Научная статья на тему 'Социокультурный комментарий в системе обучения школьников пониманию художественного текста'

Социокультурный комментарий в системе обучения школьников пониманию художественного текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1073
142
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / ШКОЛЬНИКИ / СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ КОММЕНТАРИЙ / МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ / ФОРМИРОВАНИЕ ТЕКСТОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ / ПОНИМАНИЕ ТЕКСТА / ТЕКСТОВЫЕ ЛАКУНЫ / LITERARY TEXT / STUDENTS / SOCIOCULTURAL COMMENTARY / THEORY OF TEACHING / DEVELOPING TEXTUAL ACTIVITY / TEXT COMPREHENSION / TEXTUAL LACUNAS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Богданова Елена Святославовна

Восприятие и понимание художественного текста представляют сложность для школьников, поскольку в тексте данного стиля имеются имплицитно представленные смыслы, ему свойственна метафоричность и в нем действуют особые требования к словоупотреблению. Обладая невысоким уровнем сформиро-ванности лингвосоциокультурной компетенции, учащиеся не справляются с задачей элиминирования текстовых лакун, образовавшихся вследствие культурного сдвига. Опытным путем и в результате наблюдений автор пришел к выводу, что узость энциклопедических знаний приводит учащихся к ошибочной интерпретации текста. Все это определяет актуальность проблемы обучения школьников использованию социокультурного комментария как способа облегчения процесса восприятия художественного текста. В методике обучения русскому языку как неродному накоплен определенный опыт комментирования текста. Однако в настоящее время и в обучении родному языку и литературе необходимо научить школьников использовать редакционно-издательские комментарии и составлять собственные. В статье показано, что комментированию подлежат как языковые элементы текста (необычные словоупотребления, ограниченные в использовании лексемы, сложные синтаксические конструкции, отступления от норм современного русского литературного языка), так и экстралингвистические факторы (социокультурные знания, представляющие собой контекст произведения). Автором описаны виды упражнений, основанные на комментировании текста, обоснована необходимость использования достоверных литературных и исторических источников, поисковых систем, обучения школьников приемам заполнения лакун (толкование лексем, самопостановка вопросов к тексту и др.), предложены задания, связанные с интертекстуальным комментарием, составлением гиперссылок, закладок и словарей к тексту и др. В работе приведены примеры вопросов и заданий для учащихся.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Sociocultural Commentary in Teaching High School Students to Comprehension of a Literary Text

Perceiving and understanding literary text is difficult for schoolchildren as this kind of text includes implicit meanings, metaphors and certain standards of word usage. Students' linguistic and sociocultural competences are not developed enough so they not always can eliminate textual lacunas, the result of cultural shift. Basing on the experiments and observation the author comes to conclusion that students make mistakes interpreting the text because of narrow encyclopedic knowledge. That is why teaching students using socio-cultural commentary can make perceiving a literary text easier for them. The theory of teaching Russian as a foreign language provides certain hints on commenting a literary text. However nowadays students should be taught to use publishing commentary and create their own one while learning the native language and literature. The article shows that both linguistic elements (unusual word usage, lexemes limited in usage, complicated syntactical constructions, deviations from modern language norms) and extralinguistic factors (sociocultural knowledge that make the context) are to be commented on. The author describes the types of exercises based on text commenting, underlines the necessity to use reliable literary and historical sources, search engines. The author also states the importance of teaching the students to special techniques aimed to deal with lacunas (defining lexemes, putting questions based on the text, etc.), to offer tasks connected with intertextual commentary, composing hyperlinks, bookmarks and glossaries for the text, etc. The article offers the examples of review questions and assigments for students.

