СОЦИОЛИНГВИСТИКА
УДК 81’272=11
Л.В. Милосердова
СОЦИАЛЬНЫЙ СТАТУС АФРО-АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Ключевые слова: афро-американский вариант английского языка, гипотеза диалектного происхождения, социальная идентичность, социальный статус, социолект, социолингвистика, терия креольского происхождения, языковая вариативность
В данной статье рассматривается проблема языковой вариативности в аспекте процессов социальной интеграции и дифференциации на примере афро-американского варианта английского языка.
The article is dedicated to the problem of language variety in the process of social fusion and differentiation with an example of African American Variant of the English Language.
Изучение афро-американского социально-этнического территориального варианта, появившегося в результате различных исторических, социальных и культурных причин, представляет особый интерес в связи с тем, что этот вариант обладает характеристиками диалекта -«разновидности языка употребляемой в качестве средства общения с лицами, связанными тесной территориальной, социальной и профессиональной общностью» [4: 132], социального диалекта - «языка определенной социальной группы» [4: 133] и сленга - «совокупности жаргонизмов, составляющих, слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи» [4: 467]. В нем сконцентрировано множество социальных, этнических, культурных, расовых, политических аспектов и проблем. Этот
* Милосердова Людмила Владимировна, аспирант, Ленинградский государственный университет имени А.С. Пушкина.
147
вариант первоначально возник на пересечении трех измерений - социально-классового, этнического и территориального, однако впоследствии в связи с переселением афро-американского населения с юга на север и запад, он утратил свою территориальную специфику и превратился в языковое образование с социально этническими коррелятами.
Существует несколько теорий происхождения афроамериканского варианта английского языка (ААВА). Наиболее аргументированными является теория креольского происхождения ААВА и гипотеза диалектного происхождения. Первая утверждает, что основой для формирования ААВА послужили креольские языки. В 70-х годах прошлого столетия некоторые ученые были убеждены, что языковые особенности афро-американского варианта берут начало в языках Нигера и Конго, таких как киконго, манде и ква. Данную гипотезу часто называют гипотезой креольского субстрата - основы языка, поскольку именно языки западной Африки повлияли на формирование особых структур предложения ААВА и на его звуковую систему.
Предположение о существовании креолизованных форм языка, или пиджинов среди афро-американского населения колониальной Америки вполне правдоподобно, хотя приводимые «креолистами» документальные данные нельзя считать достаточно надежными. Тем не менее нельзя не обратить внимания на то, что ААВА представляет собой творческую переработку естественного языка, используется как средство межэтнического общения в среде смешанного населения. Его характерными признаками являются ограниченный словарный запас, упрощенная грамматическая структура, модификация фонологической системы и возможность применения лишь в определенных ситуациях общения, определенным коллективом носителей. Эти признаки свидетельствуют о креольском происхождении данного варианта [4].
Наличие в ААВА креольского субстрата подвергается серьезному сомнению Р. Макдэвидом, так как черты, на которые обычно ссылаются «креолисты» (опущение глагола-связки перед прилагательными и существительными, использование be в качестве личной формы глагола, неиспользование флексии 3-го лица единственного числа и др.), наблюдаются во многих диалектах белого населения, а некоторые являются элементами общеамериканского просторечия (двойное отрицание, редукция согласных) [5: 154].
Взгляды американских диалектологов на данную проблему получили широкое распространение. Было выдвинуто предположение о том, что определяющим признаком ААВА является сохранение некоторых архаичных черт восточно-английских диалектов, оказавших влияние на формирование диалектов американского юга [5: 155].
Следует отметить, что многие ученые не проводили жесткого различия между этими двумя подходами. Например, Р. Макдэвид, придерживаясь диалектологической теории в отношении ААВА, указывает на влияние креольского языка гула и пытается найти сходные процессы в ААВА. С. Муфвене уверен, что нельзя разделять эти два подхода, необходимо изучать данную проблему с обеих сторон, ведь только в этом случае можно объяснить все языковые явления ААВА. Д. Уинфорд, подходя к изучению ААВА с позиции креольской теории происхождения, отмечает значительную долю влияния британских диалектов. Д. Уинфорд дает три объяснения характерным языковым явлениям ААВА:
1) заимствование некоторых черт из более ранних вариантов английского в афро-американский;
2) неправильное использование грамматических форм в процессе изучения второго языка, что отразилось в упрощении и потере некоторых окончаний слов;
3) сохранение некоторых черт креольских структур и значений (цит. по [6: 11]).
