(Социокультурные коды французской
идентичности в новостных сайтах страны УДК 004.738.5:130.2(44) О. В. Шлыкова1, С. В. Крылова2
Фоссийская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ (РАНХиГС) 'Российский новый университет (РосНОУ)
В статье рассматривается своеобразие французского культурного фона в системе новостных сайтов. Отмечено, что французская культура, подвергаясь унификации под воздействием гло-бализационных процессов, вместе с тем расширяет свои коммуникационные границы за счёт других культур — носительниц французского языка. В различных информационных материалах, представленных на сайтах и, особенно, в комментариях пользователей, рельефно проявляются социокультурные коды: французское остроумие, вежливость, отношение к родному языку как национальному достоянию, активная жизненная позиция и солидарность народа в отстаивании своих прав и свобод. Авторы подчёркивают, что новая реальность, в которой СМИ осуществляют свою работу в онлайновом режиме, позволяет продвигать культуру страны на мировой арене, расширять культурный обмен и вести культурный полилог; вместе с тем неизбежны угрозы и потери аутентичности, национальной самобытности, если не разрабатывать цифровые стратегии по сохранению культурного наследия.
Ключевые слова: французская культура, интернет-пространство, социокультурная сетевая идентичность.
O. V. Shlykova1, S. V. Krylova2
!The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration (RANEPA), The Russian Government, Prospect Vernadskogo, 82, Moscow, Russian Federation, 119571
2Russian New University (RosNOU), Radio St., 22, 105005, Moscow, Russian Federation
social and cultural codes of french identity in the country news sites
The article deals with the originality of French cultural background in the news sites system. It is noted that French culture is being exposed to the unification under the influence of globalization processes, however, extends its communication boundaries at the expense of other crops — bearers of French language French social and cultural codes: wit, politeness, respect to the native language as the national treasure, active life position and people solidarity in defending their rights and freedoms, — are pronounced in various informational materials, in particular, in users comments. The authors emphasize that new reality with its online media allows to promote the culture of the country on the world stage, to expand cultural exchanges and maintain cultural polylogue, however, the inevitable threats and loss of authenticity, national identity, if not to develop a digital strategy for the conservation of cultural heritage.
Keywords: French culture, the Internet space, social and cultural network identity.
ШЛЫКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА — профессор, доктор культурологии, ведущий научный сотрудник лаборатории моделирования и технологий межкультурных коммуникаций Института государственной службы и управления Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ (РАНХиГС)
SHLYKOVA OL'GA VLADIMIROVNA — Professor, Full Doctor of Cultural Studies, leading researcher of the laboratory of simulation and technology intercultural communications, Institute of public service and administration, The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration (RANEPA) КРЫЛОВА СВЕТЛАНА ВАДИМОВНА — старший преподаватель кафедры теории и практики перевода факультета гуманитарных технологий Российского нового университета (РосНОУ)
KRYLOVA SVETLANA VADIMOVNA — senior teacher of Department of theory and practice of translation, Faculty of Humanities, Russian New University (RosNOU)
e-mail: [email protected] © Крылова С. В., Шлыкова О. В., 2015
Характерным признаком электронного века культуры являются множественные идентичности, которые приобретают статус современной нормы. Несмотря на обилие материалов по сетевым мирам, по их соотношению с миром повседневности, специфика сетевой социокультурной идентичности и способов её конструирования пока выступает лишь как исследовательский горизонт.
До сих пор не выработаны чёткие дефиниции исследуемого феномена, но можно сгруппировать существующие трактовки в четыре блока.
В первом блоке сетевая социокультурная идентичность (далее — ССКИ) рассматривается как характеристика принадлежности к сообществу, основная деятельность которого связана с информационными коммуникациями.
Во втором блоке раскрывается многоплановая и стремительно меняющаяся идентичность, отражающая черты времени, признаки и динамику глобального общества управления.
Третий блок включает определение ССКИ как результата позиционирования общества, личности в Интернете, социальных сетях, в новой реальности с её новыми коммуникативными смыслами и форматами представления.
