ЭТНОЛОГИЯ, ЭТНОГРАФИЯ
Вестник Омского университета. Серия «Исторические науки». 2021. Т. 8, № 4 (32). С. 119-132. УДК 316.7
DOI 10.24147/2312-1300.2021.8(4).119-132
О. П. Коломиец
СОВРЕМЕННАЯ ЭТНОЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ НА ЧУКОТКЕ*
Характеризуется современная этноязыковая ситуация в среде коренных малочисленных народов Чукотки. Материалы переписей населения показывают неуклонное снижение числа лиц, владеющих родными языками; согласно переписи 2010 г., на Чукотке не осталось ни одного носителя керекского языка. Родные языки по большей части утратили свою функциональность; наибольшая сохранность родного языка наблюдается у старшего, реже среднего поколения коренных жителей Чукотки. Русский язык стал для коренных жителей Чукотки универсальным языком общения. При этом отмечается интерес населения к изучению чукотского, эскимосского и эвенского языков. В работе представлены результаты опроса студенческой молодёжи об их отношении к родным языкам.
Ключевые слова: коренные малочисленные народы Чукотки; этноязыковая ситуация; уровень владения языками; сферы общения; меры поддержки языковой среды.
Современная жизнь небольших по численности этносов сопряжена с множеством трудностей и угроз. Так, результаты переписей показывают неутешительную картину, связанную с сокращением числа носителей языков коренных малочисленных народов Чукотки (далее - КМНЧ). Перепись 2010 г. не зафиксировала ни одного носителя керекского языка.
Цель данной статьи - охарактеризовать современную этноязыковую ситуацию в среде КМНЧ и проанализировать меры, предпринимаемые органами власти и представителями науки, образования, общественности для сохранения и развития этноязыковой среды в регионе.
Согласно итогам Всероссийской переписи населения 2010 г., в Чукотском автономном округе (далее - ЧАО) проживают представители 87 национальностей и этнических групп, среди которых 7 являются пред-
ставителями коренных малочисленных народов Российской Федерации, преимущественно проживающих на территории ЧАО (КМНЧ): чукчи, эскимосы, эвены, чуванцы, коряки, кереки, юкагиры. Кроме того, в регионе проживают коренные малочисленные народы Севера (далее - КМНС): эвенки, шорцы, ханты, ульчи, тувинцы, тофалары, орочи, нивхи, ненцы, негидальцы, нанайцы, камчадалы, ительмены, долганы. Наиболее многочисленными коренными народами Чукотки являются чукчи (12 772 чел.), эскимосы (1 529 чел.), эвены (1 392 чел.)1.
Общие сведения о состоянии языков коренных малочисленных народов Чукотки. Чукотский, эскимосский, эвенский, чу-ванский, корякский, керекский, юкагирский языки имеют статус языков коренных малочисленных народов Российской Федерации. В настоящее время в наибольшей степени сохранившимися языками КМНЧ являются
* Исследование выполнено при поддержке Минобрнауки России в рамках Программы фундаментальных и прикладных научных исследований «Этнокультурное многообразие российского общества и укрепление общероссийской идентичности» 2020-2022 гг.
чукотский и эскимосский, в меньшей степени сохраняется эвенский язык, утрачены ке-рекский и чуванский языки.
Чукотский язык - один из языков чукотско-камчатской группы, включаемой в состав палеоазиатских языков. В начале 30-х гг. XX в. вместо наименований «чукчи» и «чукотский язык» были предложены термины «луораветланы», «луораветланский язык» (от чук. лыгъоравэтльан - «настоящий человек», выступающего в роли одного из самоназваний чукчей), однако эти термины не прижились и с конца 30-х гг. XX в. не использовались.
Чукотский язык состоит из восточного (уэленского) диалекта приморских чукчей, западного (колымского) - оленных и группы южных диалектов (энликейский, хатырский, нунлигранский и др.). Носители разных диалектов хорошо понимают друг друга. В 1930 г. на базе уэленского диалекта была создана чукотская письменность на основе латинского алфавита. В 1937 г. латиницу заменили кириллицей2.
Чукотский язык служит средством межнационального общения эскимосов, юкагиров, эвенов, коряков с чукчами. Чукотский язык сохраняет довольно устойчивые позиции в ситуации многоязычия в Нижнеколымском улусе в Республике Саха (Якутия). Владение чукотским языком характерно также для чуванцев, у которых лица старшего поколения сохраняют навыки пользования им до настоящего времени. В 30-50-е гг. XX в. знание чукотского языка было распространено среди приезжих специалистов - в основном учителей, а также врачей и ветспециали-стов, в меньшей степени для представителей других специальностей. В настоящее время в связи с массовым двуязычием чукчей количество лиц из числа приезжего населения, активно владеющих чукотским языком, несколько уменьшилось, однако знание чукотского языка отмечается у работников сельхозпредприятий, живущих в национальных сёлах, и представителей других профессий, связанных с пользованием языком коренного населения. Пассивное знание чукотского языка характерно для многих старожилов округа, приехавших на Чукотку в 50-60-е гг. XX в.
Чукотский язык является средством бытового общения в семьях между представителями старшего и среднего поколений (от
40 лет), а также выступает в качестве основного средства общения в производственных коллективах, действующих в сфере традиционных занятий разных территориальных групп чукчей (оленеводческие бригады, коллективы охотников на морского зверя), а также в небольших мастерских в национальных сёлах, занимающихся выделкой кожи и шкур, пошивом одежды и обуви, народными промыслами. Знание чукотского языка сохраняется в среде городских жителей. Здесь чукотский язык используется как средство общения с людьми старшего возраста, с сельскими жителями; в данной среде наблюдаются случаи пользования чукотским языком в функции «тайного языка», однако в основном для чукотской интеллигенции характерно использование чукотского языка в узкой сфере профессиональной деятельности (школы, детские сады и административно-методический аппарат системы образования, национальные средства массовой информации, культура). Специалисты отмечают, что значительная численность этноса и компактность его проживания, а также то, что процессы преобразования хозяйства и культуры народов Севера затронули Чукотку позднее, нежели другие регионы Севера, в наши дни обуславливают лучшую сохранность чукотского языка по сравнению с другими языками КМНС. Ещё недавно среди сельских жителей старшего поколения (в основном среди лиц старше 55-60 лет) был значителен процент лиц, не владеющих русским языком или знающих его очень слабо - такие лица обычно сохраняли традиционные личные имена или не имели в документах отчества (у большинства чукчей традиционные личные имена превратились в фамилии). Владение родным языком у чукчей среднего поколения (30-50 лет) в равной мере среди городских и сельских жителей лучше, нежели у других народов.
Эскимосский язык входит в юпикскую группу эскимосской ветви эскимосско-алеутской семьи, распространён на юго-восточном побережье Чукотского п-ова (ЧАО, Россия), на п-ове Аляска с прилегающими островами (США), в арктической зоне Канады, Гренландии (Дания).
