 811.222.8

С. Х. Курбонов, О. Ш. Саидджафаров

Курбонов С. Х., кандидат филологических наук, доцент кафедры таджикского языка и методики обучения таджикскому языку и литературе филологического факультета Таджикского национального университета; e-maiL: kurbonzoda64@maiL.ru Саидджафаров О. Ш., доцент кафедры таджикского языка и методики обучения таджикскому языку и литературе филологического факультета Таджикского национального университета; e-maiL: Ozod_060374@maiL.ru

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ГЛАГОЛЬНЫХ СОКРАЩЕНИЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ДИАЛЕКТАХ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА И В КЛАССИЧЕСКИХ ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ

В современных таджикских диалектах фонетические сокращения характерны для всех языковых единиц - слов, словосочетаний и даже предложений. Сокращения, особенно сокращенные слова, встречаются также в классических письменных источниках. В статье проводится сравнительный анализ сокращенных глагольных форм, используемых как в диалектах, так и в письменных источниках. Целью проведенного анализа является выявление существующих между данными формами сходств и установление различий. Среди рассмотренных примеров особое внимание уделяется глаголам нишастан (сидеть, садиться) и шинондан (сажать, усаживать), используемых в современных таджикских диалектах.

Ключевые слова: сокращение; таджикские диалекты; персидско-таджикские произведения; глагол; глагол нишастан; глагол шинондан; глагол шунидан.

Kurbonov S. Kh.

PhD (PhiLoLogy), Assistant Professor, Department of the Tajik Language and Methods of Teaching the Tajik Language and Literature, PhiLoLogicaL FacuLty, Tajik NationaL University, Dushanbe, Tajikistan; e-maiL: kurbonzoda64@maiL.ru

Saidjafarov O. Sh.

Assistant Professor, Department of the Tajik Language and Methods of Teaching the Tajik Language and Literature, PhiLoLogicaL FacuLty, Tajik NationaL University, Dushanbe, Tajikistan: e-maiL: Ozod_060374@maiL.ru

COMPARATIVE ANALYSIS OF REDUCED VERBAL FORMS IN TAJIK DIALECTS AND TAJIK-PERSIAN CLASSICAL LITERATURE

In modern Tajik diaLects phonetic reductions are typicaL of aLL LexicaL units, Like words, word-combinations and even sentences. Contractions, especiaLLy of singLe words, are aLso frequent in cLassicaL Literary works. The articLe conveys the resuLts of comparative anaLysis of reduced verbaL forms used both in diaLects and works of Literature. The aim of the anaLysis is to reveaL the common features they possess and

the differences they show. SpeciaL attention is paid to the verbs to sit and to pLant that are used in modern Tajik dialects.

Key words: contraction; Tajik dialects; Tajik-Persian literature; verb; Tajik verb to sit, Tajik verb to plant.

Сокращение языковых единиц в таджикском языке имеет длительную историю и представляет собой фонетическое явление, зафиксированное еще в доисламских письменных источниках. В частности, это относится к названию раннесасанидского историко-художественного произведения «Корномак Артахшир Попакон», посвященного иранскому царю Ардаширу Бобакону. Первая именная часть данного иза-фетного словосочетания - корномак - подверглась сокращению, так как вспомогательная часть этого слова, уменьшительный суффикс -ак, в нем использована не в полной форме, а в редуцированной форме -к. Позднее, в классических персоязычных письменных наследиях имя Артахшира используется в форме Ардашир / Ардашер, и такое произношение также является сокращением. Данный пример доказывает, что в таджикских диалектах рассматриваемое фонетическое явление встречалось до появления древних письменных источников.

В современных таджикских диалектах примеры фонетического сокращения затрагивают все языковые единицы: слова, словосочетания и даже предложения. Многие из этих сокращений, особенно сокращенные слова, встречаются в классических письменных памятниках. В этой связи основная задача статьи состоит в выявлении на основе сравнительного анализа сходств или специфики сокращенных глагольных форм, используемых в современных таджикских диалектах.

Глагол нишастан (сидеть, садиться) в таджикском языке является очень древним. Основа прошедшего времени -шаст- / -шист- является его корнем, а ни- считается префиксом, который существует более 1400 лет и встречается во многих доисламских персидско-таджикских письменных источниках. Данный префикс главным образом используется для образования повелительного наклонения, а также является средством выражения оценочных значений.

