лингвистика
А.Н. Себрюк
Антропонимические репрезентанты афроамериканского сообщества в американском варианте английского языка
статья посвящена особенностям многоплановой репрезентации личных имен афроамериканцев. специфика ономастического знания выражается в тесной связи между диалектными знаниями и характером единиц регионального оно-мастикона. репрезентация ономастического знания обеспечивается системами фонологических, синтаксических, грамматических и лексических единиц. Автор
исследует, как внутренний мир афроамериканцев и процессы, в нем происходящие, выражается в специфической лексике, словообразовании и имянаречении. Ключевые слова: афроамериканский английский, антропонимы, ономастическое знание, антропонимическая репрезентация, ономастикон.
Рассматривая такой лингвистический феномен, как Black English, следует обратить внимание на вопрос о его статусе. Часть лингвистов полагает, что Black English является самостоятельной частью американского варианта языка, которая обеспечивает решение всех коммуникативных потребностей афроамериканцев. Он обладает собственной фонетикой, грамматикой и лексической системой.
Исследовательский интерес к языку афроамериканцев возник только в начале ХХ в., несмотря на то, что афроамериканский фольклор уходит своими корнями в период рабства в США.
В истории становления и развития языка афроамериканцев, а также в его роли в современной Америке пересекаются многие направления: лингвистика, социология, философия, психология, политика, культорология и т.д.
Единство концептуального содержания и способов его репрезентации представляет собой содержание ономастической категории, ориентированной на систему лексических, словообразовательных и фонетических языковых средств.
Основой для репрезентации языкового знания и базой для формирования ономастического смысла является объективация и классификация структур представления антропонимического знания как составной части этого мира.
Установлено, что создание ономастических единиц предполагает использование средств различных уровней языка. При образовании антрополексем ономастический концепт «человек» репрезентируется такими элементами, как онимы - фонетические диалектизмы, акцентологические диалектизмы, онимы - словообразовательные диалектизмы, онимы - лексические диалектизмы или онимы-дублеты [4, с. 31].
Ономастическое знание передается с помощью диалектных фонетических, словообразовательных и лексических форм. Это создает особенное влияние на территориальные отличия ономастического знания.
Специфика ономастического знания заключается в том, что характер единиц регионального ономастикона, передающих содержание ономастического концепта, тесно связан с диалектными знаниями, которые репрезентируются в языке с помощью диалектного концепта как особого типа знания о «территориальной вариативности языковых единиц, формирующей различные диалекты языка» [2, с. 3-9].
6З
Филологические
науки
Лингвистика
Н.Н. Болдырев и В.Г. Куликов, рассматривая типы диалектных концептов, выделяют три уровня, или три этапа в процессе формирования диалектного концепта. Согласно данному пониманию, на первом уровне сознание говорящего лишь выделяет отличительные элементы двух контактирующих диалектов, говоров, наречий. На втором уровне происходит процесс концептуализации, в ходе которого устанавливается сходство или различие «своих» или «чужих» фонем, лексем или отдельных грамматических форм диалекта. «Диалектное отличие и соответствие между фонемами, словами или грамматическими формами родного и чужого диалекта выступает в этом случае уже как структура представления знания, т.е. диалектный концепт» [2, с. 5-12].
Следовательно, диалектные знания используются человеком в процессе ономастической концептуализации как наиболее существенные. Речь идет о том, что в качестве основных способов языкового представления ономастических концептов являются различные языковые единицы: фонетическая структура, словообразовательная конструкция, лексическая единица, принадлежащие определенному диалекту.
Таким образом, формирование конкретных ономастических смыслов происходит в результате процесса профилирования в пределах концеп-тосферы онимов. В этом случае ономастическая репрезентация предполагает высвечивание конкретного участка в пределах соответствующей когнитивной области, выделение какой-либо конкретной характеристики в содержании ономастического концепта. Уточнение ономастического смысла происходит при участии дополнительных лингвистических факторов, к числу которых относится не только семантический фактор, но и структура ономалексемы (грамматический фактор), когнитивный контекст, на фоне которого осмысляется та или иная единица (контекстуальный фактор) [4, с. 42-47].
Системы фонологических, лексических, грамматических и синтаксических единиц обеспечивают репрезентацию ономастического знания. Основным способом языкового представления ономастического знания служит фонетическая, лексическая и грамматическая репрезентация, имеются в виду различные способы передачи ономастического концепта в рамках фонетической структуры, словообразовательной конструкции и лексической единицы.
Внутренний мир афроамериканцев выражается через специфическую лексику. Но современные реалии в эпоху глобализации создают благоприятную почву для широкого распространения лексических единиц, стиля жизни и особенностей поведения афроамериканцев, тем самым делая их общеупотребимыми и в других культурах.
Словарный состав афроамериканского английского языка основан на целом комплексе культурных, религиозных, социальных и политических связей. Но основополагающими пластами лексики являются афроамериканский фольклор и африканизмы. Этот язык возник в южных штатах, где на плантациях работали рабы, вывезенные из Африки. Чтобы сделать свое существование более безопасным и сохранить общинную и расовую сущность, рабам пришлось выработать особый язык, непонятный белым американцам. Таким образом появился Black English. Считается, что он развивался не менее столетия в условиях рабовладения и сегрегации.
В начале становления словарного состава языка афроамериканцев особую роль сыграл западно-африканский языковой фон.
