Научная статья на тему 'Современные подходы в преподавании японского языка как иностранного'

Современные подходы в преподавании японского языка как иностранного Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1661
313
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТАНДАРТЫ / ПРЕПОДАВАНИЕ / ПОДХОДЫ / ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК / КОММУНИКАЦИЯ / НАВЫКИ / ГРАММАТИКА / ЛЕКСИКА / КОМПЕТЕНЦИИ / STANDARDS / TEACHING / METHODS / THE JA-PANESE LANGUAGE / COMMUNICATION / SKILLS / GRAMMAR / VOCABULARY / CONVERSATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шиманская А. С.

В статье описывается система стандартов преподавания японского языка (JF стандарт), разработанная Японским фондом на основе системы CEFR, используемой в европейской методике преподавания иностранных языков. Благодаря рассмотрению «Дерева стандартов Японского фонда» выявляются такие важные параметры, как коммуникативная языковая активность и коммуникативная языковая компетенция. Сегодня при изучении иностранного языка акцент делается на коммуникативном аспекте, поэтому в статье рассматриваются подходы в преподавании японского языка, связанные с развитием коммуникативных навыков, в частности рассматриваются подходы в области преподавания грамматики, лексики и разговорного японского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Шиманская А. С.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Recent methods of teaching Japanese as a foreign language

The article covers JF standards, which are based on CEFR European methodology of teaching foreign languages, and are developed by Japan Foundation. While describing “JF standards tree” such important parameters as communicative language competences and communicative language activities were revealed. Today the main point in learning a foreign language is the ability to communicate in it, that is why the author describes recent methods of teaching the Japanese language which develop communicative skills. Special attention is given to such fields as grammar, vocabulary and conversation.

Текст научной работы на тему «Современные подходы в преподавании японского языка как иностранного»

УДК 811.521

А. С. Шиманская

кандидат философских наук; доцент каф. лингвистики и профессиональной коммуникации в области политических наук ИМО и СПН МГЛУ; e-maiL: [email protected]

СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ В ПРЕПОДАВАНИИ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

В статье описывается система стандартов преподавания японского языка (JF стандарт), разработанная Японским фондом на основе системы CEFR, используемой в европейской методике преподавания иностранных языков. Благодаря рассмотрению «Дерева стандартов Японского фонда» выявляются такие важные параметры, как коммуникативная языковая активность и коммуникативная языковая компетенция. Сегодня при изучении иностранного языка акцент делается на коммуникативном аспекте, поэтому в статье рассматриваются подходы в преподавании японского языка, связанные с развитием коммуникативных навыков, в частности рассматриваются подходы в области преподавания грамматики, лексики и разговорного японского языка.

Ключевые слова: стандарты; преподавание; подходы; японский язык; коммуникация; навыки; грамматика; лексика; компетенции.

A. S.Shimanskaya

Ph.D., Assistant Professor, Department of Linguistics and Professional Communication in PoLiticaL Sciences, Institute of International ReLations and SociaL and PoLiticaL Sciences, MSLU; e-maiL: [email protected]

RECENT METHODS OF TEACHING JAPANESE AS A FOREIGN LANGUAGE

The articLe covers JF standards, which are based on CEFR - European methodoLogy of teaching foreign Languages, and are deveLoped by Japan Foundation. WhiLe describing "JF standards tree" such important parameters as communicative Language competences and communicative Language activities were reveaLed. Today the main point in Learning a foreign Language is the abiLity to communicate in it, that is why the author describes recent methods of teaching the Japanese Language which deveLop communicative skiLLs. SpeciaL attention is given to such fieLds as grammar, vocabuLary and conversation.

Key words: standards; teaching; methods; the Japanese Language; communication; skiLLs; grammar; vocabuLary; conversation.

В современное время, когда на первый план в изучении любого иностранного языка выходит коммуникация, или общение на нем,

Японский фонд, одной из целью которого является продвижение обучения японского языка за рубежом, взял за основу концепцию «японский язык для взаимопонимания» и разработал систему стандартов преподавания японского языка.