В языке российских эскимосов выделяют три основных диалекта: чаплинский, нау-
канский и диалект сиреникских эскимосов. Существует также классификация, согласно которой данные диалекты представляют собой самостоятельные языки. Язык азиатских эскимосов - младописьменный. Он характеризуется малой степенью стандартизации. Устойчивая норма у него до сих пор не была выработана. В России письменность у азиатских эскимосов была разработана в 1933 г. на основе латинского алфавита. В основе письменного варианта языка был положен чаплинский диалект. В 1937 г. латинская графика была заменена на кириллическую графическую основу.
Носители чаплинского диалекта проживают в пос. Новом Чаплино, Сирениках, Провидения, Уэлькале, в г. Анадыре. По данным Н. Б. Вахтина, в конце 1990-х - начале 2000-х гг. здесь их насчитывалось около 900 чел., около 500 владели родным языком. Носители науканского диалекта проживают в пос. Лорино, Лаврентия, Уэлене и Провидения. По данным переписи 1989 г., общая их численность была около 400-500 чел., родным языком владели около 100-200 чел. Носители диалекта сиреникских эскимосов в начале XX в. населяли восточное побережье Чукотки. В то время их численность составляла не более 100 чел. В 1992 г. оставалось только 2 носителя этого диалекта (с. Сирени-ки), последний умер в 1997 г.3
По данным переписи 2002 г., в России проживало 1 750 эскимосов, из них 410 владели родным языком, причём это люди в основном старшего поколения. Остальные могли лишь понимать эскимосский. Практически все нынешние российские эскимосы русскоязычны. Итоги переписи 2010 г. показали, что из 1 529 эскимосов, родным языком владеют 462 чел.4
На сегодня функциональное развитие языка азиатских эскимосов ограничено, он используется в основном людьми старшего поколения в семейно-бытовом общении и частично в традиционной хозяйственной деятельности. Язык азиатских эскимосов преподаётся в трёх школах Чукотки. Почти отсутствует традиция преемственности языка в семье, что осложняет попытки сохранить эскимосский язык путём внедрения его в школьное образование. Кроме того, сами учителя, как правило, не владеют языком
своего этноса в степени, достаточной для его преподавания. Профессионально язык изучается в Чукотском многопрофильном колледже и в Российском государственном педагогическом университете им. А. И. Герцена в Санкт-Петербурге5.
Эвенский язык относится к тунгусской, или северной, группе тунгусо-маньчжурских языков. Носители эвенского языка расселены большими группами в Магаданской области, Камчатском крае, ЧАО, Хабаровском крае и Республике Саха (Якутия). Создание эвенской письменности относится к началу 1930-х гг.6 В эвенском языке выделяют до 20 диалектов и говоров, объединяемых в три наречия.
Эвенский язык повсеместно используется в устной форме как средство общения внутри производственных коллективов, занятых в традиционных отраслях хозяйства (оленеводческие бригады), а также в бытовом общении лиц старшего поколения и, наряду с русским языком, - в общении лиц среднего поколения. Знание эвенского языка у детей наблюдается главным образом в многодетных семьях, проживающих в национальных сёлах или постоянно находящихся в оленеводческих бригадах. Эвенский язык в письменной форме используется в обучении родному языку в дошкольных учреждениях, в начальной школе, в отдельных районах - в средней школе; повсеместно эвенский язык выступает в функции предмета преподавания и не является языком обучения даже в дошкольных учреждениях. Оригинальная и переводная художественная литература на эвенском языке, а также печатные издания фольклорных текстов имеют распространение в относительно узком, социально и профессионально ограниченном круге лиц - творческой интеллигенции, педагогов, методистов, авторов учебных пособий, научных работников.
Снижение числа лиц, считающих родным языком язык своего этноса, связано с распространением русского языка как языка межэтнического общения повсеместно в районах проживания эвенов, а также распространения якутского языка как языка титульного этноса Республики Саха (Якутия), который обладает большей престижностью и также является средством межэтнической коммуникации в Республике Саха (Якутии).
Чуванский язык. Под понятие «язык чуванцев» подводятся две различные языковые формации: во-первых, язык одной из территориальных групп юкагиров, живших в XVII - начале XVIII в. в бассейне р. Анадырь, и, во-вторых, язык современных чу-ванцев, т. е. этнической группы, которая сформировалась в процессе оседания русского населения (казаков и промышленных людей) в бассейне р. Анадырь и смешения его с коренными этносами (юкагиры, чукчи, коряки) в основном за счёт межэтнических брачных связей. Название этнической группы «чуванцы» в последние годы получило признание в качестве официального наименования одного из самостоятельных малочисленных этносов России.
По оценке Н. Б. Вахтина, язык чуванцев, или, как его называет автор, марковский говор, в настоящее время не существует как средство общения, но его элементы (слова, заимствованные из языков соседних народов, особенности произнесения отдельных слов и звуков, частицы, особая интонация, некоторые слова-маркёры, в частности глаголы речи) сохраняются в среде потомков его носителей как культурная ценность и средство этнической идентификации. Родной язык или говор почти не проявляет следов интерференции в русской речи чуванцев. В функциональном отношении язык чуванцев отличается от русских диалектов тем, что для чуван-цев в первые две трети XX в. было характерно двуязычие (владение своим родным языком и русским литературным языком).
Языком межэтнического общения для чуванцев в XIX - начале XX в. был чукотский язык. В настоящее время отдельные представители старшего поколения владеют чукотским и эвенским языками, марковские эвены могут общаться с чуванцами на родном языке последних. Усвоение русского языка чукчами и эвенами осуществлялось вне активного воздействия языка чуванцев. Язык юкагиров-чуванцев, насколько можно судить по сохранившимся материалам, представлял собой один из диалектов юкагирского языка, близкий к современному верхнеколымскому диалекту. Письменности язык чу-ванцев не имеет. В качестве письменного языка с самого начала формирования чуван-цев как этнической общности у них исполь-
зуется русский литературный язык. В силу исторических условий язык чуванцев в максимальной мере испытывает нарастающее воздействие русского литературного языка как в письменной, так и в устной форме. Обучение языку чуванцев как предмету в школе по существу нереально, так как оно потребует значительных усилий по сбору и специальной обработке значительного объёма языкового материала и создания особых условий для поддержания языковой среды7.
Юкагирский язык - один из языков юкагирско-чуванской группы, условно включаемый в группу палеоазиатских языков. Существует обоснованное мнение, что юкагирский язык является особой частью уральской языковой общности. Этносы и этнические группы, родственные юкагирам, - хо-дынцы, чуванцы и анаулы, проживавшие в XVII-XVIII вв. в верхнем и среднем течении р. Анадырь, были полностью ассимилированы чукчами, коряками и русскими старожилами бассейна Анадырь и низовьев Колымы.