Креолисты, придающие первостепенное значение роли африканских и креольских элементов в Black English, справедливо указывают на то, что в речи афроамериканцев сохранились реликтовые элементы тех африканских языков, носителями которых были их предки, завезенные работорговцами в Северную Америку. Такие элементы прослеживаются в основном в лексике и представляют собой африканизмы, проникшие главным образом из африканских языков гулла, мандинго и волоф сначала в речь чернокожего населения американского Юга. Сюда относятся такие единицы, как buckra «белый человек» < mbakara «хозяин» в языке ибибио (Южная Нигерия), cooter «черепаха» < kuta в языках бамбара и малинке, goober «арахис» < nguba в языке кимбунду, voodoo «вера в колдовство, шаманство, заклинание» (ср. также hoodoo) < Vodu «защитный дух» в языках фон и йу, yam «сладкий картофель» < nyambi в языке банту, chigger (chigo, chego, chiego) «блоха, клещ» < jiga «насекомое» в языке волоф и др. [3, с. 91].
Наиболее многочисленны различительные элементы Black English в области лексики, отражающей межрасовые отношения, сегрегацию афроамериканского населения, его объединение в рамках политических, социальных и этнических общностей. Так, например, большинство слов и понятий из лексикона Black English, обозначающие белых, имеют негативное, уничижительное значение: Miss Ann, Ann, beast, Mista Charlie, Charlie, Charles, Chuck, honky, hunky, whitey, (white) devil, cracker, peck, peckawood, wood и др.
Анализируя данный лексический слой, необходимо также отметить следующее: ряд слов с негативной оценкой, обозначающих белых, расширяет свою семантику и начинает употребляться в отрицательном значении, но уже применительно к черным. Так, первоначально слова Ann и Miss Ann употреблялись для уничижительного обозначения белой жен-
Филологические
науки
Лингвистика
щины. Со временем такими именами стали презрительно называть черных женщин из высшего общества, которые подражают белым.
Количество идиом, отражающих положительную оценку тех или иных человеческих качеств белых американцев, представлено в словаре Black English единично, например, blue-eyed soul brotha, blue-eyed soul sista.
С другой стороны, в лексиконе Black English наблюдаются многочисленные наименования афроамериканцев, которые, подражая белым, предают интересы и традиции своего сообщества. Сюда относятся такие лексические единицы, как Oreo, Тот, Uncle Тот, Uncle Thomas, Dr. Thomas, Aunt Thomasina, Aunt Jane, Sam, Sambo. Наиболее откровенно это видно в таких фразеологических единицах, как European Negro, sellout Negro, wannabe, white fever, pink chaser, ofay watchers.
Результаты анализа лексического пласта с антропонимическими репрезентантами в словаре афроамериканцев представлены в работе В.В. Жапо-ва «Лексико-семантическии состав и особенности функционирования Black English на современном этапе» [3].
Другой чертой Black English является создание новых слов, подчеркивающих отличительные признаки и уникальные черты характеров отдельных индивидуумов. Такое явление в лингвистике называют антономазией, состоящей в применении собственного имени для обозначения лица, наделенного свойствами первоначального носителя этого имени. Апеллятивация же происходит в том случае, если собственное имя употребляется в качестве нарицательного без изменения его формы [1, с. 51, 175].
Например, слово Oprah из личного имени популярной телеведущей США О. Уинфри (Oprah Winfrey) превратилось в отдельную лексическую единицу со значением «обладание искусством заставлять людей раскрывать их интимные тайны и личные факты из жизни». Эта лексическая единица стала настолько популярной, что подверглась процессу словообразования. Появилось новое слово oprahfication в значении «публичная исповедь»: The Oprahfication of Obama.
Некоторые слова и выражения могут просто отражать какое-либо действие или событие, за которое тот или иной человек вошел в афроамериканскую историю. К примеру, лексическая единица Jim Jones стала употребляться в афроамериканском английском в значениях «отравить кого-нибудь» и «сигарета с кокаином и марихуаной» после того, как основатель религиозной организации Джим Джоунс (Jim Jones) склонил своих последователей совершить массовое самоубийство в 1978 г.
Специфика антропонимов в плане их лингвистического статуса особенно интересуют исследователей, потому что они представляют собой
г
опорные точки в межъязыковой коммуникации. Легко преодолевая национальные границы, они закрепляются в других языках, тем самым являясь связывающим звеном в межкультурным и межъязыковым пространстве.
Библиографический список
1. Ахманова О. Словарь лингвистических терминов. М., , 1966.
2. Болдырев H.H., Куликов В.Г. О диалектном концепте в когнитивной системе языка // Известия РАН. Сер. литературы и языка. 2006. Т. 65 (3). С. 3-13.
3. Жапов В.В. Лексико-семантический состав и особенности функционирования Black English на современном этапе: Дис. ... канд. фил. наук. М., 2002.
4. Щербак А.С. Когнитивные основы региональной ономастики: Дис. ... д-ра филол. наук. Тамбов, 2008.
5. Baugh J. Beyond Ebonics: Linguistic Pride and Racial Prejudice. NY, 2000.
6. Dillard J.L. Black English: Its History and Usage in the United States. NY, 1972.
7. Green L. Aspect and Predicate Phrases in African-American Vernacular English // African-American English: Structure, History, and Use / Ed. S.S. Mufwene, J.R. Rickford, G. Bailey, J. Baugh. L., 1998.
Филологические
науки