В современном таджикском литературном языке префикс нив сочетании с корнем (-шаст-/ -шист-) считается основой глагола нишастан. Несмотря на это в современных таджикских диалектах в основном используется только корень глагола нишастан, т. е. шист (в транскрипционном варианте шишт), в то время как префикс -ни- не

встречается ни в формах настоящего и будущего, ни прошедшего времени. Более того, под влиянием народных говоров данный глагол часто употребляется в урезанной форме шист / шаст также в литературном таджикском языке. Примечательно, что на сегодняшний день глагол шист / шаст используется для выражения настоящего и будущего действия в северных диалектах Таджикистана, тогда как в форме прошедшего времени данный глагол употребляется в северном и в южном диалектах.

Сокращение аориста глагола нишастан в условно-сослагательном наклонении встречается как в таджикских диалектах (1), так и в письменных классических произведениях (2):

1) Омада шинанд, мо деч чиз намегуем (северный диалект). (Пусть придут, мы ничего не скажем). Биёян бшинан, агар бисё мехо^ан (южный диалект) (Пусть придут и сядут, если так уж хотят).

(2) Суманбуён губори гам, чу биншинанд, биншонанд, Парируён царор аз дил, чу бистезанд, бистонанд

[Шерози 1369, с. 119]. (Благоухающие (красавицы), когда садятся со мной, оставляют во мне печаль;

Красавицы, когда огорчаются, отнимают покой у меня).

В таджикском языке нишастан является одним из тех глаголов, от которых можно образовать множество других, например глагол шинондан, имеющий значения «сажать», «усаживать», а также ряд переносных значений. В таджикских диалектах вышеупомянутый глагол употребляется как в полной форме - шинондан, так и в сокращенной форме -шнондан. В классических письменных источниках часто встречается другая форма данного глагола, а именно -нишон-дан. Таким образом, если в таджикских диалектах сокращению подвергся глагол шинондан, то в письменных источниках образовалась сокращенная форма нишондан.

В диалектах повелительное наклонение таджикского глагола шинондан имеет форму бшнон (южный диалект), а в письменных классических источниках - форму биншон. Отрицательная форма повелительного наклонения данного глагола в диалектах выражена словом нашнон (3), а в классических произведениях - словом наншон (4):

(3) Гул^оро дар ч,ойи соя нашнон (южный диалект) (Не сажай цветы в тени);

(4) То битвони, ранца магардон касро, Бар оташи хашми хеш маншон касро

[Хайём 1983, с. 7]. (Насколько ты сможешь, не обижай никого, Не будь причиной гнева других).

Как видно из приведенных выше примеров, несмотря на то, что сокращенные глаголы имеют одно и то же значение, они отличаются друг от друга двумя особенностями.

Во-первых, сокращенная форма, используемая в диалектах, образована от глагола шинондан, а в стихах поэта-классика - от нишондан.

Во-вторых, в диалекте использован отрицательный префикс на-, а в стихотворение - его классическая измененная форма ма-.

Глагол шунидан - «слышать», «услышать» и его форма шунави-дан как в таджикских диалектах, так и в классических письменных источниках используется в сокращенной форме во всех наклонениях. Повелительное наклонение данного глагола в северных таджикских диалектах произносится как шунав (5), а в южных - как бшнав (6), т. е. в южных диалектах и префикс би-, и сам глагол имееют сокращенную форму:

(5) Гапои мана шунав, дар замин намон (Не пропусти мои слова мимо ушей);

(6) Бшнав, и доф охирон бор мегум:т (Слушай меня, я последний раз тебе говорю).

В сокращенной форме данный глагол встречается также в классических источниках, однако в классическом примере только корень подлежит сокращению, в то время как префикс используется в полной форме:

(7) Сухан бишнав зи лафзи %ар уунарцуй, Аз он соне, ки хуш ояд, чунон гуй

[Кубодиёни, Хусрав 1957, с. 129]. (Слушай слова того, у кого есть умение: Слова мастера стоит приветствовать);

(8) Бишнав аз най чун %икоят мекунад,

В-аз чудощо шикоят мекунад [Балхи, Джалаладдин 1886, с. 11]

(Слушай, о чем рассказывает флейта; О расставаниях рассказывает флейта);

(9) Бишнав сухани маро, ки панд аст, Панди падар аст, судманд аст

[Ганжави 1987, с. 356]. (Слушай мое слово, оно - мудрость; Оно - наставление отца, оно полезное).