Небольшое количество колымских юкагиров проживает в пос. Омолон Билибин-ского района ЧАО. Юкагиры, проживающие в с. Марково, Усть-Белой Анадырского района и в г. Анадыре, родным языком не владеют.
Юкагирский язык в настоящее время представлен двумя сильно различающимися диалектами - колымским, или лесным, и тундренным, иногда эти диалекты называют самостоятельными юкагирскими языками. Юкагирский язык является языком семейного и бытового общения лиц старшего и отчасти среднего поколения. В лучшем положении находится тундренный диалект юкагирского языка, сохранению которого способствовало функционирование в одноязычных производственных коллективах у жителей тундры - оленеводов .
Керекский язык относится к чукотско-камчатской группе палеоазиатских языков, бесписьменный. По языку и району проживания кереки делятся на две группы - наварин-скую («верхние» кереки, мейныпильгынский диалект) и хатырскую («нижние» кереки, ха-тырский диалект). В начале 1990-х гг. керек-ским языком владели лишь 3 чел. В настоящее время керекский язык вытеснен чукотским языком, в меньшей степени - русским .
Корякский язык относится к чукотско-камчатской семье палеоазиатских языков, наиболее близок чукотскому языку. Абсолютное большинство коряков хорошо владеют русским языком. Корякский язык функционирует, главным образом, в сфере традиционной хозяйственной деятельности коряков-оленеводов. Корякским языком (как правило, чавчувенским диалектом) владеют в той или иной степени некоторые соседствующие с коряками чукчи, ительмены, эвены.
Факторы, влияющие на состояние языков и культуры КМНЧ. Учёные справедливо отмечают, что «за последнее столетие тесный контакт с русскоговорящим населением, введение школьного обучения, создание письменности и стандартизация коренных языков, коллективизация, массовая миграция приезжих, русификация и модернизация региона, система школ-интернатов и плановая экономика привели к преобразованию традиционного уклада жизни и утрате престижности языков коренного населения, быстрому освоению русского языка и в итоге - к языковому сдвигу в пользу русского языка» [1, с. 95].
В советский период политика правительства в отношении языков коренных народов Севера прошла через три этапа: период активной поддержки и развития этих языков (1920-1930-е гг.), период активной ассимиляции и русификации (1950-е - середина 1980-х гг.), возврат к политике поддержки КМНС и их языков (с конца 1980-х гг. и до распада СССР) [2, с. 20].
Н. Б. Вахтин обозначил несколько наиболее важных причин ослабления позиции родных языков на примере эскимосского языка: запрещение в течение нескольких десятилетий традиционной хозяйственной деятельности, резкое изменение образа жизни, экономики, школьная политика тотальной русификации с середины 50-х гг. XX в. [3, с. 349]. По мнению учёного, к середине 70-х гг. XX в. на Севере возникла особая ситуация - появление «поколения перелома», когда люди утрачивают родной язык и недостаточно владеют русским. Это привело к потере языка, культуры и национального самосознания целым поколением коренного населения [4, с. 49].
Наблюдения учёных за состоянием родных языков на Чукотке в конце 80-х - начале
90-х гг. XX в. показывали интерес к преподаванию и изучению чукотского, эскимосского и эвенского языков. В подготовительных и с 1 по 3 класс велось изучение родных языков как предметов. Наблюдения за языковой практикой в с. Тавайвааме и Конергине показали, что чукотский язык широко использовался в быту. В тех семьях, где дети находились под присмотром старших родственников, они обычно при поступлении в школу свободно владеют родным языком. Однако дети в смешанном в национальном отношении семей или дети, воспитывающиеся в круглосуточных детских садах, слабо знали родной язык [5, с. 226].
Основными этносохраняющими элементами культуры коренных жителей являются оленеводство и морской зверобойный промысел. Именно люди, связывающие свою жизнь с традиционной хозяйственной деятельностью, в значительной мере сохраняют уклад, обычаи, праздники, родной язык и транслируют эти знания молодому поколению. В настоящее время в традиционных отраслях хозяйства задействовано чуть более 1000 чел.
Для современных представителей национальной интеллигенции первостепенное значение имеет поиск новых форм и методов взаимодействия с населением с целью увеличения интереса к истории и собственной культуре, повышения мотивации для изучения языков КМНЧ, приобретения навыков, связанных с традиционным образом жизни.
Одним из условий, позволяющих вызвать интерес молодёжи к изучению и овладению родным языком, является разворот в сторону интерактивных, деятельностных, практико-ориентированных методов изучения языков коренных народов Чукотки [1, с. 121].
Опираясь на результаты Всероссийской переписи населения 2010 г., мы видим, что чукотским языком владеют 3 925 чел., или 30,73 % от общей численности чукчей, проживающих в регионе; эвенским - 226 чел. (16,2 % эвенов); корякским - 8 чел. (11,5 % коряков); керекским и чуванским - 0 чел.; эскимосским - 462 чел. (30,21 % эскимосов); юкагирским - 5 чел. (2,5 % юкагиров) .
Любопытно узнать итоги проведённой переписи 2020-2021 гг. в части владения
родными языками. С одной стороны, популярность чукотского и эскимосского языков возросла, но главный вопрос в том, ощущают ли люди себя в полной мере носителями родных языков?
Очевидно, что результаты прошедшей недавно переписи продемонстрируют меньшие значения показателей владения родными языками. Проблема видится и в том, что ощущается острая нехватка педагогов по родным языкам; низкая мотивация детей и подростков на изучение подчас довольно сложных языков; носители, знатоки языков коренных народов Чукотки, как правило, представители старших возрастных групп. Кроме того, люди, в разной степени владеющие навыками устной или письменной речи на языках КМНЧ, при опросе могут указывать, что они вовсе не знают родной язык. От этого возможно искажение статистики. Автору не один раз приходилось сталкиваться с подобной ситуацией, когда сначала собеседник отрицательно отвечал на вопрос о знании родного языка, а затем выяснялось, что он может говорить и понимает устную речь, но практически не может писать, поэтому и считал себя не владеющим родным языком.
Ещё один важный нюанс заключается в том, что некоторые представители КМНЧ родным языком считают русский и только. Такое мнение чаще всего высказывают представители молодёжи и люди среднего возраста.
Результаты опроса студенческой молодёжи об отношении к родным языкам.