Особый фокус осмысления ССКИ связан с её анализом как альтернативы реальной идентичности.
Но связывает все эти подходы существующий в эпоху Интернета культ информации, знания и Сети, который отождествляет уровень культуры с количеством и качеством информации, системой ценностей, доступных человеку для её практического применения. С этой точки зрения прогресс культуры совпадает с накоплением информации, созданием, освоением и её распространением. С другой стороны, принципиальное значение имеет не формальное накопление информации, а контент, транслируемый различными системами массовой коммуникации, обусловленный сменой парадигмы социокультурной коммуникации, её переориентацией от функ-
циональной к «культурсодержательной», которая расшифровывает социокультурные коды идентичности в самых различных средствах её проявления и информационно-коммуникационных форматах.
Глобализация как общемировая экономическая, информационная и культурная тенденция, безжалостно нивелирующая национальную самобытность исторических культур народов мира, способствует тому, что постепенно утрачивается контроль над информационными потоками, усиливаются шаблонность и унификация. Глобальное информационное общество, которое неизбежно сопровождается обновлением ценностей, интегрируя национальные культуры в мировое сообщество, формирует единый универсальный образный язык, стиль, что постепенно и незаметно приводит к исчезновению культур, до настоящего времени сохранявшихся в своих «географических заповедниках», а теперь вовлечённых в систему глобальной коммуникации [3].
По-нашему глубокому убеждению, новые ценности, к которым относят Интернет и новые медиаресурсы, рождены для расширения культурного пространства и обмена, раскрытия потенциала национальных культур в плане проявления своей уникальности и самобытности.
Выступая в качестве кросс-национального феномена, Интернет образует принципиально новую область социального взаимодействия, влекущую изменения в реальных областях жизни (политической, экономической, социальной) современного человека, сообществ, наций и глобального мира в целом, в том числе его культурных ориентаций и ценностных приоритетов.
В связи с этим актуальной становится задача трансляции в Сети социокультурных кодов таким образом, чтобы сохранить их сущностную природу, не исказив оригинала и своеобразия.
Вместе с тем появилась возможность видеть наследие нации в культурно-историческом измерении и изменении, в контексте техно-
логических усовершенствований и перемен, которые испытывало общество на вертикальном и горизонтальном срезах развития цивилизации.
Культура электронных коммуникаций Франции недостаточно исследована в современной информационной культурологии.
Во многом инновационному прорыву французов способствовали труды отечественных философов, социологов, антропологов и этнологов послевоенного поколения, среди которых Р. Барт, Ж. Бодрийяр, Ж. Делёз, Ж. Деррида, Ю. Кристева, М. Лакан, К. Леви-Стросс, А. Моль, П. Рикёр, М. Серр, М. Фуко и другие. Таким образом, во Франции к этому времени уже существовала теоретическая гуманитарная надстройка, подготовившая сознание франкофонов к вступлению в новую инфореальность.
Современный Интернет не был бы таким, каким мы можем использовать его в настоящее время, без разработок А. А. Моля; без понятия ризомы, разработанного Ж. Делёзом в соавторстве с Дж. Гваттари; без симулякров Ж. Бодрийяра; без понимания проблематики идентичности по П. Рикёру и т.п.
Безусловно, в данном контексте важен вклад в понимание текста, дискурса, а затем и гипертекста Р. Барта, Ж. Деррида, Ю. Крис-тевой, М. Лакана, М. Фуко, которые основывались на принципе структурализма, успешно перенесённом из лингвистики на культурологическую почву К. Леви-Строссом.
Для продвижения идентификационных кодов через национальную информационную политику в общественное сознание правительство Франции разработало своего рода стратегию противодействия вызовам цифровой эпохи, которая была направлена на органичное вхождение в мировое культурное пространство при сдерживании процессов трансформации французской культурной идентичности. Вместе с тем была усилена работа по созданию востребованного национального контента.