Система стандартов преподавания японского языка (JF стандарт) создана на основе системы Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment (CEFR) - общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка, используемой в европейской методике преподавания иностранных языков. CEFR - это стандарт, который был принят и унифицирован на Совете Европы. Со времени основания проекта в 2001 г. на него обратили внимание не только в Европе, но и во всем мире, а его стандарты были применены к каждому достаточно распространенному языку. JF стандарт был создан на основе CEFR и продолжает свое дальнейшее внедрение и развитие в сфере обучения японскому языку. Данный стандарт позволяет учащемуся не только оценивать свой уровень владения японским языком, но также самостоятельно следить за продвижением освоения японского языка [JF Нихонго кё:ику сутанда:до 2017, с. 5].

В 2010 г. было впервые опубликовано «Дерево стандартов Японского фонда» (JFX^y^—K®^), в котором связаны между собой следующие основные параметры: коммуникативная языковая активность и коммуникативная языковая компетенция. Коммуникативная языковая активность (далее языковая активность), в свою очередь, делится на три больших блока: восприятие (чтение и восприятие на слух), воспроизводство (речь, или монолог, и письмо) и взаимодействие (диалог и переписка). Коммуникативная языковая компетенция (далее языковая компетенция), которая «в дереве» представлена в виде корня, поддерживающего языковую активность, также состоит из трех частей: основополагающих языковых компетенций (лексики, грамматики, фонетики (произношения) и написания), социолингвистических компетенций (использования языка в соответствии с ситуацией и взаимоотношениями с собеседником) и прагматических компетенций (возможностью дискурса - ведения беседы и функциональной возможности - понимания роли и целей использования подходящих языковых конструкций). Далее языковая активность и языковая компетенция обрастают большим числом «ветвей», или

категорий, например, такими как: грамматическая точность, составление выступлений и презентаций, понимание разговора носителей языка и др. Важным является то, что в любой ситуации, связанной с использованием языка, языковая компетенция и языковая активность тесно взаимодействуют и часто зависят друг от друга [JF Нихонго кё:ику сутанда:до 2017, с. 7-8].

JF стандарт использует шестиуровневую систему оценки компетенций владения иностранным языком: А1 и А2 - начинающие или базовые В1 и В2 - независимые (g^L

и С1 и С2 - продвинутые или профессиональные (^^tfeHmffi^^)- В качестве системы оценки используются таблицы «Can-do» («Цели»), в которых прописано, какими знаниями и навыками обучающиеся должны обладать по окончании каждого урока, курса или раздела. «Цели», или «Can-do», различаются не только по указанным уровням владения языком, но и по категориям, на которые разделяются языковая активность и языковая компетентность. Другими словами, в зависимости от уровня владения языком будет отличаться и то, какую презентацию или доклад способен сделать обучающийся. Благодаря данному подходу не только преподаватель, но и сам студент может оценить свои навыки владения языком. Кроме того, для более детальной оценки JF стандарт предлагает использовать портфолио - папки, или файлы, куда обучающиеся будут записывать и где смогут хранить всё, что связано с процессом изучения языка: оценочные листы, записи о языковом или культурологическом опыте и результаты обучения [JF Нихонго кё:ику сутанда:до 2017, с. 12-19].

Благодаря тому, что в 1989 г. Японским фондом был открыт Международный центр японского языка, ежегодно там проводятся разнообразные стажировки для иностранных преподавателей японского языка. Участие в подобных стажировках является полезным не только с точки зрения освоения новых методик преподавания японского языка и улучшения собственного уровня владения японским языком, но и дает возможность по-новому взглянуть на японскую культуру, собрать интереснейший материал для дальнейшей исследовательской работы, а также привезти с собой новые знания и любопытную информацию о японцах и Японии, которые могут быть использованы на занятиях в качестве дополнительного культурологического материала.