Текст научной работы на тему «Социокультурный комментарий в системе обучения школьников пониманию художественного текста»

INTEGRATION OF EDUCATION, vol. 19, no. 4, 2015 УДК 371:130.2:81'42 DOI: 10.15507/1991-9468.081.019.201504.093

социокультурный комментарий в системе обучения Школьников пониманию художественного текста

Е. С. Богданова

ФГБОУ ВПО «Рязанский государственный университет имени С. А. Есенина», г. Рязань, Россия

Восприятие и понимание художественного текста представляют сложность для школьников, поскольку в тексте данного стиля имеются имплицитно представленные смыслы, ему свойственна метафоричность и в нем действуют особые требования к словоупотреблению. Обладая невысоким уровнем сформиро-ванности лингвосоциокультурной компетенции, учащиеся не справляются с задачей элиминирования текстовых лакун, образовавшихся вследствие культурного сдвига. Опытным путем и в результате наблюдений автор пришел к выводу, что узость энциклопедических знаний приводит учащихся к ошибочной интерпретации текста. Все это определяет актуальность проблемы обучения школьников использованию социокультурного комментария как способа облегчения процесса восприятия художественного текста. В методике обучения русскому языку как неродному накоплен определенный опыт комментирования текста. Однако в настоящее время и в обучении родному языку и литературе необходимо научить школьников использовать редакционно-издательские комментарии и составлять собственные. В статье показано, что комментированию подлежат как языковые элементы текста (необычные словоупотребления, ограниченные в использовании лексемы, сложные синтаксические конструкции, отступления от норм современного русского литературного языка), так и экстралингвистические факторы (социокультурные знания, представляющие собой контекст произведения). Автором описаны виды упражнений, основанные на комментировании текста, обоснована необходимость использования достоверных литературных и исторических источников, поисковых систем, обучения школьников приемам заполнения лакун (толкование лексем, самопостановка вопросов к тексту и др.), предложены задания, связанные с интертекстуальным комментарием, составлением гиперссылок, закладок и словарей к тексту и др. В работе приведены примеры вопросов и заданий для учащихся.

Ключевые слова: художественный текст; школьники; социокультурный комментарий; методика обучения; формирование текстовой деятельности; понимание текста; текстовые лакуны

SOCIOCULTURAL COMMENTARY IN TEACHING HIGH SCHOOL STUDENTS TO COMPREHENSION OF A LITERARY TEXT

E. S. Bogdanova

S. A. Esenin Ryazan State University, Ryazan, Russia

Perceiving and understanding literary text is difficult for schoolchildren as this kind of text includes implicit meanings, metaphors and certain standards of word usage. Students' linguistic and sociocultural competences are not developed enough so they not always can eliminate textual lacunas, the result of cultural shift. Basing on the experiments and observation the author comes to conclusion that students make mistakes interpreting the text because of narrow encyclopedic knowledge. That is why teaching students using sociocultural commentary can make perceiving a literary text easier for them. The theory of teaching Russian as a foreign language provides certain hints on commenting a literary text. However nowadays students should be taught to use publishing commentary and create their own one while learning the native language and literature. The article shows that both linguistic elements (unusual word usage, lexemes limited in usage, complicated syntactical constructions, deviations from modern language norms) and extralinguistic factors (sociocultural knowledge that make the context) are to be commented on. The author describes the types of exercises based on text commenting, underlines the necessity to use reliable literary and historical sources, search engines. The author also states the importance of teaching the students to special techniques aimed to deal with lacunas (defining lexemes, putting questions based on the text, etc.), to offer tasks connected with intertextual commentary, composing hyperlinks, bookmarks and glossaries for the text, etc. The article offers the examples of review questions and assigments for students.

Keywords: literary text; students; sociocultural commentary; theory of teaching; developing textual activity; text comprehension; textual lacunas

© Богданова E. С., 2015 93

Одной из актуальных проблем методики формирования текстовой деятельности старших школьников является поиск путей обучения приемам понимания художественного текста (ХТ). Как показывают наблюдения, для многих школьников Хт становится тайной за семью печатями, что обусловлено рядом причин. Во-первых, наличие имплицитных смыслов, текстовых лакун, метафоричность определяют неоднозначность восприятия и понимания ХТ. Во-вторых, содержание Хт не может быть одинаковым для читателей всех времен. Отдаляясь от эпохи своего создания, ХТ может приобретать новое звучание, каждое поколение читателей будет по-новому отзываться на авторское послание: какие-то идеи и эмоции приобретут иной оттенок, какие-то будут и вовсе непонятыми, но появятся, возможно, и такие, которые автор не планировал передать, но которые возникли в сознании читателя новой формации в результате стимулированного ХТ процесса мыслетворчества. Эта закономерность объективно определяет трудность в понимании художественного текста, созданного в прошлых веках, современными школьниками. Интерпретация ХТ всегда связана с социальным опытом читателей, их принадлежность к разным слоям общества и системам сказывается на толковании знаков и символов текста: «Смысловая интерпретация сигнала может зависеть от социального опыта коммуниканта, который в свою очередь детерминируется рядом социальных факторов, в том числе принадлежностью к различным социально-историческим формациям» [8, с. 27].