Зимой - весной 2021 г. автор провела опрос среди студентов о знании родных языков, была собрана 51 анкета. В анкетировании участвовали 30 чукчей, 2 эскимоса, 6 чуван-цев, 3 юкагира, 5 эвенов (4 из них назвали себя ламутами), 1 коряк, 4 русских. На вопрос: «Какой язык, кроме русского, Вы считаете родным?» - 35 чел. ответили, что чукотский, 4 чел. - эскимосский, 2 чел. - чу-ванский, 2 чел. - эвенский. Также 2 чел. указали что, считают родными 2 языка - чукотский и эскимосский. На вопрос: «На каком языке Вы обычно говорите?» - все респонденты ответили, что на русском. Один человек при этом дополнительно указал чукотский язык. На вопрос: «Где Вы обычно говорите на родном языке?» - в большинстве
случаев студенты отвечали, что говорят с бабушками и дедушками, на занятиях в колледже и на выступлениях фольклорных коллективов. Только один человек ответил, что может поддержать беседу, рассказать / пересказать историю, сформулировать предложения, знает слова и пишет на родном языке; 32 чел. написали, что знают отдельные слова; 7 чел. могут поддержать беседу; 3 чел. могут рассказать историю; 4 чел. - построить предложения; 7 чел. умеют писать на родном языке. Чаще всего с опрашиваемыми говорят на родном языке бабушки и дедушки (25 чел.), родители (16 чел.), учителя (13 чел.). 41 респондент ответил, что может читать на родном языке, 33 чел. пояснили, что умеют писать на родном языке. 40 опрошенных хотели бы научить своих детей родному языку. Шестеро полагают, что национальная культура может существовать и при утрате языка, остальные считают, что без языка нет национальной культуры. Приведём формулировки ответов студентов на вопрос о том, для чего нужен родной язык и нужен ли он сейчас: «чтобы общаться»; «для поддержания культуры и дань традиции ЧАО»; «я думаю, что не нужен»; «для поддержания культуры речи, чтобы не забывать свои корни»; «чтобы люди одной национальности могли общаться»; «он (язык) нужен, сейчас молодёжь говорит по-русски, а старые умирают и наш язык забывается»; «родной язык нужен всегда и лучше чтобы с ранних лет!»; «нет, не нужен»; «нужен для обмена информацией»; «для сохранения традиций»; «сейчас народ (чукчи) разговаривают больше на русском»; «сохранить историю своей культуры, чтобы язык не стал мёртвым»; «для сохранения национальной принадлежности, культуры»; «нужен для того, чтобы язык не умер»; «для продолжения рода»; «нужен, чтобы язык не исчез»; «для поддержания беседы со старшим поколением»; «чтобы люди не забывали свои корни»; «родной язык в любом случае нужен, так как без языка не может существовать нация»; «родившийся на Чукотке должен знать язык»; «чтобы учить себя и потом своих детей, передавать его от поколения к поколению»; «чтобы поддерживать культуру и сохранить традиции Чукотки»; «нужен, так как он (язык) может совсем пропасть»; «на данный момент, мне кажется,
что родной язык стали забывать и знаю, что в сёлах его учат, чтобы не забывать свои истоки»; «родной язык необходим для того, чтобы свободно разговаривать со своим народом»; «да, народ без языка пропадёт»; «родной язык - это показ своей нации и культуры»; «чтобы не забывать обычаи своей родной Чукотки»; «нужен для продолжения культуры, нации коренных малочисленных народов Севера».
Опрос студентов показал, что изучение родных языков довольно затруднительно для них. В обычной жизни они почти не пользуются языковыми навыками, повсеместно общаясь на русском языке, при этом хорошо ориентируются в этнокультурной тематике. Все опрошенные отмечали важность сохранения родных языков, 31 чел. ответил, что стал бы сейчас учить родной язык или повышать уровень владения им.
Меры, предпринимаемые для сохранения и развития языковой среды КМНЧ. Для решения проблемы сохранения, укрепления, развития и распространения родных языков коренных малочисленных народов Чукотки правительством ЧАО были приняты и реализуются следующие программы и планы: Государственная программа «Развитие образования и науки Чукотского автономного округа»; Концепция по развитию родных языков коренных малочисленных народов Чукотского автономного округа (чукотского, эскимосского, эвенского) на период 20142025 гг.; План мероприятий по реализации в 2016-2025 гг. Концепции устойчивого развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации в Чукотском автономном округе; План мероприятий («дорожная карта») по поддержке, сохранению и развитию родных языков в системе образования Чукотского автономного округа на 2018-2020 гг.; План мероприятий по реализации концепции преподавания родных языков народов Российской Федерации в образовательных организациях Чукотского автономного округа на 2020-2024 гг.; Комплексный план по развитию родных языков коренных малочисленных народов Чукотского автономного округа (чукотского, эскимосского, эвенского) в сфере образования Чукотского автономного округа на период до 2025 г.
Один из важных элементов в деле сохранения этнической культуры населения Чукотки - этнокультурное образование. Под термином «этнокультурное образование» понимается система знаний национально-культурных и социально-исторических ценностей, отражающих характер и психологические особенности, самобытность данного народа и его культуры, а также знания и этнокультурные достижения других народов, умения и навыки их использования в процессе жизнедеятельности [6].
Воспроизводство и распространение знаний языков КМНЧ в настоящее время осуществляется прежде всего через систему школьного образования. Учёные с сожалением отмечают, что общероссийская тенденция снижения числа изучающих родной язык КМНС как учебный предмет затронула и общеобразовательные учреждения Чукотки [2, с. 286].
В 2020 г. родной язык и предметы, отражающие региональный компонент, преподавали в 31 дошкольной образовательной организации, 31 общеобразовательной организации, 1 профессиональной образовательной организации. При этом в 29 общеобразовательных организациях изучают чукотский язык, в 3 - эвенский язык, в 3 - эскимосский язык. Обучение проводят 48 педагогов11.
Ежегодный мониторинг Департамента образования и науки ЧАО среди образовательных организаций, в которых осуществляется преподавание (изучение) родных языков, показывает, что за последние 4 года число образовательных организаций и численность обучающихся стабилизировалось. Так, в 2020 г. она составила 1 697 обучающихся в 31 общеобразовательной организации, из них 1 484 изучали чукотский язык, 137 - эвенский язык, 76 - эскимосский язык. Ещё 178 студентов изучали родные языки в Чукотском многопрофильном колледже12.
Занятия этнокультурной направленности проходят в учебных заведениях Чукотки в виде отдельных уроков, специальных тем в программе учебных предметов, факультативов или дополнительных кружков. Все их можно разделить на несколько блоков по направлению деятельности: родной язык, краеведение, декоративно-прикладное искусство, национальные виды спорта, практические предметы «традиционной культуры» [7, с. 216].