В настоящее время в Международном центре японского языка за основу обучения иностранных преподавателей взята относительно недавно изданная серия книг по методике преподавания японского языка , которая состоит из 14 книг. Каждое из 14 пособий посвящено одному из аспектов преподавания японского языка, например, лексике, разговору, грамматике, аудированию, чтению, произношению, письму, японским реалиям и японской культуре, ведению занятий на начальном и продвинутом уровнях, а также материалам по организации урока и роли преподавателя в обучении, системе оценивания знаний студентов, созданию учебных пособий, и, наконец, пересмотру и улучшению методики преподавания японского языка.

Охватить в статье все указанные выше аспекты не представляется возможным из-за большого объема информации, поэтому хотелось бы остановиться на наиболее интересных и актуальных, с точки зрения автора, подходах и идеях, описанных в серии книг ШШ Т^^и—Х^ [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 6, 2012; т. 4, 2014; т. 3, 2016].

Например, при обучении грамматике японского языка роль преподавателя заключается не только в том, чтобы четко и правильно объяснить грамматическое правило, но и так подобрать серию упражнений на чтение, правописание, восприятие на слух и воспроизведение данной грамматики в речи, чтобы студент мог свободно оперировать полученными знаниями в жизни. Более того, студенты должны быть по возможности максимально вовлечены в процесс разбора, обсуждения и обдумывания объясняемых грамматических конструкций. Этого можно добиться, если следовать не стандартному пути объяснения грамматических правил: представление лексики и грамматической конструкции - ^/¿'Нп^^^Ж; упражнения на закрепление К Ч^ЩЩ (й^ШЭ); упражнения на применение

ОйШгМЭ), а добавить между введением грамматической конструкции и упражнениями на закрепление так называемые задания на понимание изложенной грамматики - -^У . Например, при объяснении японского глагола -Ь^О - «получать что-либо от 2-го или 3-го лица», не только дать стандартный пример:

, но и для

вовлечения студентов в процесс понимания контекста и ситуации

использования данного глагола задать дополнительный вопрос: г

При таком подходе

студенты начинают сами предлагать предположения, пытаются не только озвучить новую форму, но и понять ее смысл, а также контекст употребления [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 4, 2014, с. 12-22].

При объяснении грамматики на начальном уровне эффективным считается использование наглядного материала и наглядных пособий. Это могут быть картинки, графики, какая-либо вещь, жесты и действия преподавателя, а также видео. У такого подхода есть ряд преимуществ:

1) студенты за более короткий срок понимают грамматическую конструкцию;

2) преподавателю проще передать контекст и ситуацию употребления представленной грамматики;

3) студенты с большим интересом воспринимают объясняемый материал;

4) информация, полученная под определенным (приятным) впечатлением остается в памяти на более долгий срок [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 4, 2014, с. 35]. В качестве учебного пособия, которое содержит больше наглядного материала и ролевых игр на грамматические конструкции хорошо подойдет учебник «Otasuke task», направленный на изучение грамматики в коммуникативном аспекте [Сунакава Юри-ко, Исида Саюри, Като Норико, Морита Юкико, Ваки Кэйко 2016].

На более продвинутом этапе предлагается переходить от лекционного типа объяснения грамматики к так

называемому - когда студенты сами пытаются

догадаться, сформулировать и понять то или иное грамматическое правило, исходя из предоставленных им примеров образования форм или конструкций. Предположим студентам необходимо образовать форму длительного вида для передачи действия,

происходящего в момент речи. Преподаватель может показать картинку, на которой мама стирает вещи и предложить студентам самим перевести данную фразу на японский язык. Так как студенты еще не знают новой конструкции, скорее всего они смогут передать исходную фразу через грамматику настояще-будущего времени, т. е. формой на . После чего предлагается включить диалог,