Во Франции, как и в некоторых других европейских странах, имеется уникальный опыт
разработки национальной модели построения информационного общества. В начале 70-х годов прошлого столетия сложилась ситуация, позволившая в краткие сроки создать недалеко от столицы техноград "Paris-Sud", где в скором времени произошли инновационные изменения, приведшие к технологической революции. С этой же целью в 1978 году французское правительство провело изучение влияния эффектов глобализации и компьютеризации на французскую культуру, известное под названием «Доклад Нора и Минка» (по имени двух основных авторов) [7].
Исследование было направлено против предполагаемого американского компьютерного господства во французской экономике. Основной акцент документа был сделан на необходимости оценки отрицательных эффектов новой машинной цивилизации, особенно — большего социального отчуждения и эрозии традиционных французских ценностей. Сообщение стало бестселлером во Франции и центром дебатов по поводу деформации французской культурной идентичности, которые продолжаются и по сей день.
Современное франкоговорящее (и франко-пишущее) интернет-пространство выступает, с одной стороны, одним из средств «искажённой» и «фрагментарной» «картины мира», с другой стороны, действенным и мобильным каналом коммуникации, продвижения и сохранения в электронном виде французской культуры и культур франкоговорящих государств.
Так, французский философ Мишель Серр говорит о новой точке опоры, которой должно воспользоваться человечество: «... мы являемся свидетелями нового эволюционного скачка, и уже можно наблюдать новое поколение, живущее по новым законам» [8].
Сравнивая современную, «живущую» в Интернете и «думающую вместе с ним» молодёжь со Святым Дионисием (Saint-Denis), который, по преданию, после того, как ему отрубили голову, взял её в руки и пошёл [9], М. Серр утверждает, что новое поколение живёт в условиях, когда «голова отделена от
туловища, но всегда готова помочь».
Вслед за Пьером Тейяром де Шарденом, Серр придерживается идеи Ноосферы как «Мыслящей сферы», в роли которой выступает Всемирная компьютерная сеть. Подобные метаморфозы не могут не повлечь за собой серьёзных изменений, связанных с идентичностью на всех уровнях: личном, семейном, региональном, национальном, даже на общечеловеческом. И мы уже становимся невольными свидетелями такого рода социальной динамики: в современной Франции люди меняют половую принадлежность; динамике подвергся институт семьи; под влиянием многочисленных факторов размываются национальная идея и национально-культурные ценности.
Объектом настоящего исследования стали следующие франкоязычные новостные сайты:
• 2 сайта, связанные с электронной прессой, — Радио Франс Интернасьональ, французская радиостанция, ведущая международное вещание (Radio France International — RFI)1, и французский телеканал ТВ 5 Монд (TV 5 Monde)2;
• 2 сайта, представляющие солидные федеральные ежедневные издания «Фигаро» ("Le Figaro")3, «Монд» ("Le Monde")4;
• 2 сайта крупнейших еженедельников «Экспресс» ("L'Express")5 и «Пуэн» ("Le Point")6;
• сайт известнейшего регионального издания — крупнейшего западного региона «Уэст-Франс» ("l'Ouest-France")7;
• сайт британской электронной прессы (знаменитый Би-Би-Си — BBC)8;
• сайт периодического английского издания «Гардиан» ("The Guardian")9.
В двух последних наиболее рельефно про-
http://www.rfi.fr/
http://www.tv5.org/
http://www.lefigaro.fr
http://www.lemonde.fr/
http://www.lexpress.fr/
http://www.lepoint.fr/
http://www.ouest-france.fr/
http://bbc.co.uk/
http://www.theguardian.com
являются коды французской идентичности, присутствующие в современном франкоязычном интернет-пространстве.
Лингвокультурологический подход позволил выявить особенности языка статей, бло-гов (дискурс, в бартовской трактовке, или фенотекст, по Ю. Кристевой) и комментариев (в данном случае уместно говорить о понятиях «текст» — по Р. Барту и «генотекст» — по Ю. Кристевой) и осуществить сравнительный анализ новостных порталов, связанных с французскими периодическими печатными изданиями и электронной прессой Франции.