На Чукотке имеется опыт работы кочевой школы. В сентябре 2013 г. на перевал-базе Кайэттын (Омолонская тундра, Били-бинский район) была организована первая на Чукотке «кочевая школа». Юридически правильнее называть эту форму обучения классом-комплектом. Класс-комплект - это класс на удалении, так как его воспитанники не кочуют в тундре, а привязаны к перевалбазе. В классе-комплекте должны обучаются дети с 1 по 4 класс начальной школы, он рассчитан на 7 детей. Этот класс - структурное подразделение МБОУ «Школа-интернат с. Омолон Билибинского муниципального района». Учебная программа предусматривала занятия родным языком. С преподавателем был заключён трёхгодичный контракт. Школу обеспечили необходимой учебной и методической литературой, оборудованием для выхода в Интернет. По поводу существования подобной формы обучения у общественности нет консолидированного мнения. Некоторые считают, что кочевая школа позволяет детям получить необходимое образование без отрыва от семьи и исконных традиций, тем самым у ребят появляется возможность связать свою будущую жизнь с оленеводством. Вторая точка зрения исходит из того, что дети оказываются в неравных условиях по сравнению с теми, кто обучается в обычных школах, они находятся в скромных бытовых условиях (питание - сухпайки, дровяное отопление, нет спортзала, развлечений, хотя имеется оборудование для выхода в Интернет), отстают в усвоении образовательных программ и вынуждены оставаться на второй год.
К сожалению, проект кочевой школы на Чукотке функционировал недолго (до октября 2014 г.), он оказался крайне затратен и малоэффективен. Родители переводили детей из кочевой школы для последующего обучения на базе школы-интерната с. Омолона.
Открытие новых кочевых школ возможно при создании на базе муниципальных сельхозпредприятий условий, соответствующих требованиям действующего законодательства в сфере образования к образовательным организациям, реализующим основные образовательные программы общего образования, требований к организации в них учебного процесса. В настоящее время на феде-
ральном уровне отсутствуют правовые нормы и организационно-финансовые механизмы, обеспечивающие систему организации обучения в местах кочевий и создания материально-технической базы кочевых школ, безопасных условий обучения. Не определены квалификационные требования к воспитателю и учителю кочевой школы, не разработан профессиональный стандарт для воспитателя и учителя кочевой школы. Учитывая актуальность данного вопроса, Министерство просвещения РФ ведёт межведомственный диалог для уточнения нормативно-правового регулирования в сфере кочевого образования, создана рабочая группа по проработке вопросов обеспечения доступного качественного образования детям из числа КМНС13.
Для поддержки этноязыковой среды в школах, в национальные села направляются новые учебники по эскимосскому языку, учебные пособия по чукотскому языку; разработана новая программа разговорных уроков по эскимосскому языку для начальной школы. Проблемой является фактическое отсутствие полноценной линейки учебников для изучения родных языков. Например, по эскимосскому языку она заканчивается учебником для 2 класса, по чукотскому -для 6 класса. Учителя используют учебные и методические пособия, готовят тестовые и творческие задания.
К сожалению, современные образовательные организации не могут создать полноценную разговорную среду; в лучшем случае детей знакомят с лексикой и элементами грамматики, что делает изучение языка лишённым жизненности.
Этот фактор и стал основанием для концепции конкурсов и олимпиад по родным языкам, которые разрабатывает и проводит Чукотский институт развития образования и повышения квалификации. С 2013 г. олимпиада имеет статус губернаторской. Оригинальность подхода института заключается в том, чтобы олимпиады по родному языку проходили вне обычных школьных занятий, а их содержание было направлено на разговорную речь и, самое главное - чтобы они проводились с участием родителей и представителей общественности.
Основной государственный экзамен по родному языку для выпускников 9 классов
общеобразовательных школ округа направлен на определение уровня не столько лекси-ко-грамматической, сколько коммуникативной компетенции учащихся. В них содержатся задания по чтению на понимание письменной речи и на оценку понимания звучащей устной речи на родном (чукотском и эскимосском) языке. Аудирование - недавно введённое новшество в государственный экзамен по родным языкам в школах Чукотки -требует хорошего технического оснащения и предполагает определённую процедуру выполнения. Из года в год пополняется аудио-банк на чукотском и эскимосском языках для школьников и учителей Чукотки.
Экзамен по родному языку выбирают обычно высоко мотивированные выпускники, что подтверждается средним баллом ЕГЭ по данному предмету. Успешно сдают экзамен те ученики, которые регулярно занимаются изучением родного языка в школе и обычно имеют разговорную среду дома, в семье, что немаловажно. Они, как правило, целенаправленно готовятся к экзамену, читают, тренируются в умении понимать тексты на слух, развивают лексико-грамматиче-ские навыки [1, с. 120-130].
Также занятия по родным языкам проводятся в самом крупном профессиональном образовательном учреждении на Чукотке -Чукотском многопрофильном колледже. В настоящее время в нём обучаются 575 чел. В колледже уделяется серьёзное внимание изучению предметов, освещающих историю, культуру, географию региона. Впервые после длительного перерыва в Чукотском многопрофильном колледже введена учебная дисциплина «Родной язык и родная литература с методикой преподавания»14.
В Чукотском филиале Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Ам-мосова обучаются 137 студентов15. Приобщение студентов к профессиональной деятельности осуществляется не только по средствам изучения специальных технических дисциплин. Дисциплины из регионального компонента направлены на более глубокое изучение историко-культурных процессов и социального опыта населения Северо-Востока, на сохранение культурной идентичности личности, этнической идентификации и общенациональной интеграции. В вузе име-
ется опыт проведения курсов по чукотскому и якутскому языкам.
Отметим, что развитие этнокультурного образования формирует у коренного и приезжего населения бережное отношение к историческому наследию и культурным традициям, уважительное восприятие социальных и культурных различий, понимание многообразия культур и цивилизаций в их взаимодействии. Именно поэтому так важно использовать этнокультурный компонент на всех ступенях воспитания и обучения детей подростков.
В феврале 2018 г. в г. Анадыре состоялся первый Фестиваль родных языков коренных народов Чукотки. Непосредственные участники фестиваля - учителя общеобразовательных организаций округа, реализующие рабочие программы учебных предметов по родному языку и родной литературе, предметов, связанных с культурой, историей, географией Чукотки в рамках учебного плана, плана внеурочной деятельности, факультативных и элективных курсов. В ходе фестиваля прошли следующие мероприятия: семинар «Изучение родного языка в школе: опыт, проблемы, перспективы»; заседание регионального методического объединения учителей родных языков; мастер-классы по изучению родных языков; встречи с преподавателями родных языков и студентами Чукотского многопрофильного колледжа, писателями, поэтами, журналистами; круглые столы на темы «Проблемы сохранения родных языков и их решения», «Преподавание родных языков в рамках основной образовательной программы начального общего и основного общего образования», «Реализация регионального компонента в рамках основной образовательной программы дошкольного и дополнительного образования», «Повышение квалификации и профессионального мастерства учителей родных языков» и др.; книжные выставки и экспозиции, выставки изделий декоративно-прикладного искусства; показательные выступления спортсменов по национальным видам спорта; выступления национальных ансамблей и самодеятельных коллективов. Педагоги Чукотского муниципального района также показали педагогическое мастерство обучения учащихся род-
ному языку16. Второй фестиваль планируется провести осенью 2021 г. в Анадыре.