в котором будет использоваться новая конструкция на

(длительный вид) и попросить студентов уловить разницу. Далее студенты прослушивают диалог еще раз, пробегая глазами скрипт к аудиоприложению в учебнике, подчеркивают или выделяют новую грамматику и отвечают на вопрос в каком контексте и ситуации, а также в каком значении по их мнению употребляется новая конструкция. И, наконец, для более глубокого понимания необходимо дать другие примеры из грамматики и более детально объяснить способ образования и значение грамматической конструкции. При таком подходе «обнаружения» правила обучающимися оно запоминается быстрее и лучше, так как используется процесс вовлечения, а также не только восприятие нового материала, но и его активное понимание, осмысление и формулирование именно со стороны изучающего иностранный язык [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 4, 2014, с. 38-40].

Когда мы говорим о занятиях по профессиональной коммуникации или обучению говорить на иностранном языке, то должны учитывать многие нюансы. До середины 1960-х гг. в качестве основы коммуникативной компетенции (ННп!ьЙ) рассматривались только знания в области грамматики языка. Начиная с 1970-х гг. исследователи из разных областей начали рассматривать коммуникативную компетенцию в более широком смысле, и уже в 1983 г. М. Канале (М. Сапа1е) выделил внутри коммуникативной компетенции 4 направления:

1) грамматическая компетенция - грамматические правила, знание лексики, произношение, правописание и т. д.;

2) социолингвистическая компетенция - использование необходимых лексических выражений и грамматических конструкций по отношению к определенному человеку, в подходящей ситуации, подобающим образом;

3) возможность выстраивания беседы или диалога - способность начать, продолжить, контролировать и закончить разговор, а также поменять тему разговора при необходимости;

4) стратегическая компетенция - способность регулирования собственной речи (переход на другие выражения, объяснение и даже использование родного языка) в случае, если по каким то причинам не получается вести коммуникацию должным образом [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 6, 2012, с. 17-21].

Итак, для того чтобы овладеть навыками разговорной речи, в пособии по методике обучения коммуникации предлагаются следующие

формы работы: —

т. е. интервью, речь, дискуссия и ролевая игра. В процессе интервью приобретаются такие способности, как умение начать, продолжить, закончить беседу, показать свою заинтересованность и понимание изложенного собеседником, а также, в случае непонимания говорящего, умение найти способ восполнения коммуникативной компетенции для правильного завершения интервью. В процессе подготовки речи у обучающихся развиваются различные компетенции: это и способность выбрать интересную тему, а также подобрать и грамотно составить само выступление; и способность подобающим образом начать, продолжить, развить и закончить речь; и умение захватить внимание аудитории, сделав свое выступление или презентацию незабываемой; и, наконец, умение уложиться в отведенное время. Для того чтобы выбрать интересную тему для презентации, можно предложить обучающимся обсудить варианты в парах или группах. В качестве привлечения внимания слушателей и вовлечения в процесс предлагается использовать, например, раздаточный материал, презентацию на компьютере, наглядный материал или видео, плакат, а также оценочный лист, которые может раздавать сам преподаватель, развивающий тем самым у остальных изучающих иностранный язык способность внимательно слушать подаваемую информацию и оценивать ее по таким критериям, как содержание, грамматические ошибки, ответы на вопросы и т. д. На старших курсах с согласия обучающихся можно записывать речь, выступление или презентацию, чтобы каждый выступающий мог впоследствии сам посмотреть и оценить уровень своего ораторского мастерства. В процессе дискуссии, в зависимости от уровня подготовки изучающих иностранный язык и выбранной в зависимости от этого темы, участники беседы учатся грамотно выбирать последовательность высказываний и излагать свое мнение так, чтобы быть понятыми собеседниками. Ролевая игра предполагает коммуникацию в определенной уже заданной ситуации и возможно с использованием предлагаемой лексической базы в зависимости от уровня подготовки. Основное умение, которое обучающиеся развивают в процессе ролевых игр или ролевых диалогов, связано с отработкой социолингвистических навыков, т. е. пониманием того, в каких ситуациях и при каких обстоятельствах используется то или иное выражение, высказывание, стиль речи или

