УДК
А. В. Кокова, ORCID Ю: 0000-0001-6204-9326
Северо-Осетинский государственный университет им. К. Л. Хетагурова, г. Владикавказ, Россия
СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ДЕЛОВОЙ ЖЕНЩИНЫ В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
В статье на материале русского языка описывается социолингвистический аспект концептуализации деловой женщины в русской языковой картине мира, выявляются единицы, номинирующие данный концепт структурируется номинативное его поле, выявляются особенности языкового сознания жителей Кавказских республик, устанавливаются специфические и ценностные признаки концепта деловая женщина в русской языковой картине мира Северного Кавказа.
Ключевые слова: лингвокультурний концепт деловая женщина, языковое сознание, картина мира, когнитивный признак, коннотация, номинативное поле концепта, социолингвистический аспект.
Введение. Появление в России новой категории женщин - бизнес-леди или деловых женщин связано с историческими переменами в стране в начале 1990-х годов XX века. Размывание тендерных ограничений, обусловленных биологическими и социальными прескрипциациями переориентированными в сферу исследования новой сознательной группы женщин занимающихся предпринимательством. Новые социокультурные явления представляют значительный интерес широкого спектра лингвистических направлений [5, с. 30-33].
Заимствованный концепт деловая женщина осваивался русским лингвокультурным сообществом по мере внедрения элементов новой политической системы в Российской федерации. Импортированные номинаци бизнес-леди и бизнесвуман служат полным синонимом имени концепта «деловая женщина» - семантической кальки с английского, появившегося в русском языке в 1990-х годы.
Социолингвистический анализ феномена женского бизнесапо данным эмпирического материала позволил установить причины для становления деловой женщины: 1) внутренняя мотивация, интерес к данному виду деятельности (возможность профессиональной и личностной самореализации; бизнес позволит не зависеть от работодателя); 2) случайное стечение обстоятельств, неожиданные возможности, возникшие перспективы (у меня сложился пазл, что это не просто временный этап, а бизнес, которым можно управлять, со своей цикличностью, своими правилами и возможностями; наверное, бизнес - это хобби, а стоматология - профессия); 3) вынужденные жизненные обстоятельства (мне было необходимо чем-то заняться, чтобы просто выжить вместе с ребенком; иногда безвыходность толкает нас на новые открытия: когда незначительный шаг приводит к трансформации жизни).
Поскольку концепт деловая женщина импортирован из американской культуры, он появился в русском языковом сознании в 1988 году в связи с выходом кинофильма режиссера Майкла Николоса «Workinggirl» (англ. «Деловая девушка»), получившего несколько престижных премий. В СССР он появился под названием «Деловая женщина», поскольку главной героине исполнилось 30 лет. Олицетворяя американскую мечту, предприимчивая, но недостаточно культурная машинистка Тесс Мак Гилл, преодолевая все препятствия, использует шанс и выстраивает головокружительную карьеру [16, https:// ru.wikipedia.org/wiki/Деловая_девушка].
Значительную сложность представляет установление всех семантических признаков лексем бизнес-леди / бизнесвуман и их полного синонима, словосочетания деловая женщина, поскольку они не были зафиксированы словарями и русского языка или иностранных слов до последнего времени.
Лексема businessman зафиксирована в английском языке в 1840 году. Она происходила от староанглийского bisignisse (нортумберлендский диалект английского языка) и означало care, anxiety «занятость, беспокойство» [14, Dietionary.com. [Электронный ресурс] http://dictionary.reference.com/browse/business]
Впервые в источниках советского периода слово бизнесмен было зафиксировано в «Словаре иностранных слов» под редакцией И. В. Лехина и Ф. Н. Петрова 1949 года, хотя присутствует лексема бизнесмен которая вошла в русский язык в конце XIX в. в связи с развитием предпринимательской деятельности.. Словарная статья бизнесмен в «Толковом словаре русского языка конца ХХ века. Языковые изменения» уже отражает тенденцию к расширению объема его семантики: коммерсант, предприниматель, занимающийся любым законным видом экономической деятельности, приносящей прибыль или иные выгоды; предприниматель, представитель крупного-среднего-малого бизнеса, коммерсант, состоятельный человек, бизнесэлита» [8, http://www.slovopedia.eom/4/193/641806.html]
Заимствование бизнесмен (англ. businessman «деловой человек») по данным лексикографических источников конца XX - начала XXI веков. имеет следующие значения
1. Делец, предприниматель; тот, кто делает бизнес на чем-нибудь [4, с. 895].