Л. Г. Бабенко связывает неоднозначность интерпретации ХТ с разным уровнем сформированности культурной компетенции читателей [2, с. 44]. Действительно, узость энциклопедических знаний, некачественное освоение предметов гуманитарного цикла, в том числе истории, отсутствие представлений о литературном процессе даже в рамках школьной программы приводят к тому, что выпускники школ, становление личности которых проходит

в условиях дефицита чтения, с трудом могут понять, например, строки из поэмы А. А. Ахматовой «Реквием»:

Звезды смерти стояли над нами,

И безвинная корчилась Русь

Под кровавыми сапогами

И под шинами черных марусь.

Предложив данный отрывок группе испытуемых в составе 52 чел. (учащиеся 11 класса), мы просили объяснить его смысл и получили следующие данные. Ряд читателей (55,7 %) здесь видит просто описание какой-то войны, другие - многовековые страдания Руси (34,6 %) или отдельно взятых людей (11,5 %), у некоторых возникают мысли о татаро-монгольском иге, Отечественной войне 1812 г., Великой Отечественной войне (13,4 %), и лишь незначительная часть молодых образованных читателей выстраивает картину репрессий периода тоталитаризма (5,7 %).

В-третьих, трудность для понимания представляет сам стиль художественной литературы, в котором наблюдаются отступление от языковых норм, специфическая сочетаемость слов и весьма сложное построение предложений, часто встречается неожиданное авторское словоупотребление, используются слова и выражения, находящиеся на периферии языкового сознания (архаизмы, историзмы, диалектная лексика и др.). Особую сложность для восприятия современными школьниками представляют собой некоторые произведения классической русской литературы, поскольку наряду с указанными выше специфическими особенностями книжной речи им свойственны нормы словоупотребления, формообразования и другие, которые за время создания текста претерпели изменения. Например, фраза из комедии А. С. Грибоедова «Что за комиссия, создатель, /Быть взрослой дочери отцом!», ставшая афоризмом, вызывает, по нашим наблюдениям, недоумение учащихся, которые самостоятельно не могут толковать слово «комиссия», обозначающее «поручение», «обязанность» и изменившее свое значение в современном русском языке.

игнорирование названных факторов при чтении ХТ приводит к тому, что школьники допускают ошибки при интерпретации ХТ, испытывают негативное отношение к процессу чтения, ограничиваются поверхностным пониманием или даже не пытаются приступить к чтению серьезной литературы, так как боятся трудностей, связанных с восприятием текста.

Одним из приемов обучения тексто-воспринимающей деятельности является комментирование ХТ. О необходимости разного вида комментариев уже давно говорили методисты в области Рки (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Е. Г. Ростова, С. Г. Тер-Минасова и др.), однако сегодня комментирование не менее значимо и в обучении родному языку и словесности: «... Разрыв между культурами, их конфликт возможен не только в виде столкновения родной и чужой культур, но и внутри своей, родной культуры, когда изменения в жизни общества достигают такого уровня, что следующие поколения уже не помнят, не знают, не понимают культуры и мироощущения своих предков» [9, с. 108].

В методике известны разные виды комментария, применяемого при изучении ХТ: историко-лингвистический или этимологический (Н. М. Шанский), лингвострановедческий или лингво-культурологический (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров), интегративный культурологический (л. А. Веселова), лингвоисторический [5]. Л. А. Лисина указывает, что из различных видов комментария в современной практике прочно закрепились 4 вида:

1) текстологический (источниковедческий, библиографический), который показывает историю создания текста и его источники;

2) историко-литературный, касающийся исторической основы произведения и его места в истории литературы;

3) реальный (исторический), объясняющий реалии: события, обстоятельства, имена и др.;

4) словарный (лингвистический), раскрывающий специфику употребления слов и устойчивых сочетаний в тексте [5, с. 6].