грамматическая конструкция. В качестве тем для интервью, речи, обсуждения и ролевых игр на начальном уровне могут быть взяты вопросы, связанные с повседневной жизнью: обучение в университете, распорядок дня, выбор подарка другу, посещение кафе или ресторана и т. п. Для продвинутого и высокого уровня владения японским языком предлагается выбирать такие темы, как проблемы окружающей среды, выбор будущей профессии, прохождение собеседования в компании и т. д. [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 6, 2012, с. 22-77].

Что касается интересных пособий, которые можно использовать во время обучения разговорному японскому языку, то здесь хотелось бы отметить следующие относительно новые издания: например, со студентами не начального, а скорее продвинутого этапа (предположительно 2-й курс в университете) помимо основного учебника в качестве дополнительного материала или так называемой разминки, «разогрева» можно использовать ¡СЦ^С^МЬ^-—^^ [Марико Мацуура, Акими Фукуикэ, Маико Коно, Каё Ёсида 2014] - тренировка чтения вслух на японском языке - учебник, в основе которого лежит так называемый метод Shadowing, когда обучающиеся, слушая аудиозапись стараются повторить сказанное настолько быстро, насколько это у них получается. Метод Shadowing принято связывать с именем А. Аргюейса (A. Arguelles). Именно он превратил простую, на первый взгляд, имитацию в один из самых эффективных методов изучения любого иностранного языка. При этом одновременно тренируются как восприятие на слух, чтение, правописание, произношение и воспроизведение, так и беглость, вокабуляр, лексический запас, и даже грамматика [там же].

На занятиях по профессиональной коммуникации, когда со студентами читаются, разбираются и обсуждаются различные тексты, очень важно использовать так называемый ^ШШ - настоящий, реальный материал, а также - реалии, т. е. давать как можно больше информации, фотографий, брошюр о современном японском обществе, культуре, жизни в Японии. Это делает занятия живыми, интересными и мотивирует студентов на дальнейшее изучение языка и культуры. Для экономии времени, рассчитанного на работу непосредственно в аудитории, можно заранее отправлять по e-mail студентам больше наглядных материалов, предлагать самим готовить небольшие рассказы по полученному материалу и впоследствии обсуждать данное задание во время занятий. В качестве наглядного

материала - ^ШМ, предлагается приносить на занятия японские рекламные журналы, брошюры, проспекты, билеты на выставки и музеи, посадочные талоны в транспорт и многое другое и в зависимости от темы урока разбирать со студентами лексику, разыгрывать диалоги и ситуации, просить находить необходимую информацию, цифры, имена и т. д.

Одним из наиболее известных учебных пособий, выпущенных Японским фондом не так давно, является видеокурс

S^HnT^^^j (Изучение японского языка по DVD. Эрин бросает вызов. Могу говорить по-японски) [DVD-дэ манабу нихонго 2007], основная цель которого заключается в повышении интереса учащихся к изучению японского языка и японской культуры. Особенностью этого курса является то, что в нем использован разговорный язык молодого поколения. Кроме того, в отличие от других пособий по японскому языку, которые знакомят в основном с традиционной Японией, в этом курсе даны темы, представляющие интерес для молодого поколения, интересующегося современными аспектами жизни Японии (мода - 7 мобильные телефоны - Ш^ШНй, под-

работка - Wb4 магазины, где всё можно купить за 100 йен -секции и хобби в школах - п^ё4 магазины шаговой доступности - курсы для подготовки к поступлению в вуз - Ш). Вместе с тем в пособии содержатся упражнения для закрепления пройденного грамматического материала. Разделы курса короткие, рассчитаны всего на несколько минут, поэтому их можно использовать в любое время на уроке, в любой последовательности и на разных уровнях обучения. Основная идея этого курса -^^ЪТ^^Ъ^^^^Ы^Ъ j - рассказать о Японии так, как есть на самом деле. Студенты также могут самостоятельно проходить этот курс в Интернете. Существует и бесплатный сайт, который могут использовать даже начинающие - www.erin.ne.jp. На нем можно также найти игры и тесты [Лазарева 2010].