2. коммерсант, предприниматель, занимающийся любым законным видом экономической деятель-ности,приносящей прибыль или иные выгоды [8, http://www.slovopedia.eom/4/193/641806.html].
3. деловой человек, предприниматель, антрепренер, лицо, занимающееся собственным бизнесом, имеющее свое дело в целях получения прибыли или иной выгоды [10, с. 495].
Номинации бизнес-леди и бизнесвуман [БИЗНЕСЛЕДИ на анго с переводомангл англ. businesswomen - «деловая женщина»], - подаются словарями русского языка как гендерные корреляты лексемы бизнесмен: 1) бизнес-леди жен. к сущ. Бизнесмен [3], 2) бизнес-леди нескл., ж. жен. к сущ. Бизнесмен [3]; 3) деловая женщина, женщина-предприниматель [6].
Таким образом содержание лексем бизнесмен и бизнесвумен отличаются только гендерным маркированием, что позволило реконструировать семантику второго элемента семантической пары, где маскулинно маркированые значения фемининные соответствия: бизнесмен - это делец, коммерсант, предприниматель, антрепренер; бизнесвуман - это деловая женщина, коммерсантка. предпринимательница; антрепренер(ша).
Существительное man, имеет два центральных значения - «человек» и «мужчина», каждое из которых имеет несколько производных значений (например, «человечество», «человек, обладающий типично мужскими качествами», «партнер», «необходимый человек» и т. д.) [2, с. 166].Таким образом, лексема businessman меет более широкое семантическое поле, отражая не только мужские признаки, но и представления о человеке вообще, что и составило ее гендерно нейтральные значения - «человек, занимающийся бизнесом, лицо занимающиеся бизнесом в целях получения прибыли, тот кто делает бизнес на чем-то деловой человек».
Отмечены разговорные варианты лексемы бизнесвуман / деловая женщина - бизнесменка, бизнес-менша в значении «женщина, занимающаяся бизнесом [7, https://gufo.me/dict/kuznetsov/].
Словарь бизнес-сленга приводит лексему бизнючка в значении бизнес-леди [9].
Появление в качестве фемининного кореллята - заимствования бизнес-леди/ business lady отражает более высокий статус дамы-предпринимателя [12, http://dic.academic.ru/].
Синонимический ряд концепта деловая женщина/ бизнесвуман репрезентирован в русском языке оценочно-нейтральными номинациями и разговорными номинациями, составили такие лексические единицы, как: бизнес-леди. предпринимательница, руководитель, владелица, коммерсантка, бизнесмен-ка, бизнесменша, продавец, торговка [11].
В 1990-е годы гендерные репрезентации в российском обществе были паритеты, в период перестройки компетентные руководители - как мужчины так и женщины, имели опыт управленческой деятельности и высокий уровень образования, поэтому их стартовые позиции для управленческой и предпринимательской деятельности признавались равными [1, c. 12 http://cyberleninka.ru/artide/n/gen-dernaya-elitologiya].
Российские социологические исследования показывают наметившийся рост доли женщин-предпринимателей в общей численности предпринимательского слоя. По данным исследования 1996 года женщины составили одну пятую часть слоя собственников предприятий и фирм, а так же лиц профессионально занятых бизнесом. Как правило, женщинам принадлежат мелкие предприятия, 20% женщин -предпринимательниц заняты производственным бизнесом, 40% женщин могут быть отнесены к категории «полупредпринимателей», сочетающих собственное дело с работой по найму. Проникновение
женщин в крупный Российский бизнес не носит пока массового характера: не смотря на позитивные тенденции, женское предпринимательство продолжает испытывать определенные трудности, часть которых связанна с социально-экономическими факторами, а часть с феноменом культурной инерции, сохраняющей патриархальные стереотипы [13, с. 28]. По мнению А. Е. Чириковой, становление женского предпринимательства в России можно назвать процессом, который формируется «снизу»: государство декларирует, но не помогает «слабому полу» [1, http://cyberleninka.ru/article/n/gendernaya-elitologiya].