На наш взгляд, наиболее полно отвечает задачам обеспечения полноты восприятия ХТ школьниками предлагаемый С. Г. Тер-Минасовой социо-культурный комментарий. Автор подчеркивает, что он «имеет целью обеспечить наиболее полное понимание текста, восполнить недостаток фоновых знаний у читателя, разрешить конфликт культур» [9, с. 108]. По мнению С. Г. Тер-Минасовой, учебный социокультурный комментарий включает толкование историзмов и архаизмов; объяснение прямых и скрытых указаний на реалии, ссылок, намеков, аллюзий, требующих фоновых социокультурных знаний, которые утрачены современным читателем; фактов, не поддающихся объяснению из-за того, что «порвалась связь времен» [9, с. 108-109]. Таким образом, социокультурному комментированию подлежат как экстралингвистические, так и собственно языковые аспекты текста. именно эти элементы являются текстовыми лакунами, под которыми авторы Ю. А. Сорокина, И. Ю. Марковина понимают «пробелы, "белые пятна" на семантической карте языка, текста или культуры» [7, с. 4].Текстовые лакуны можно встретить почти в каждом ХТ. В процессе анализа произведений на уроках литературы и отрывков художественных и художественно-публицистических текстов на уроках русского языка как раз и предпринимается попытка снять все неясности, связанные с лакунарностью отдельных слов или фрагментов текста [3, с. 67]. И методическим приемом преодоления лакунарности текста может быть именно социокультурный комментарий. К такому типу можно отнести комментарий Ю. М. Лотмана к роману в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин»: в нем автор утверждает, что непосредственное понимание романа стало невозможным уже во второй половине XIX в., и, опираясь на литературные источники, разъясняет современному читателю историко-литературный и философский подтекст, а также стилистические нюансы пушкинских стихотворных фраз [6].

Стоит отметить, что современные школьники нуждаются в комментировании не только исторических ХТ. Невысокий уровень сформированно-сти лингвосоциокультурной компетенции школьников, под которой вслед за Н. М. Андроникиной будем понимать «определенную содержательную основу и уровень владения культурно-историческими, лингвострановедческими, социокультурными и лингвистическими (языковыми) знаниями» [1, с. 6], заставляет нас говорить и о необходимости применения социокультурного комментария при анализе текстов, созданных современными авторами и о современности.

При подготовке к анализу ХТ учитель должен определить, какие элементы текста могут быть лакунами (применительно к восприятию школьника). Необходимо обратить внимание на следующие составляющие:

1) фрагменты текста, имеющие незнакомый для учащихся социально-исторический или культурный контекст и требующие широких фоновых знаний, в том числе упоминание об исторических реалиях, к которым относятся названия предметов, явлений, наименования должностей и званий, транспортных средств и др., вышедшие из обихода, устаревшие топонимы, имена исторических деятелей и т. п.; наименование современных реалий, с которыми школьники не сталкиваются в собственной практической деятельности и которые не являются предметом специального школьного обучения, а осваиваются в ознакомительном плане или вообще не изучаются в курсе школьных предметов;

2) сложные синтаксические конструкции, требующие толкования (например, периоды, объемные фразы с инверсией, вставными конструкциями, авторскими знаками препинания и др.), особенно соответствующие устаревшим грамматическим нормам, поскольку непонимание их сложных грамматических связей затмевает восприятие смысла;

3) аллюзии, намеки, иносказание, аллегорические фразы, метафоры, авторские окказионализмы;

4) диалектные слова и выражения, слова иноязычного происхождения, неологизмы, т. е. лексемы, встречающиеся в современном русском языке, но не входящие в круг активно используемых;

5) интертекстуальные элементы, то есть вкрапление в текст элементов из других текстов или намеков на них;

6) элементы, репрезентующие эмоции и чувства героев текста или автора (рассказчика, лирического героя), но непонятные школьникам в силу неразвитости эмоционального интеллекта и эмпатии.