Анализ сайтов включил анализ общих (давность существования, частота посещений, целевая аудитория и другие) и специфичных параметров (язык и стиль комментариев пользователей), отражающих ментальные черты и национальные интересы. В обобщённом виде некоторые из них можно представить следующим образом:
1. Французы, согласно тому, как это представлено на веб-сайтах, озабочены состоянием национального языка, вернее, тем, как с ним обращается новое поколение.
Подтверждение тому заложено в речи члена французской Академии наук Элен Каррер д'Анкосс на ежегодном заседании10, которая делает акцент на языке как центре французской культуры, его сердцевине. Родной язык является не только средством общения, он рассматривается как национальное достояние.
На роль языка в качестве критерия сохранности этнокультурной идентичности в интернет-пространстве обращает внимание М. Кастельс: «Языковые факторы становятся основой многих современных форм национализма, которые формируются вне государственных границ и чаще всего являются более культурными, чем политическими, и поэтому более ориентированными на защиту уже сложившихся традиций культуры, чем на создание и защиту государства» [3].
10 http://www.academie-francaise.fr/ma-patrie-cest-la-langue-francaise-albert-camus-seance-publique-annuelle
Общеизвестно, что язык для французов — важная часть самоутверждения государства и самоидентификации нации. Иностранные авторы, пытающиеся со стороны выделить социокультурные коды французской идентичности, говорят о «самовлюблённом трюкачестве французов в языке», которое, по их мнению, «приводит к тому, что предмет теряется в искрах и молниях словесного фейерверка» [2, с. 10]. Трепетное отношение к своему языку обусловлено тем, что уже более полутора веков идентичность французов не связана с национальностью по этническому принципу, в силу того, что действует так называемое право земли (jus soli). В таких условиях язык приобретает наибольшее значение. Тем более что, начиная с XVII века и по настоящее время, французский язык был и остаётся языком международной дипломатии и рабочим языком многих международных организаций.
Французы активно участвуют в работе по распространению своего языка далеко за пределы Шестиугольника (l'Hexagone, как они называют свою Метрополию), в частности в рамках «Франкофонии». Не случайно главным приоритетом в их современной международной политике является Африка, своё информационное и культурное влияние на которую они стремятся удержать. Особенно заметно это проявляется на сайтах французской радиостанции, ведущей международное вещание (RFI) и французского телеканала TV 5 Monde.
Отметим, что для радиостанции BBC Африка также является сейчас важнейшим направлением международной деятельности. Об этом свидетельствует тот факт, что ради франкоговорящих африканцев BBC создала специальную французскую службу новостей! Но причина такого пристального интереса к Чёрному континенту никак не связана с желанием сохранить базовые элементы французской культуры, присущие местному населению.
2. Французской ментальности свойственно следование триаде «Свобода — Равенство —
Братство» ("Liberté — Égalité — Fraternité"), рождённой в эпоху Великой французской буржуазной революции 1789 года.
Поэтому и новостные сайты демонстрируют наличие свободы, равенства и братства для всех без исключения пользователей. В отличие, например, от британских сайтов. Так, если после статьи на французских сайтах есть комментарии, их всегда можно прочесть и, при желании, оставить свой.
На британских новостных сайтах прочесть какой бы то ни было комментарий возможно, только если пользователь уже оформил подписку на газету. Туманный Альбион выступает за элитарность: если Вы подписаны, Вы — член особой группы, и у Вас должны быть привилегии, пусть даже они выражаются только в том, что Вы можете прочесть комментарии, а другие — нет.
3. В начале прошлого столетия одной из основных отличительных черт французов называли услужливость. Возможно, услужливостью во франкоязычном Интернете можно назвать то, что первые две недели вам предлагают воспользоваться очень многими преимуществами, вплоть до прочитывания всего номера издания в PDF-формате, включая статьи для подписавшихся (так поступают, например, разработчики сайта «Монд»). Но сегодня следует говорить, скорее, о подчёркнутой вежливости языка, которую в детях воспитывают с «младых ногтей». И так же как в магазине продавец не обратит на вас внимания, если при входе вы не произнесёте кодовое «Добрый день, месье / мадам» (Bonjour, Monsieur /Madame), с вами не продолжат чат, если вы грубы или делаете ошибки в языке; при этом ещё строго (или иронично — ещё одна отличительная национальная черта) отметят вашу безграмотность.