В этноязыковом сознании представителей кавказских республик сильны представления о женщине как о хранительнице очага, матери и хозяйке.
Анализ текстов интервью с бизнес-леди Северного Кавказа позволил выявить их ценностные приоритеты женщин-предпринимателей: время, проведенное в кругу семьи для меня бесценно; мой супруг поддерживает меня; хозяйка дома; за спиной всегда была опора - муж, который меня всегда и во всем поддерживал; хранительница очага; женщина-мать, а потом бизнесвумен [15, http://kavtoday. ru/27158].
Традиционная ментальность деловой женщины Кавказа не только не контрастирует с предпринимательской деятельностью, но и во многом психологически облегчает ее. Метафора переодевания - «женщина остается женщиной, меняет фартук на деловой костюм» - свидетельствуют об изменении внешних обстоятельств, не нарушающих духовного содержания этнокультуры [17, onkavkaz.com].
Мир современной кавказской женщины отражается в языке сквозь призму социальных ролей невесты, подруги, жены и матери. Кавказская деловая женщина сохраняем мудрость, терпение, такт, хотя ей сложно уделять должное время своей семье:
должность «хранительницы семейного очага» у нее никто не отменял;
нехватка времени, мне всегда кажется, что я мало уделяю времени детям, а их у меня трое;
семья, и бизнес требуют от человека полной самоотдачи; постоянно ищу баланс между работой и семьей;
это сложно, но выполнимо;
прежде всего, оставаться просто женщиной, а потом бизнес-леди.
Обобщая, выделим базовые репрезентанты концепта деловая женщина: бизнес вуман; бизнес-леди; предприниматель; женщина, занимающаяся бизнесом.
Итак, традиционный образ деловой женщины в кавказских культурах, как показало исследование, объективируется на основе этнической ментальности. Архетипические связи женского начала с домом и семьей, привычнее ведения большого хозяйства находят закономерное продолжение в предпринимательской деятельности, поскольку статусные роли мужа и жены при этом не нарушаются.
Когнитивная метафора переодевания служит для создания образа женщины, выражает аксиологиче-ски значимые женские качества представляя, актуализирует позитивно оцениваемые черты характера и особенности поведения.
Список литературы
1. Алимова Н. К. Гендерная элитология // Интернет-журнал Науковедение. - 2010. - № 3. - С. 12 http://cyberleninka.rU/article/n/gendernaya-elitologiya.
2. Бирюкова М. В. Прагматические аспекты функционирования слов этимологического гнезда man/ woman в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук. - М., 2003. - 166 с.
3. Большой современный толковый словарь русского языка. 2012.
4. Борисов А. Б. Большой экономический словарь. - М.: Книжный мир, 2003. - 895 с.
5. Кокова А. В., Тамерьян Т. Ю. Концепт «бизнес-леди» в русской лингвокультуре // Вестник ПГЛУ 2016. - № 2. - С. 30-33.
6. Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов. 2006.
7. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. 2004 [Электронный ресурс] https://gufo. me/dict/kuznetsov/.
8. Ожегова С. И. Словарь русского языка [Електронный ресурс] - URL: http://www.slovopedia. eom/4/193/641806.html.
9. Погребняк Е. Словарь бизнес-сленга. 2003-2006.
10. Райзберг Б. А., Лозовский Л. Ш., Стародубцева Е. Б. Современный экономический словарь. 5-е изд., перераб. и доп. - М.: ИНФРА-М, 2007. - 495 с. - (Б-ка словарей «ИНФРА-М»).
11. Тришин В. Н. Словарь синонимов ASIS. 2013.
12. Универсальный англо-русский словарь http://dic.academic.ru/.