Отдельного внимания заслуживают общественные организации и добровольные объединения, которые занимаются сохранением и популяризацией культуры коренных народов Чукотки. Флагманами среди них являются «Инуитский приполярный Совет Чукотка», «Родное слово» (Чычеткин вэтгав), «Союз оленеводов Чукотки».
С 2015 г. и до настоящего времени в г. Анадыре силами общественников проводятся бесплатные курсы чукотского языка для всех желающих. Ежегодно в округе проходит несколько важных культурных и спортивных мероприятий, направленных на создание условий для развития народного творчества и сохранения традиционного культурного наследия коренных малочисленных народов Чукотки. В последние годы в округе издаётся значительное число книг и учебных пособий, буклетов, альбомов, в том числе на языках коренных малочисленных народов Чукотки (Русско-эскимосский словарь Н. П. Радунович17, Чукотско-французско-англо-русский словарь Ш. Венстена18 и др.).
Созданы мобильные приложения - словари, группы в социальных сетях, в которых обсуждаются вопросы сохранения и развития языка и культуры, курсы видеолекций по изучению чукотского языка. Такая активность говорит о том, что людям интересен родной язык. При этом с повестки дня не ушёл вопрос о том, как замотивировать молодёжь к изучению родных языков.
Сотрудники Чаунского краеведческого музея разработали оригинальную настольную развивающую игру «Чукотская глаголица», которая создана в рамках одноимённого образовательного проекта, призванного помочь в изучении чукотского языка. Каждый игровой комплект включает 12 изготовленных из вторсырья кубиков с чукотскими буквами и иллюстрациями и альбом со словарём, которые предназначены для занятий с детьми в возрасте от трёх лет. При создании настольной игры и языковой базы для неё использовался целый ряд источников, включая учебник чукотского языка Н. Емельяновой, «Картинный словарь чукотского языка» В. Рахтилина, «Чукотско-французско-англорусский словарь» Ш. Венстена, привлекались
знатоки языка. Редактором проекта выступила Е. Рольтынтонау - уроженка с. Сиреники, магистрант РГПУ им. А. И. Герцена19.
В Анадырском отделении Сбербанка запустили сервис «Родное окно». Клиенты, желающие обслуживаться на чукотском языке, могут выбрать соответствующую опцию20. Такая услуга предоставляется населению впервые.
Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки и общественная организация «Чычеткин вэтгав» (Родное слово) разработали совместный проект - мультимедийный курс «Вэтгав. Уроки чукотского». Проект «Вэтгав» действует с 2018 г. Первый этап из 13 видеоуроков чукотского языка был реализован на средства Фонда президентских грантов. Второй этап из 10 занятий (семь на чукотском языке и три - на эвенском) поддержал Фонд «Купол», Аппарат Губернатора ЧАО и Департамент культуры, спорта и туризма ЧАО. Видеоуроки имеют тематическую направленность, включают в себя практические занятия. Руководил проектом знаток чукотского языка и культуры коренных жителей Чукотки М. А. Зеленский. В настоящее время часть видеоуроков отправлена в школы, размещена на УоиТиЬе, что стало очередным шагом по продвижению культуры коренных народов округа .
Ежегодно в ЧАО проводятся несколько важных культурных и спортивных мероприятий, направленных на создание условий для развития народного творчества и сохранения традиционного культурного наследия КМНЧ: окружной фольклорный фестиваль «Эргав», ярмарка оленеводов Чукотки, гонки на чукотско-эскимосских байдарах «Берин-гия», гонки на собачьих упряжках «Надежда», гонки на оленьих упряжках «Эракор», соревнования по северному многоборью. Проводится спортивный фестиваль морских охотников Чукотского района «Анкалин». В сёлах Анадырского района проходит культурно-спортивный фестиваль «Э'йн'эв» («Зов предков»). Фестиваль «Э'йн'эв» стартовал в 2015 г. при поддержке Администрации Анадырского района совместно с Ассоциацией коренных малочисленных народов Чукотки в рамках муниципальной программы «Укрепление гражданского единства и гармонизация межэтнических (межнациональ-
ных) отношений на территории Анадырского муниципального района на 2020-2022 гг.». Обычно праздник проходит в конце лета в окрестностях пос. Беринговского, но весной 2021 г. он был приурочен к юбилею с. Ха-тырки. У фестиваля есть и его младший спутник - детский фестиваль «Эйнэвкэй».
В Анадыре весной ежегодно проводят чукотский праздник «Кильвэй». Этот древний оленеводческий праздник «получил вторую жизнь» в городе как одна из форм массовых мероприятий. На праздничных площадках проводятся спортивные соревнования, концерты фольклорных коллективов, организуется торговля, готовятся блюда национальной кухни.
Представляется важным отношение населения к проведению фольклорных праздников, мероприятий, конкурсов, этнических фестивалей. Некоторых представителей национальной интеллигенции, хорошо знающих историю и культуру своего народа, раздражают современные формы и методы подачи, демонстрации культурного наследия. Организаторов нередко упрекают в излишней художественности, постановочности, унификации, неправильным акцентам и пр. Есть мнение, что масштабные фестивали и праздники проводятся для приезжих и «асфальтных» (городских) коренных жителей. Отметим, что подобные мероприятия в большей степени призваны привлечь внимание широких групп населения к культуре региона. У организаторов мероприятий не стоит цели достоверно и полно воссоздать тот или иной элемент духовной культуры. В этом смысле куда более ценны фольклорные праздники, проводимые в национальных сёлах, где непосредственно живут носители языка и культуры.
Весной 2021 г. Комитет по делам коренных малочисленных народов Чукотки и социальной политике Думы ЧАО организовал работу круглого стола, посвящённого реализации регионального закона «О родных языках», который был принят в октябре 2017 г. В ходе встречи были подняты серьёзные вопросы и проблемы. Выяснилось, что большинство уроков по родным языкам проходят в форме факультативов, хотя Департамент образования и науки ЧАО ещё в 2017 г. издал распоряжение о том, что в школах
занятия по родному языку в обязательном порядке нужно проводить не факультативно, а в форме уроков, которые должны быть включены в расписание наряду с другими основными предметами. Участники отметили, что должно уделяться пристальное внимание обучению родным языкам в детсадах, особенно - в национальных сёлах. Требуют внимания и вопросы подготовки учителей родных языков, а также повышения их квалификации. В настоящее время специальность «Преподаватель начальных классов с обучением родному языку, литературе» можно получить в Чукотском многопрофильном колледже. Там же родным языкам обучают в рамках специальностей «Дошкольное воспитание», «Преподавание в начальных классах» с дополнительной подготовкой по программе «Родной язык». Ежегодный набор по этим направлениям составляет 25-50 чел. Была озвучена необходимость разработки специальной программы по профориентации старшеклассников, активного взаимодействия с ними, нацеливания ребят на поступление в вузы, где они смогут изучить родные языки и получить специальность преподавателя.