Сокращенные варианты отрицательной формы настояще-будущего времени данного глагола в диалектах и в письменных источниках крайне схожи, отличие заключается в префиксах. В диалектах с этим глаголом используется префикс на- (10), тогда как в классических произведениях - префикс ма-:

(10) Х,а, хта кар бкн, нашнав, ки чи мегум:т (в южных диалектах) (Ты прикидываешься глухим, не слушаешь, что я тебе говорю).

(11) Машнав, эй дуст, ки гайр аз ту маро ёре %аст, Ё шабу руз ба цуз фикри туам коре %аст

[Шерози 1984, с. 87]. (Не верь, о моя возлюбленная, что кроме тебя, я люблю какую-то другую,

Не верь, что днями и ночами у меня есть другая забота, кроме мысли о тебе).

Глагол аст - «быть», который в современном таджикском языкознании часто называется глагольной связкой, и в таджикских диалектах, и в классических письменных источниках, наряду со своей полной формой, также используется в сокращенной форме -ст. Следует отметить, что в обеих формах данный глагол всегда пишется и произносится слитно с другими глаголами и чаще используется для обозначения прошедшего времени смыслового глагола, нежели настояще-будущего времени. Сокращенная форма данного глагола и в диалектах, и в письменных источниках - одинакова:

(12) У вазифаи хонагиро тайёр накардасту боз мехо^ад куча барояд (в северных диалектах).

(Он не выполнил свое домашнее задание, да еще хочет выйти на улицу).

(13) Х,ар к-у шароби ишц нахурдасту дурди дард, Он аст, ки аз %аёти ца^онаш насиб нест

[Шерози, с. 88]

(Тот, кто не испытывал любовь и горесть любви, Подобен тому, кто не наслаждался мирной жизни).

В южных диалектах сокращенный вариант данного глагола произносится как -ай: нарафтай (/ нарафтаст) - «не пошел»; нагуфтай (/ нагуфтаст) - «не сказал»; нанушидай (/ нанушидаст) - «не выпил».

Безпрефиксное повелительное наклонение глагола истодан -«стоять» - и в письменных источниках, и в диалектах имеет одинаковую форму ист (-о). Однако, когда данный глагол сливается с префиксом би-, в южном диалекте и префикс, и глагол аст подвергаются сокращению: бест - «стой», «остановись». Данная форма не характерна для современного таджикского литературного языка, равно как и для классического стиля изложения, она встречается лишь в южных диалектах. Вместе с тем нельзя не отметить, что повелительное наклонение редуцированного глагола бест несколько раз использовано Джалаладдином Балхи в его знаменитом произведении «Маснави Ма'нави»:

(14) Узр оварданд, к-эй модар, ту бест, К-ин гуно% аз мову аз тацсир нест

[Балхи 1886, с. 74]. (Извинились перед ней все: «Матушка, остановитесь, что Вы, Ведь эта не наша вина, да это вовсе не ошибка!»).

Важно отметить, что помимо рассмотренных глаголов, и в таджикских диалектах, и в классических письменных источниках, существует множество сокращенных глаголов, которые фонетически часто совпадают или очень близки друг другу, либо, напротив, обнаруживают очевидное фонетическое отличие. В качестве примера можно назвать такие глаголы, как тавонистан - «уметь», баромадан - «подниматься», фаромадан - «спускаться».

Примеры фонетического сходства между таджикскими диалектами и письменными источниками свидетельствуют о том, что в разговорном варианте таджикского языка и особенно в диалектах, сокращение является обычным фонетическим явлением, и именно так рассматривается большинством таджикских языковедов. Однако данное явление характерно и для классической письменности, независимо от аруза - метрической системы персидско-таджикской классической поэзии, которая, как представляется, способствовала распространению этого народного стиля изложения в письменной речи.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

БалхиДжалаладдин. Маснави Ма'нави / Духовное Маснави. Пишовар, 1886. 1600 с.

Ганджави Низами. Куллиёт : сб. стихов. Душанбе : Ирфон, 1987. 350 с. Кубодиёни, Носири Хусрав. Гулчине аз девони аш'ар / Избр. стихи. Сталина-

бад : Главное государственное издание, 1957. 178 с. Хайём Умар. Рубоиёт / Четверостишия. Душанбе : Дониш, 1983. 98 с. Шерози Са'ди. Мунтахаби газалиёт / Избранные газели. Душанбе : Дониш, 1984. 416 с.

Шерози Хофиз. Девон : Сб. стихов. Тегеран : Хофиз, 1369 ш. 440 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.