При анализе ХТ на уроках русского языка, литературы, словесности в старших классах могут применяться разнообразные виды упражнений, основанные на социокультурном комментарии.

1. Работа с редакционно-издатель-скими комментариями: подстрочными сносками, с затекстовым (концевым) комментарием, предисловием и послесловием, примечаниями. Важно познакомить школьников с назначением и с порядком прочтения комментариев данного вида.

2. Ознакомление со стратегиями элиминирования (заполнение) лакун: толкование лексем, самопостановка вопросов к тексту и определение способа поиска ответов на них, снятие национально-специфического барьера путем разъяснения текста опытным читателем и привлечения лингвостано-ведческих сведений, чтения энциклопедической литературы, пользования поисковыми Интернет-системами, де-метафоризации и др.

3. Комментарий учителя в ходе подготовки учащихся к восприятию текста. к такому комментарию учитель должен готовиться на основе прогнозирования особенностей будущего восприятия ХТ школьниками и вычленения текстовых лакун, а также привлечения с учетом прогноза внешней по отношению к тексту социокультурной, лингвистической и иной информации.

4. Самостоятельное комментирование ХТ наиболее любознательными учащимися по вопросам, составленным учителем, и с использованием справочной

и энциклопедической литературы. Для выполнения подобной индивидуальной работы учащиеся должны быть знакомы с понятием социокультурного комментария и его структуры, которая должна включать комментируемый элемент, де-финиционную часть, дополнительную информацию и ссылки на использованные источники. Такой комментарий может быть энциклопедическим, т. е. привнесенным из справочного источника или энциклопедии, или творческим, показывающим субъективное восприятие ХТ комментатором.

5. использование электронных поисковых систем для нахождения информации, позволяющей заполнить текстовые лакуны.

6. работа с электронным текстом: установка закладок, добавление гиперссылок, содержащих разъяснения к тексту. Задания с текстом, хранящимся на электронном носителе, интересны современным школьникам, а добавление ресурсов, содержащих справочные материалы, может интегрировать знания из разных предметных областей и формировать метапредметные умения.

7. Визуализация культурно-исторических реалий, упомянутых в ХТ, путем просмотра видеофрагментов, эпизодов художественных фильмов, экспозиций музеев.

8. Знакомство с историей создания текста: работа с литературоведческими источниками, историческими и биографическими справками.

9. Медленное чтение с пометами.

10. Нахождение и толкование непрямых номинаций, ограниченных в употреблении слов и составление словаря к тексту.

11. Мини-сочинение, содержащее творческий комментарий(«как я понимаю ...», «Почему автор пишет...» и др.).

12. Взаимооценка готового комментария, в том числе его релевантности для читателя.

13. интертекстуальный комментарий.

В качестве примера использования

социокультурного комментария рассмотрим работу над отрывком из рассказа

И. А. Бунина «Деревня» (1909-1910 гг.):

«Ярмарка, раскинувшаяся по выгону на целую версту, была, как всегда, шумна, бестолкова. Стоял нестройный гомон, ржание лошадей, трели детских свистулек, марши и польки гремящих на каруселях оркестрионов. Говорливая толпа мужиков и баб валом валила с утра до вечеру по пыльным, унавоженным переулкам между телегами и палатками, лошадьми и коровами, балаганами и съестными, откуда несло вонючим чадом спальных жаровен. Как всегда, была пропасть барышников, придававших страшный азарт всем спорам и сделкам; бесконечными вереницами, с гнусавыми напевами тянулись слепые и убогие, нищие и калеки, на костылях и в тележках; медленно двигалась среди толпы гремящая бубенчиками тройка исправника, сдерживаемая кучером в плисовой безрукавке и в шапочке с павлиньими перьями...».