Также поступило предложение о создании групп в дошкольных учреждениях с углублённым изучением родных языков, в которых должны обучаться способные дети, чтобы затем продолжить учёбу по данному направлению в вузах .
В рамках действующих государственных программ общественным организациям КМНЧ, деятельность которых направлена на сохранение, изучение и развитие родных языков коренных малочисленных народов, оказывается необходимая грантовая поддержка. Так, в 2020 г. грантовую помощь получили Региональная общественная организация «Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки», Общественная организация эскимосов Чукотского автономного округа «Инуитский Приполярный Совет Чукотка», Региональная общественная организации любителей чукотского языка Чукотского автономного округа «Чичеткин Вэт-гав» («Родное слово»), Региональная общественная организации природоохранного направления Чукотского автономного округа «Умка-патруль», Региональная общественная
организация «Федерация Северного многоборья Чукотки», Автономная некоммерческая организация Центр развития и поддержки культурных проектов «Золотой ворон». Также положительные экспертные заключения на получение гранта от Некоммерческой организации «Фонд социального развития «Купол» получили следующие проекты: «Возрождение косторезного ремесла коренных малочисленных народов Крайнего Севера через образовательную программу Чукотского полярного техникума посёлка Эгвеки-нот 17942 "Резчик по кости и рогу"»; «Издание печатного варианта чукотско-русского словаря на основе картотеки П. И. Инэнли-кэя»; «Возрождение народных промыслов» МАОУ ДО «ДШИ ГО Эгвекинот»; «Родной язык - моё богатство!» Муниципального бюджетного дошкольного образовательного учреждения «Детский сад комбинированного вида "Золотой ключик" города Анадыря»; «Создание практикума по эскимосскому языку» с вариантами заданий для самостоятельной работы для студентов I курса учреждений среднего профессионального образования с приложением аутентичного аудиома-териала на СБ .
Кроме того, ежегодно в Госпрограмму «Развитие образования и науки Чукотского АО» закладываются необходимые средства на приобретение, издание, переиздание обновлённой учебно-методической литературы. В 2020 г. была издана сигнальная партия учебников по эвенскому языку, а с 2017 по 2019 г. переизданы учебные пособия по чукотскому языку. Достигнуто соглашение с издательством «Просвещение» о переиздании учебных пособий по эскимосскому
24
языку .
Заключение. На наш взгляд, нельзя оценивать современную этноязыковую ситуацию среди коренных народов Чукотки как однозначно негативную. Несмотря на ухудшающееся положение языков КМНЧ, уменьшение числа людей, говорящих на родных языках, в регионе есть носители языка и культур коренных народов Чукотки; в образовательных учреждениях преподаются родные языки; издаётся литература; создаются радио- и телепередачи (новости); внедряются новые формы языковой поддержки. Работа, проведённая за последние
годы силами десятков неравнодушных людей, заинтересованных ведомств и учреждений приносит свои плоды. В настоящее время на региональном уровне обсуждаются и решаются вопросы по сохранению и развитию чукотского, эскимосского и эвенского языков; инициируются, финансируются и реализуются проекты, направленные на поддержку культур и родных языков народов Чукотки.
ПРИМЕЧАНИЕ
1 Основные итоги Всероссийской переписи населения 2010 года : в 11 т. - Анадырь : Чукот-стат, 2012. - Т. 11. - С. 43-44.
2 Историческая энциклопедия Сибири. - Новосибирск : Историческое наследие Сибири, 2009. - Т. 3. - С. 511.
3 Эскимосов азиатских язык. - URL: https://lingsib.iea.ras.ru/ru/languages/eskimo.shtml (дата обращения: 10.01.2021).
4 Основные итоги Всероссийской переписи населения 2010. Т. 11. С. 50.
5 Историческая энциклопедия Сибири. Т. 3. С. 582.
6 Там же. С. 565.
7 Там же. С. 503.
8 Там же. С. 593-594.
9 Там же. С. 62.
10 Основные итоги Всероссийской переписи населения 2010 года. Т. 11. С. 50.
11 Халгинова Н. Язык мой - друг мой // Крайний Север. - 2021. - № 14. - С. 22.
12 Доклад (отчёт) Департамента образования и науки Чукотского автономного округа по итогам работы за 2020 год. - URL: https:// www.edu87.ru/index.php/departament/otchety (дата обращения: 20.02.2021).
13 Информация Департамента образования и науки Чукотского автономного округа о направлениях поддержки устойчивого развития КМНЧ.
14 Сведения о реализации образовательных программ, заявленных для государственной аккредитации ГАПОУ ЧАО Чукотский многопрофильный колледж, Анадырь, 2021. - URL: http:// college.anadyr.ru/index.php/k1/dokumenty.html (дата обращения 17.07.2021).
15 Отчёт о результатах самообследования ЧФ СВФУ в г. Анадыре за 2019 г., Якутск, 2020. -URL: https://www.s-vfu.ru/universitet/rukovodstvo-i-struktura/uchenyy-sovet/forus/0тчет%20по%20са-мообследованию%20ЧФ%202020.pdf (дата обращения 17.07.2021).
16 Фестиваль родных языков. - URL: https:// anadir.bezformata.com/listnews/festival-rodnih-yazikov/66328823/ (дата обращения 17.07.2021).
17 Радунович Н. П. Русско-эскимосский словарь : в 2 ч. - СПб. : Лемма, 2014.
18 Венстон Ш. Чукотско-французско-англорусский словарь : в 3 т. - Анадырь : СПб. : Лемма, 2018.
19 Сугробов Г. Это учёба и игра // Крайний Север. - 2021. - № 14. - С. 23.
20 Тимченко М. В режиме «Родного окна» // Крайний Север. - 2021. - № 19. - С. 3.
21 «Чукчи были и останутся». Как коренной народ сохраняет наследие в условиях глобализации. - URL: https://tass.ru/v-strane/5437051 (дата обращения: 20.07.2021); Мультимедийный курс по изучению чукотского языка разработают при
поддержке Фонда президентских грантов. - URL: https://minvr.gov.ru/press-center/news/19660/ (дата обращения: 20.07.2021).
22 Халгинова Н. Указ. соч. С. 22-23.
23 Информация о реализации Закона Чукотского автономного округа от 23 окт. 2017 г. № 65-ОЗ «О родных языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, проживающих на территории Чукотского автономного округа» в сфере образования Чукотского автономного округа.
24 Халгинова Н. Указ. соч. С. 22-23.