4. Чтобы насладиться легкомысленностью французов, достаточно обратиться к статьям, касающимся прямо или косвенно личной жизни первых лиц государства, и письменным комментариям к ним или просмотреть видеосюжеты, которые, как правило, поступают через Daily Motion или You Tube.
^ Теория и история культуры ■Иг i
В них «расцветает» французское красноречие, желание поиграть с языком, выдаются сочные каламбуры; вспоминаются и басни, и стихи, и пословицы, и высказывания великих.
Удивляясь всему японскому в своей «Империи знаков», Р. Барт не только расшифровал японские социокультурные коды, но и параллельно раскрыл французские, которые для него настолько естественны и привычны, что он их, возможно, даже не замечает. Говоря о самой неэротичной нации, он всё же не удержался от эротичности в описании языка тела, поз, движения глаз, сделанном в чисто французской манере [1].
5. При сравнении веб-сайтов французских и британских новостных изданий можно иногда констатировать сходное оформление; при этом если цвет оформления совпадает, то и политический «окрас» издания оказывается близким.
Например, цвет сайтов "The Guardian" и "Le Figaro" — синий. Партии, представляющие оба издания (заметим, что они — почти ровесники: год создания "The Guardian" — 1821, а "Le Figaro" — 1826), умеренно правого толка.
В едином красном цвете оформлены сайты BBC и RFI. Скорее всего, и в первом, и во вто-
Примечания
1. Барт Р. Империя знаков | пер. с фр. Я. Г. Бражниковой. Москва : Праксис, 2004. 144 с.
2. Вильмс Й. Инструкция по применению: Франция | пер. с нем. М. Зоркой. Москва : Аякс-Пресс, 2006. 176 с.
3. Кастельс М. Информационная эпоха: Экономика, общество и культура | пер. с англ. под науч. ред. О. И. Шкаратана ; Государственный университет — Высшая школа экономики. Москва, 2000. 608 с.
4. Крылова С. В. Проблемы самоидентификации в современном европейском обществе || Цивилизация знаний: проблемы и смыслы образования : труды 14-й Международной научной конференции (Москва, 26—27 апреля 2013 года). Москва : РосНОУ, 2013. Часть II. С. 74—78.
5. Крылова С. В. Взгляд на французскую культуру сквозь призму Интернета || Языки и культуры в современном мире : материалы XI Международной конференции (г. Париж, 2—7 июня 2014 года). Москва : НОПриЛ, 2014. С. 121—125.
6. Шлыкова О. В. Социокультурная среда Интернет: новые ценности и коммуникативные смыслы || Обсерватория культуры. 2015. № 4. С. 86—97.
7. Simon N, Minc A. The computerization of society : a report to the President of France. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1980. 186 p.
8. Pantopie: de Hermès à Petite Poucette. Michel Serres de l'Académie française: entretiens avec Martin Legros et Sven Ortoli. Paris : Éditions Le Pommier, 2014. Pp. 325 332.
9. Thomazo R. Les plus grands personnages de l'histoire de France. Paris : Larousse, 2010.
References
1. Bart R. Imperiya znakov [Empire of signs]. Moscow, Publishing House "Praxis", 2004. 144 p.
ром случае алый фон сайтов ассоциируется со свободой прессы.
Лингвокультурологический анализ новостных франкоязычных сайтов являет собой сосредоточение различных социокультурных кодов: от глобализационных (структура сайтов выполнена по единому международному образцу для облегчения коммуникации) до кодов, отражающих социокультурные трансформации общества, культуры и этнокультурной сетевой идентичности.
Анализ новостных сайтов Франции и Великобритании показывает, что модификация современных электронных СМИ не позволяет им обрести твёрдые основы своего самоопределения. Виртуальность стала не просто социокультурной нормой жизни, но важнейшим фактором, определяющим макросоциальную динамику французского общества, включая процессы конструирования разнообразных идентичностей.