Цель работы над фрагментом - добиться понимания учащимися, что осмысление информации, заложенной в текст автором, возможно тогда, когда будет предельно понятен культурно-исторический фон описываемых в рассказе событий. Для достижения цели необходимо сформировать представление учащихся о ярмарке как важном феномене российской культуры прошлого. Ярмарка была не только местом торговли - здесь общались, обменивались информацией, знаниями и опытом, веселились, выстраивали матримониальные отношения. В качестве источника социокультурного комментария учитель может использовать материалы книги В. К. Калугина «Вселенский базар» [4]. Следует задать учащимся вопросы: когда и по каким поводам собирали ярмарки? Какой народ стекался на торг? Почему ярмарка притягивала народ? Какая атмосфера господствовала в местах торговли? Что чувствовали люди, попадавшие на ярмарку? Какие звуки ярмарки передает нам И. А. Бунин? что можно было увидеть на ярмарке в старину? целесообразна работа над синонимами к слову ярмарка: рынок, ба-

зар, торг, месса, распродажа, ярмонка (устар., простореч.) - и ознакомление с происхождением слова (заим. не позднее первой половины XVII в. из польск. яз. Польское слово - из нем. Jahrmarkt, сложение Jahr «год» (см. яровой) и Markt «рынок». Буквально - «годичный базар») [10]. Можно рекомендовать работу с репродукциями произведений живописи (И. С. Куликов «Ярмарка» (1910), «Ярмарка в Муроме» (1910-1912), Б. М. Кустодиев «Ярмарка» (1910) и др.). Для исследования интертекстуальных связей можно предложить учащимся задание на сопоставление данного описания с фрагментами текста повести Н. В. Гоголя «Сорочинская ярмарка» и В. А. Гиляровского «Люди театра» (описание ярмарки при Коренной пустыни в Курской губернии). В качестве само-

стоятельной работы можно предложить обнаружение в тексте слов, нуждающихся в комментировании (оркестрион, выгон, балаган, барышник, исправник и др.), и составление словарика к тексту.

Таким образом, педагогу необходимо мотивировать подростков к рефлексивному прочтению, вооружить их приемами смыслового восприятия, включить текст в широкий культурно-исторический контекст. Следует познакомить учащихся с реалиями того времени, о котором говорится в ХТ, через постановку проблемных вопросов, визуализацию, разъяснения, толкование слов и выражений, обращение к достоверным литературным и справочным источникам, в том числе электронным поисковым системам.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Андроникина, Н. М. Когнитивно-деятельностный подход к формированию лингвосоциокультурной компетенции в обучении немецкому языку студентов языкового вуза : дис. ... д-ра пед. наук : 13.00.02 / Н. М. Андроникина. - Санкт-Петербург, 2009. - 596 с.

2. Бабенко, Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика / Л. Г. Бабенко, Ю. В. Казарин. - Москва : Флинта : Наука, 2005. - 496 с.

3. Быкова, Г. В. Явление лакунарности на уроках русского языка в школе : учебное пособие / Г. В. Быкова. - Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2005. - 87 с.

4. Калугин, В. К. «Вселенский базар : Книга о рынках, базарах и ярмарках, их истории и многообразии» / В. К. Калугин. - Санкт-Петербург : КультИнформПресс, 1998. - 312 с.

5. Лисина, Л. А. Художественный текст как объект лингвоисторического комментирования : На материале произведений И. С. Тургенева : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Л. А. Лисина. -Хабаровск, 2006. - 338 с.

6. Лотман, Ю. М. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий : пособие для учителя / Ю. М. Лотман. - Ленинград : Просвещение, 1983. - 416 с.

7. Марковина, М. Ю. Культура и текст. Введение в лакунологию : учебное пособие / М. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. - Москва : ГЭОТАР-Медиа, 2010. - 144 с.

8. Моисеева, И. Ю. Лингвистические и экстралингвистические причины неадекватности понимания текста / И. Ю. Моисеева, Е. И. Махрова // Вестник ОГУ. - 2009. - № 5. - С. 22-28.

9. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. - Москва : Изд-во МГУ, 2004. - 352 с.

10. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов / Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. - Москва : Дрофа, 2004. - 400 с.

Поступила 29.06.15.