Слияние афро-американской с европейской культурой маскирует его истинное происхождение и причины, в силу которых он развивался. Этот вариант, появившийся на основе элементов африканских языков, дополненный элементами некоторых южных и северных американских диалектов, и в результате изменения английских речевых образцов. Поэтому современный афро-американский вариант очень близок к английскому языку и в то же время выражает много характерных черт африканской культуры и резко контрастирует с европейской традицией.
Афро-американский вариант английского языка, безусловно, имеет свои фонологические, морфологические, синтаксические, семантические и лексические особенности. Нельзя упускать из виду и тот факт, что афро-американский вариант английского, сформировался под воздействием ряда социальных факторов, в первую очередь, сегрегации афро-американского населения. Он развивался не только как система, пассивно воспринимающая инновации, исходящие извне, но и как самостоятельно функционирующее языковое образование, развивающееся с известной степенью независимости и, разумеется, в соответствии с общими тенденциями развития английского языка и его диалектов. Однако сам вариант не является диалектом в традиционном понимании по той причине, что под диалектом подразумевается более древняя форма литературного языка, каковой не является ААВА. Диалект также предписывается сельской местности и не характеризуется особой мобильностью носителей, как это происходит с ААВА. Диалекты возникают путем восхождения от племенных языков и не выделяются из литературного языка, тогда как ААВА сформировался в своем нынешнем виде именно после образования стандартного американского варианта английского языка. Эта языковая форма возникла и впослед-
ствии сохранилась под влиянием социальных факторов, она обладает огромной субкультурой и богатыми культурными традициями. Ввиду этого, на наш взгляд, ААВА является социолектом - «вариантом языкового употребления, используемым определенной социальной группой» [3: 223]. По определению В.И. Карасика, социолект служит символом групповой принадлежности и средством взаимной поддержки, принадлежащих к данному слою общества [2: 55]. Как известно, афро-американцы намеренно «кодируют» свою речь, именно с целью подчеркнуть свою групповую принадлежность. Многие из них используют переключение кодов - переход с одного варианта языка на другой -для общения с различными собеседниками, в зависимости от коммуникативной ситуации, что свидетельствует о билингвизме афро-америкацев - социальном феномене, который является результатом социальных и социо-этнических процессов.
Следовательно, исследование ААВА требует многоаспектного подхода с опорой на лингвистические, социолингвистические и культурологические данные.
В последнее десятилетие в социолигвистике тщательно исследуется понятие социальной идентичности - аспект личности коммуниканта, состоящий из совокупности социальных ролей. Социальная идентичность включает в себя географическую, расовую, этническую, гендерную, возрастную, профессиональную и другие формы идентичности. Социальная идентичность складывается из совокупности социальных ролей. Такие параметры, как раса, этническая принадлежность, гендер и возраст, являются базовыми. Наличие разных вариантов и диалектов на территории США является одним из проявлений стратификационного членения общества. Ориентация афро-америанцев на ААВА соотносится с социальной структурой афро-американского общества. Степень ориентации на ААВА или на Standard English в целом яв-
ляется функцией социального статуса ААВА является характерной чертой разговорной речи не всех афро-американцев, а лишь беднейшей и наименее образованных слоев негритянского населения. Чем выше социальный статус, тем больше удельный вес элементов Standard English в речи афро-американцев. У высших социальных слоев афроамериканского населения отмечается достаточно четкая ориентация на Standard English. Однако по оценкам американских ученых около 80% чернокожих жителей, то есть более 20 млн, используют этот вариант [7: 107]. Неравенство предопределило возникновение «субкультуры», под которой понимают «идеи, искусство и образ жизни группы людей, которые отличаются своими идеями от остальной части общества» [6: 107]. Анализ лексики свидетельствует о том, что большинство слов и выражений являются социально маркированными. Именно на лексическом уровне выявляется социальная идентичность афро-американцев и наиболее ярко выражена расовая идентичность. Для обозначения принадлежности к черной расе в ААВА используется большое количество синонимов: brother, bad boy, John Henry, member, black 360’, wigger, nigger, through and through. Все перечисленные слова имеют положительную коннотацию, тогда как в словарном составе афро-американцев имеются слова и выражения с отрицательной коннотацией, выражающие отвращение к представителям своей расы: butter-head (негр, позорящий свою расу), faded boogie (потерявший свою этничность), Dr.Thomas (принадлежащий к среднему классу, стремящийся достичь статуса белого), housenigger (покорный), field nigger (из рабочего класса), oreo, uncle tom (негр, который хочет стать белым), Sam, pancake (покорный, услужливый негр), seddity (от «absurdity» негр, подражающий белым). В этой же группе расовой принадлежности можно выделить еще одну подгруппу радикально настроенных афро-американцев: cowboy nigger, to blow black (принимать активное участие в афро-
американском движении), bad ass nigger (борец за права) , bad nigger (нежелающий мириться со вторыми ролями).