В них считываются социокультурные коды «универсальной глобальной культуры», наращивающей свои силы, и «коды мутации». И всё же коды национальной французской культуры, отстаивающей «гены памяти» и плоды Просвещения, очень чётко просматриваются во франкоязычном Интернете.
2. Wilms I. Instruktsiya po primeneniyu: Frantsiya [Instruction on application: France ]. Moscow, Ayaks-Press, LLC, 2007.176 p.
3. Castells M. The Information Age: Economy. Society and Culture. Moscow, Publishing house of State University — Higher School of Economics, 2000. 608 p. (in Russian).
4. Krylova S. V. Problemy samoidentifikatsii v sovremennom obshchestve [Self-identification problems in the European society nowadays]. Tsivilizatsiya znanii: problemy i smysly obrazovaniya. Trudy 14 Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii (Moskva, 26—27 aprelia 2013 goda). Chast' II. [Civilization of knowledge: problems and meanings of education: works of the 14th International scientific conference (Moscow, on April 26—27, 2013). Part II]. Moscow, Published by RosNOU, 2013. Pp. 74—78.
5. Krylova S. V. Vzglyad na frantsuzskuyu kul'turu skvoz' prizmu Interneta. [French culture through the prism of Internet]. Yazyki i kultury v sovremennom mire. Materialy XI Mezhdunarodnoi konfereentsii (g. Parizh, 2—7 iyunya 2014 goda) [Languages and cultures in the modern world: materials XI of the International conference (Paris, on June 2—7, 2014)]. Paris, 2014. Pp. 121—124.
6. Shlykova O. V. Sotsiokul'turnaya sreda Internet: novye tsennosti i kommunikativnye smysly [Sociocultural Internet surrounding: new values and communicative senses]. Observatory of Culture. 2015, No. 4, Pp. 86—97.
7. Simon N., Minc A. The computerization of society : a report to the President of France. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1980. 186 p.
8. Pantopie: de Hermès à Petite Poucette. Michel Serres de l'Académie française: entretiens avec Martin Legros et Sven Ortoli. Paris : Éditions Le Pommier, 2014. Pp. 325 332.
9. Thomazo R. Les plus grands personnages de l'histoire de France. Paris : Larousse, 2010.
УДК 351.853 С. М. Шестова
Московский государственный институт культуры
В статье рассматриваются международные принципы и способы охраны всемирно значимого культурного, природного и нематериального наследия, в условиях проявления глобальных политических вызовов, угрожающих их сохранению. Охрана объектов всемирного культурного наследия относится к первостепенным темам обсуждения для всего мирового сообщества в условиях вызовов экстремистских течений. Проблема охраны всемирно значимого культурного наследия выходит за рамки интересов одного государства, одной национальной общности и конфессии. Раскрывается, каким образом понятие всемирности в части охраны наследия прослеживается в международных актах. Показаны различные акценты, сформулированные мировым сообществом в период с 1970-х по 2000-е годы. На основе анализа международных актов выделены общие принципы охраны для всех разновидностей объектов всемирного культурного наследия. Описывается место и роль российского законодательства в поддержании системы охраны объектов всемирного наследия.
Ключевые слова: всемирное культурное и природное наследие, принципы охраны всемирного культурного наследия.
ШЕСТОВА СВЕТЛАНА МИХАЙЛОВНА — кандидат культурологии, доцент кафедры истории, истории культуры и музееведения социально-гуманитарного факультета Московского государственного института культуры, Государственный советник юстиции 1 класса
SHESTOVА SVETLANA MIKHAILOVNA — Ph.D. (Cultural Studies), Associate Professor of Department of history, cultural history and museology, Faculty of Social Sciences and Humanities, Moscow State Institute of Culture, State Counsellor of justice of 1 class
сусринципы охраны всемирного культурного наследия и глобальные вызовы
e-mail: [email protected] © Шестова С. М., 2015