При обучении лексике на начальном уровне японские методические пособия предлагают использование различных игр и других вариантов проявления активности: пение азбуки и песен, составление кроссвордов, собирание пазлов, игра в карты и карточки со словами и выражениями, использование различных наглядных материалов, в том числе картинок, обучающих видео и др. Если уровень изучающих

японский язык выше среднего, то можно использовать следующие способы запоминания лексического минимума:

1) пересказ текста с использованием необходимой лексики;

2) составление или дополнение предложений с данной лексикой;

3) сочинение на любую тему с использованием предложенной лексики;

4) создание тематического постера или тематической карты в группе с использованием нужной лексики;

5) расширение словарного запаса за счет подбора синонимического ряда к словам из лексического минимума;

6) запоминание необходимых слов в составе устойчивых выражений и др. [Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу, т. 3, 2016, с. 68-79].

В настоящее время в преподавании японского языка большое внимание уделяется коммуникационной компетенции и коммуникационной активности обучающегося, а это значит, что любой материал, который предлагается изучающим японский язык, как впрочем и любой другой иностранный язык, должен сопровождаться культурологическими объяснениями и пояснениями, наглядностью или видеофрагментом, брошюрой, фотографией и даже реальным предметом. Более того, необходимо постоянно вовлекать изучающих иностранный язык в процесс объяснения любого грамматического правила, лексического выражения или новой конструкции. Такой подход позволяет обучающимся получать информацию о японских обычаях, традициях, образе жизни и мировоззрении, способствует лучшему, более быстрому и глубокому пониманию и запоминанию информации, делает занятия интересными, впечатляющими и незабываемыми, а также интегрирует самих изучающих иностранный язык в процесс его освоения и использования в реальной ситуации и реальном времени.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Лазарева Д. С. О новых подходах в Японии к преподаванию японского языка как иностранного // Японский язык. Методика преподавания японского языка. М. : ВШЭ, 2010. С. 71-77. Марико Мацуура, Акими Фукуикэ, Маико Коно, Каё Ёсида. Нихонго ондоку торэнингу (Тренировка чтения вслух на японском языке). Токио : Асуку сюппан, 2014. 175 с. Нихонго кё:дзюхо: сири:дзу (Серия книг по методике преподавания японского языка). Т. 3. Модзи гои-о осиэру (Преподавание алфавита и лексики) /

Японский фонд. Токио : Хицудзи сёбо:, 2016. 123 с. ; Т. 4. Бумпо:-о осиэ-ру (Преподавание грамматики) / Японский фонд. Токио : Хицудзи сёбо:, 2014. 106 с. ; Т. 6. Ханасу кото-о осиэру (Преподавание разговорной речи) / Японский фонд. Токио : Хицудзи сёбо:, 2012. 105 с.

Сунакава Юрико, Исида Саюри, Като Норико, Морита Юкико, Ваки Кэйко. Отасукэтасуку. Сё:кю:нихонгокурасу-но тамэ-но бункэйбэцу тасукусю: (Сборник грамматических упражнений для начального уровня в помощь преподавателю). Токио : Куросио сюппан, 2016. 263 с.

DVD-дэ манабу нихонго. Эрин-га тё:сэн. Нихонго дэкимасу ( = Изучение японского языка по DVD. Эрин бросает вызов. Могу говорить по-японски) / Японский фонд. Т. 1. Токио : Бондзинся, 2007. 198 с.

JF Нихонго кё:ику сутанда:до ( = Образовательные стандарты японского языка Японского фонда) / Японский фонд. Сайтама : The Japan Foundation, 2017. 85 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.