Об авторе:

Богданова Елена Святославовна, доцент кафедры гуманитарных и естественно-научных дисциплин и методики их преподавания ФГБОУ ВПО «Рязанский государственный университет имени С. А. Есенина» (Россия, г. Рязань, ул. Свободы, д. 46), кандидат педагогических наук, ОИСГО: http://orcid.org/0000-0002-9426-3447, [email protected]

Для цитирования: Богданова, Е. С. Социокультурный комментарий в системе обучения школьников пониманию художественного текста / Е. С. Богданова // Интеграция образования. - 2015. - Т. 19, № 4. - С. 93-99. Б01: 10.15507/1991-9468.081.019.201504.093

REFERENCES

1. Andronikina N. M. Kognitivno-deyatelnostnyy podkhod k formirovaniyu lingvosotsiokulturnoy kompetentsii v obuchenii nemetskomu yazyku studentov yazykovogo vuza. Doct. diss. [Cognitive-active approach to formation of lingvo-socio-cultural teaching competence the German language students of language high school. Doct. diss.]. St. Petersburg, 2009, 596 p.

2. Babenko L. G. Kasarin Yu. V. Lingvisticheskiy analiz khudozhestvennogo teksta. Teoriya i praktika [Linguistic analysis of literary text. Theory and practice]. Moscow, Flint Publ. Science Publ., 2005, 496 p.

3. Bykova G. V. Yavleniye lakunarnosti na urokakh russkogo yazyka v shkole: uchebnoye posobiye [Phenomenon of lacunarity in Russian lessons at school: Textbook]. Blagoveshchensk, Belarusian State Pedagogical University Press Publ., 2005, 87 p.

4. Kalugin V. K. «Vselenskiy bazar : Kniga o rynkakh, bazarakh i yarmarkakh, ikh istorii i mnogoo-brazii» ["Ecumenical Bazaar: Book about the markets, bazaars and fairs, their history and diversity"]. St. Petersburg, Inform Cult Press Publ., 1998, 312 p.

5. Lisina L. A. Khudozhestvennyy tekst kak obekt lingvoistoricheskogo kommentirovaniya: Na materiale proizvedeniy I. S. Turgeneva. Doct. diss. [Literary text as an object lingvoistoricheskogo comments: On a material of I. Turgenev. Doct. diss.]. Khabarovsk, 2006, 338 p.

6. Lotman Yu. M. Roman A. S. Pushkina «Evgeniy Onegin». Kommentariy: posobiye dlya uchitelya ["Eugene Onegin" by A. S. Pushkin. A comment: Guide for a teacher]. Leningrad, Education Publ., 1983, 416 p.

7. Markovina M. Yu., Sorokin Yu. A. Kultura i tekst. Vvedeniye v lakunologiyu: uchebnoye posobiye [Culture and text. Introduction to lacunology: Textbook]. Moscow, GEOTAR Media Publ., 2010, 144 p.

8. Moiseyeva I. Yu. Makhrova E. I. Lingvisticheskiye i ekstralingvisticheskiye prichiny neadekvatnosti ponimaniya teksta [Linguistic and extralinguistic reasons for the inadequacy of understanding of the text]. Herald of OSU, 2009, no. 5, pp. 22-28.

9. Ter-Minasova S. G. Yazyk i mezhkulturnaya kommunikatsiya [Language and Intercultural Communication]. Moscow, MGU Publ., 2004, 352 p.

10. Shanskiy N. M. Bobrova T. A. Shkolnyy etimologicheskiy slovar russkogo yazyka. Proiskhozhde-nie slov [Etymological Dictionary of Russian Language for Secondary School Students]. Moscow, Drofa Publ., 2004, 400 p.

Submitted 29.06.15.

About the author:

Bogdanova Elena Svyatoslavovna, associate professor, Chair of Humanities and Natural Sciences and Teaching Methodology, S. A. Esenin Ryazan State University (46, Svobody Str., Ryazan, Russia), ORCID: http://orcid.org/0000-0002-9426-3447, [email protected]

For citation: Bogdanova E. S. Sociocultural commentary in teaching high school students to comprehension of a literary text. Integratsiya obrazovaniya = Integration of Education. 2015, vol. 19, no. 4, pp. 93-99. DOI: 10.15507/1991-9468.081.019.201504.093

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.