ЛИТЕРАТУРА
1. Прикладная этнология Чукотки: народные знания, музеи, культурное наследие : к 125-летию поездки Н. Л. Гондатти на Чукотский полуостров в 1895 году / под ред. О. П. Коломиец, И. И. Крупника. -М. : PressPass, 2020. - 468 с.
2. Арефьев А. Л. Социология языка. Языки коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. - М. : Юрайт, 2018. - 347 с.
3. Вахтин Н. Б. Языковые контакты и русско-эскимосская грамматическая интерференция // Acta lingüistica petropoliana. Труды Института лингвистических исследований РАН. - СПб. : Наука, 2013. -Т. IX. - Ч. 3. - С. 346-361.
4. Вахтин Н. Б. Коренное население Крайнего Севера Российской Федерации. - СПб. : Париж : Изд-во Европейского Дома, 1993. - 96 с.
5. Народы Советского Севера / под ред. И. С. Гурвича, З. П. Соколовой. - М. : Наука, 1991. - 264 с.
6. Афанасьева А. Б. Этнокультурное образование: сущность, структура содержания, проблемы совершенствования // Знание. Понимание. Умение. - 2009. - № 3. - С. 189-195.
7. Российская Арктика: коренные народы и промышленное освоение / под ред. В. А. Тишкова. - М. : СПб. : Нестор-История, 2016. - 272 с.
Сведения об авторе
Коломиец Оксана Петровна - кандидат исторических наук, ведущий научный сотрудник Лаборатории истории и экономики СевероВосточного комплексного научно-исследовательского института им. Н. А. Шило ДВО РАН (Анадырь, Россия)
Адрес для корреспонденции: 689000, Россия, Анадырь, ул. Энергетиков, 15
E-mail: [email protected]
SPIN-код РИНЦ: 2916-0811
ORCID: 0000-0003-0027-7539
Scopus AuthorlD: 56902417700
Информация о статье
Дата поступления 14 октября 2021 г.
Дата принятия в печать 27 октября 2021 г.
Для цитирования
Коломиец О. П. Современная этноязыковая ситуация на Чукотке // Вестник Омского университета. Серия «Исторические науки». 2021. Т. 8, № 4 (32). С. 119-132. й01: 10.24147/ 2312-1300.2021.8(4).119-132.
O.P. Kolomiets
CONTEMPORARY ETHNO-LANGUAGE SITUATION IN CHUKOTKA
The article describes the modern ethno-linguistic situation among the indigenous small-numbered peoples of Chukotka. Chukchi, Eskimo, Even, Chuvan, Koryak, Kerek, Yukagir languages have the status of languages of the indigenous peoples of the Russian Federation. Population census materials show a steady decline in the number of people who speak their native languages; according to the 2010 census not a single Kerek speaker remains in Chukotka. Native languages have for the most part lost their functionality; the greatest preservation of the native language is observed in the older, less often the middle generation of the indigenous inhabitants of Chukotka. It is the people who associate their lives with traditional economic activities, who preserve their way of life, customs, holidays, their native language and transmit this knowledge to the younger generation.
The Russian language has become a universal language of communication for the indigenous inhabitants of Chukotka. At the same time, the interest of the population in the study of the Chukchi, Eskimo and Even languages is noted. The paper presents the results of a survey of student youth about their attitude to their native languages. A survey of students showed that learning their native languages is very difficult for them. In ordinary life, they almost do not use language skills, everywhere communicating in Russian, while they are well versed in ethnocultural topics. But at the same time, all the respondents understood the importance of preserving their native languages, and most of the students noted that they would now learn their native language or improve the level of proficiency in it. The article analyzes programs and activities aimed at preserving and developing the linguistic and cultural environment of the indigenous peoples of Chukotka.
Keywords: Chukotka indigenous small-numbered peoples; ethno-language situation; level of language proficiency; communication spheres; measures of the language environment support.
REFERENCES
1. Kolomiets O.P., Krupnik I.I. (eds.). Prikladnaya etnologiya Chukotki: narodnye znaniya, muzei, kul'turnoe nasledie [Applied ethnology in Chukotka: indigenous knowledge, museums, cultural heritage], To the Celebrating 125th anniversary of Nikolai L. Gondatti's 1895 trip to the Chukotka Peninsula, Moscow, PressPass Publ., 2020, 468 p. (in Russian).
2. Aref'ev A.L. Sotsiologiya yazyka. Yazyki korennykh malochislennykh narodov Severa, Sibiri i Dal'nego Vostoka [Sociology of language. The languages of the indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East], Moscow, Yurait Publ., 2018, 347 p. (in Russian).
3. Vakhtin N.B. Yazykovye kontakty i russko-eskimosskaya grammaticheskaya interferentsiya [Language contacts and Russian-Eskimo grammatical interference]. Acta linguistica petropoliana, Proceedings of the Institute for Linguistic Research RAS, vol. IX, pt. 3, St. Petersburg, Nauka Publ., 2013, pp. 346-361. (in Russian).
4. Vakhtin N.B. Korennoe naselenie Krainego Severa Rossiiskoi Federatsii [Indigenous population of the Far North of the Russian Federation], St. Petersburg, Paris, Publishing House of the European House, 1993, 96 p. (in Russian).
5. Gurvich I.S., Sokolova Z.P. (eds.). Narody Sovetskogo Severa [Peoples of the Soviet North], Moscow, Nauka Publ., 1991, 264 p. (in Russian).
6. Afanas'eva A.B. Etnokul'turnoe obrazovanie: sushchnost', struktura soderzhaniya, problemy sovershenstvovaniya [Ethnocultural education: essence, structure of content, problems of improvement]
Znanie. Ponimanie. Umenie [Knowledge. Understanding. Skill], 2009, vol. 3, pp. 189-195. (in Russian).
7. Tishkov V.A. (ed.). Rossiiskaya Arktika: korennye narody i promyshlennoe osvoenie [The Russian Arctic: Indigenous Peoples and Industrial Development], Moscow, St. Petersburg, Nestor-Istoriya Publ., 2016, 272 p. (in Russian).
About the author
Oksana P. Kolomiets - PhD in Historical Sciences, Leading Researcher of the History and Economics Laboratory of the North-East Interdisciplinary Scientific Research Institute n.a. N. A. Shilo of the Far East Branch of the Russian Academy of Sciences (Anadyr, Russia)
Postal address: 15, Energetikov ul., Anadyr, 689000, Russia
E-mail: [email protected]
RSCI SPIN-code: 2916-0811
ORCID: 0000-0003-0027-7539
Scopus AuthorID: 56902417700
Article info
Received
October 14, 2021
Accepted October 27, 2021
For citations
Kolomiets O.P. Contemporary Ethno-Language Situation in Chukotka. Herald of Omsk University. Series "Historical Studies", 2021, Vol. 8, no. 4 (32), pp. 119-132. DOI: 10.24147/2312-1300.2021.8(4).119-132 (in Russian).