13. ЧириковаА. Е. Женщина во главе фирмы. М.: Изд-во Института социологии РАН, 1998. С. 28.
14. Diсtionary.com. [Электронный ресурс] http://dictionary.reference.com/browse/business.
15. http://kavtoday.ru/27158.
16. https ://ru.wikipedia. org/wiki/Деловая_девушка.
17. onkavkaz.com.
Кокова Алла Владимировна, преподаватель кафедры русской и зарубежной филологии СевероОсетинского Республиканского института повышения квалификации работников образования, г. Владикавказ, Россия.
Alla V. Kokova,
North Ossetian Republican Institute of advanced training of education workers, Vladikavkaz, Russia.
SOCIOLINGUISTIC ASPECT OF CONCEPTUALIZING A BUSINESS WOMAN IN THE RUSSIAN LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD
In the article on the Russian language describes the sociolinguistic aspect of conceptualizing a business woman in the Russian language picture of the world, identifies the units of nominations this concept is structured in its nominative field with the peculiarities of language consciousness of the inhabitants of the Caucasian republics, and set the specific value characteristics of the concept of business woman in Russian language picture of the world of the North Caucasus.
Key words: linguocultural concept businesswoman, linguistic consciousness, world view, cognitive sign, connotation, nominative field of the concept, sociolinguistic aspect.
References
1. Alimova N. To. Gender elitology // Internet journal of the sociology of Science, 2010, no 3, p. 12 http:// cyberleninka.ru/article/n/gendernaya-elitologiya.
2. Biryukov M. V. Pragmatic aspects of words etymological nest man/woman in the modern English language: Diss. kand. filol. sciences, M., 2003, 166 p.
3. Bolshoi sovremenyj tolkovyj slovar' russkogo jazyka [Dictionary of the Russian language], 2014.
4. Borisov A. B. Bol'shoj ekonomicheskij slovar'[Big economic dictionary], M.: Knignyj mir, 2003, 895 p.
5. Kokova A. V., Tamer'jan T. Yu. Koncept «biznes-ledi» v russkoi lingvokul'ture // Vestnik PGLU, 2016, no 2, s. 30-33.
6. Komlev N. G. Slovar inostranyh slov [Dictionary of foreign words], 2006.
7. Kuznecov S. A. Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo jazyka [Great explanatory dictionary of Russian language], 2004 https://gufo.me/dict/kuznetsov/.
8. Ozhegov S. I. Slovar' russkogo jazyka [Dictionary of Russian language]. http://www.slovopedia. eom/4/193/641806.html
9. Pogrebnyak E. Slovar business slenga [Dictionary of business slang], 2003-2006.
10. Raizberg B. A., Lozovskiy L. S., Starodubtseva E. B. Modern economic dictionary. 5-e izd., rev. and extra, M.: INFRA-M, 2007, 495 s. (library of dictionaries "INFRA-M").
11. Trishin N.V. Slovar sinonimov [Dictionary of synonyms] ASIS., 2013.
12. Universalnyj anglo- russkij slovar [ Universal English-Russian dictionary], http://dic.academic.ru/
13. Chirikova A. E. the Woman at the head of the company. Publishing house of Institute of sociology, 1998, p. 28.
14. Diсtionary.com. [Электронный ресурс] http://dictionary.reference.com/browse/business.
15. http://kavtoday.ru/27158.
16. https ://ru.wikipedia.org/wiki/Деловая_девушка.
17. onkavkaz.com.
Kokova Alla V., teacher of Department of Russian and foreign Philology of the North Ossetian Republican Institute of advanced training of education workers, Vladikavkaz, e-mail: [email protected]
Для цитирования: Кокова А. В. Социолингвистический аспект концептуализации деловой женщины в русской языковой картине мира // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2017. № 2. С. 107-111.
For citation: Kokova A. V. (2017). Sociolinguistic aspect of a businesswoman conceptualization in the Russian language picture of the world. Aktual'nye problemy filologii i pedagogiceskoj lingvistiki, 2017, 2, рр. 107-111 (In Russ.).