Примечательно, что в ААВА широко употребляется слово nigger, которое в американском варианте считается оскорбительным. Одно из его значений в этом варианте - «друг». Друга также называют словом dog, вероятно мотивируя сходством преданности собаки и близкого друга.
Несмотря на широкое распространение политической корректности - запрета на использование вербальных и невербальных средств, подчеркивающих определенные аспекты идентичности личности, в частности этнической, в афро-американской субкультуре присутствует разделение на «своих» и «чужих». «Свои» чаще воспринимаются с положительными эмоциями, им отдается предпочтение перед «чужими». Среди «своих» наблюдается большее разнообразие, нежели среди «чужих». К «чужим» относятся, в первую очередь, белые американцы, в коннотации «чужой» лексики ярко выражена отрицательная оценка, например, devil, beast, peckerwood, cave boy.
Интересно отметить, что, являясь частью американского общества, где гендерные роли распределены одинаково и, благодаря борьбе американских женщин за свои права, «центр тяжести их взаимоотношений с мужчинами смещается к середине, к состоянию равновесия», в афро-американской субкультуре существует ощутимый дисбаланс. В результате феминистского движения в США вместо традиционных cameraman, fireman, policeman, mailman в английском языке 70-х годов появляются camera operator, firefighter, law-inforcement или police-officer. С целью выравнивания соотношения между мужским и женским полом в титулах в обращениях man заменяется на person: chairperson, Con-gressperson, spokesperson. Businessmen часто заменяют на businesspeople. Даже в церкви mankind заменяется на people. Наблюдается
тенденция заменять слово man словом woman в контекстах, связанных с женским полом. Тогда как в ААВА выявляется асимметрия и четкое распределение социальных обязанностей между мужчиной и женщиной. Например, brother / sister, homeboy / homegirl, butter-head / handkerchief head, Uncle Tom / Aunt Jane, chickenhead (глупая, болтливая), skirt, sack chaser (использущая мужчину из-за денег), skank (скандальная негритянка). Даже в «чужой» лексике присутствуют гендерные разграничения: Mr.Charles / Miss Lilian / Miss Amy, man / Lady Snow.
Географическая идентичность может рассматриваться на нескольких уровнях. Американцы идентифицируют себя как жители США, восточного или западного побережья. В связи с этим возникает иллюзия отсутствия вариаций внутри ААВА. Одним из важнейших проявлений географической идентичности являются фонетические особенности речи. Однако и на лексическом уровне существуют различия. Так, например, даже на территории одного штата Калифорния слово janky на севере имеет значение «плохой, испорченный», на юге - «хороший, приятный, привлекательный». Неразборчивая речь афро-американских жителей Северной Каролины получила название kakalaka. Жители штата Алабамы ассоциируются с плохим вкусом в одежде и с невежественным поведением, поэтому любой афро-американец в немодной одежде зовется bama. Специфика лексических единиц присутствует и в названиях самих местностей, округов, в которых живут афроамериканцы, чаще всего это бедные районы hood, pad, bottoms.
Американское общество исторически развивалось как классовое и несмотря на миф о неограниченных возможностях продвижения вверх по карьерной лестнице, существует глубокое социальное расслоение в обществе. Как уже упоминалось, ранее большинство афроамериканцев принадлежат к низшему классу (lower class) или к рабочему классу (working class). Слова и выражения, обозначающие «субкуль-
туру улицы», составляют значительный процент словарного состава ААВА. Само слово life имеет значение «уличная жизнь». Слово street имеет аналогичное значение и часто используется для словообразования и образования фразеологических единиц, например, streetified (хорошо знакомый с нравами улицы), front street (место, где происходят нелегальные сделки), streetwise (способный выжить в условиях улицы).
Большую группу слов составляют преступления, но в основном они относятся только к 2 типам преступлений: убийство с помощью огнестрельного оружия (to bang, to gatt, to do, to pop, to smoke, to wrack, to wet) и воровство (to tax, to rip, to jack, to scheme). Наименования бандитских группировок и членов банды также широко представлены в во-кабуляре ААВА, например, gang (преступная группа), set (гуппировка), banger, O.G. (настоящий гангстер), slob / ricket (член лосанджелевской группировки), есть даже такие, как wanksta (от «wannabe gangsta», но таковым не является) и soldier (ненастоящий ганстер, который еще никого не убивал и не пользуется уважением членов группировки).
Судя по количеству лексических единиц очень популярным ремеслом и способом развлечения является продажа и употребление наркотиков. Например, ice, snow, dope, meth, o, rock, sense, sherm, stick, pot, grass, jawn. В названиях некоторых из них можно узнать о месте происхождения наркотика. Наиболее распространены мексиканские llel-lo, lina, reefer, более экзотическими являются тайские thai stick, ямайские spliff и индонезийские Indo.
В еще одну группу «чужих» можно выделить полицейских. В ААВА выделяется несколько десятков экспрессивно-оценочных лексических и фразеологических единиц для их обозначения. Коннотация таких единиц от иронической и саркастической (Big John, deputy-do-right, blue boys, union wage) до резко отрицательной, подчеркивающей каратель-
ные функции полиции (pig, one-time, man with the headache stick, nail’em and jail’em).
«Американская культура преимущественно материальна, - замечает Г.С. Коммаджер, - ее мышление и стандарты количественны, поэтому в американском варианте английского языка существует многочисленные наименования, разговорная и сленговая лексика, связанная с деньгами» (цит. по [3: 244]). В ААВА само слово money имеет значение «афро-американец». В лексике имущественной идентичности особенно прослеживается семантическая мотивировка, поскольку многие слова имеют ассоциативный характер, например, Benjamin, dead presidents, scratch, making ends, snaps, cheese, CREAM (Cash Rules Everything Around Me). Имущественное благосостояние афро-американцев определяется наличием хорошего автомобиля, предпочтение отдается Кадиллаку sagging dence, 'lac, whip, swerver. Наличие большого количества драгоценностей (bling bling, truck jewelry, dukey rope) говорит не только о благосостоянии, но и о статусе уважаемого представителя общества, чаще всего музыкального или криминального мира.
Помимо рассмотренных выше параметров проявления социальной идентичности можно вести речь о профессиональной, религиозной, политической и прочих видах идентичности.
Исходя из выше сказанного, следует выделить, что афроамериканский вариант английского языка обладает ярчайшими признаками проявления социальной идентичности и является широко используемым на территории США социолектом.
Список литературы
1. Зацный Ю.А. Социальные факторы и словарный состав диалекта афроамериканцев // Филологические науки. - 1991. - № 3.
2. Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр.гос.пед.ин-т, 1992.
3. Леонтович О.А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию: учеб. пособие. - Волгоград: Перемена, 2003.
4. Лингвистический энциклопедический словарь / гл.ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. доп. - М.: Большая Рос. энцикл. 2002.
5. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. - М.: Наука, 1983.
6. Шустрова Е.В. Изменения семантики слова в афро-американском английском: монография. - Екатеринбург, 2005.