ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
СОСТАВ ПОТЕНЦИАЛЬНО АГНОНИМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ РОМАНА «ВОЙНА И МИР» Савина Е.О.
Савина Елена Олеговна — кандидат филологических наук, доцент, кафедра педагогики, дисциплин и методики начального образования, факультет искусств, социальных и гуманитарных наук, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение в ысшего профессионального образования Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого, г. Тула
Аннотация: в статье рассматривается состав потенциальных агнонимов романа «Война и мир», а также анализируется их частеречная принадлежность.
Ключевые слова: агнонимы, историзмы, архаизмы, диалектизмы, специальная лексика, низкочастотная лексика, редкие слова, «Война и мир».
Агнонимия обусловлена временным, частотно-статистическим, территориальным, профессионально-деятельностным и функционально-стилистическим признаками. Лексические единицы, ущербные (ограниченные) в проявлении одного или одновременно нескольких из этих признаков, могут расцениваться как потенциальные агнонимы.
Среди потенциальных агнонимов романа Л.Н. Толстого «Война и мир» преобладают устаревшие слова. Это закономерно, поскольку при архаизации слово удаляется из словарного запаса языковой личности как неактуальное, неадекватное современным коммуникативно-культурным ценностям социума.
В свою очередь, среди устаревшей лексики в агнонимическом плане преобладают историзмы. Многие значимые для середины XIX века понятия, связанные с обозначением в романе лиц по занимаемой должности, профессии, социальному положению и др., ушли в прошлое и без специальных разъяснений непонятны современному читателю (бурмистр, гофмаршал, исправник).
Довольно много историзмов среди наименований различных видов одежды (армяк, кушак, мантилья, пудромант, редингот), головных уборов (капор), украшений, аксессуаров и деталей внешнего облика человека (букли, лорнет, ридикюль), средств передвижения, перевозок и их составных частей (бричка, дрожки, постромки), наименований карточных игр (бостон, вист).
Историзмы закреплены за определенной эпохой и выступают в тексте в качестве темпорального указателя, относящего содержание произведения к определенному реальному времени.
Со времени выхода в свет романа-эпопеи «Война и мир» прошло полтора столетия. Изменения коснулись не только жизни общества (о чем свидетельствуют представленные выше историзмы), но и языка, отражением чего являются архаизмы. В этой группе лексики мы отметили 49 языковых единиц разных типов:
- собственно лексические архаизмы (устаревает форма во всех значениях). Таких архаизмов большинство: вакация 'каникулы', десница 'правая рука или вообще рука', каналья 'мошенник, пройдоха', капельдинер 'служащий в театре', колодник 'заключённый', колотовка 'скандалистка, базарная баба', корпуленция 'тучность, полнота', кроаты 'хорваты', куверт 'столовый прибор', кунктатор 'медлительный, нерешительный человек', кушак 'пояс', масака 'ярко-красный с синим отливом', паяс 'шут', повеса 'бездельник', прокламация 'листовка', пропозиция 'предложение', ракалья 'негодяй, мерзавец', ретирада 'отступление', фанаберия 'спесь, гордость, надменность', филиация 'преемственность', чарка 'кубок, стопка', шельма 'мошенник, обманщик, пройдоха, шарлатан';
- лексико-семантические архаизмы (форма устаревает для одного из значений): депеша (в значении 'спешное уведомление'), лексикон (в значении 'словарь'), утлый (в значении 'убогий, бедный, жалкий');
- лексико-грамматические архаизмы (слово изменяет грамматическую форму): зала 'зал', шифоньерка 'шифоньер';
- лексико-словообразовательные архаизмы (слово изменяет морфемную структуру): дефилея 'дефиле', щиколка 'щиколотка', ступица 'ступня'.
- лексико-фонетические архаизмы имеют более слабый агнонимический потенциал. Так в лексико-фонетических архаизмах середа, аглицкий, пиеска, прешпект, снурки, сторы с опорой на сходство звуко-буквенного комплекса читатель видит знакомое слово и понимает,
о чём идет речь, приравнивая старый и новый фонетический облик слов (среда, английский, пьеска, проспект, шторы).
Диалектные агнонимы - это, в некотором смысле, плеоназм. Сам статус диалектных единиц предполагает, что с их подлинным значением знакомы относительно немногие носители общенационального языка (специалисты-филологи и жители соответствующих говору населенных пунктов).
Язык «Войны и мира» включает в строй повествования некоторое количество областных лексем. На значение диалектизма в тексте романа, как правило, указывает лишь контекст, который в большинстве случаев не снимает агнонимическую ситуацию. Например: Карай был старый и уродливый, бурдаатый кобель, известный тем, что он в одиночку бирал матерого волка [5, т. 5, с. 275].
В романе «Война и мир» нами отмечены следующие агнонимы диалектного происхождения.
Зеленя - 'молодые всходы хлебов, преимущественно озимых, озимь' [4, т. 4, с. 888];
Одонье - 'небольшая скирда круглой формы из снопов необмолоченного хлеба' [4, т. 8, с. 716].
Отвершек - 'ответвление оврага, неглубокий овраг' [4, т. 8, с. 1197].
Отъемный - 'расположенный особняком, отдельно (об участке леса каких-нибудь угодий и под.)' [4, т. 8, с. 1720]. Это слово также является устаревшим.
Подсед - 'молодые деревья или кустарник, выросшие в лесу, состоящем из деревьев другого вида' [4, т. 10, с. 590].
Юрага - 'сыворотка, остающаяся после сбитого масла' [4, т. 17, с. 1997].
К потенциальным агнонимам романа «Война и мир» относятся, в частности, и такие диалектные лексемы, которые не попали в нормативные толковые словари русского языка.
Бурдастый - '(о собаке) с обросшей мордой, вислощёкий' [1, т. 1, с. 349]. Бурдастая собака -'борзая с густой шерстью около щипца' [3, т. 3, с. 284].
Замолаживать - 'заволакиваться тучками, клониться к ненастью' [3, т. 10, с. 252].
Калмыжки - 'комки грязи; затвердевшие, спресованные комья земли' [3, т. 12, с. 363].
Покромка - 'узкая полоска ткани, используемая в качестве тесемки, веревки, пояса и т. д.' [3, т. 29, с. 11].
Помкнуть - 'погнать, выгнать' [3, т. 29, с. 236].
В романе присутствует небольшое количество диалектных лексем, которые не представлены в нормативных словарях в том значении, в котором их использует писатель. Эти так называемые семантические диалектизмы можно встретить только в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля, либо в «Материалах к словарю тульских говоров».
Лощина - 'низменная плоскость, ложбина; длинная узкая впадина, по дну которой идет водороина' [1, т. 2, с. 693].
Рундук - 'небольшое помещение без окон при доме или при хозяйственных постройках для хранения продуктов, чулан' [2, с. 148].
Угорь - 'место, идущее в гору; спуск, склон, подъем близ высокого холма, полоса земли между плоскостью и холмами' [1, т. 4, с. 944].
Уймище - 'густой лес' [2, с. 178].
У Л.Н. Толстого диалектизмы встречаются не только при передаче речи героев, но и в авторском языке, где даны без каких-либо пояснений.
Ещё одна группа потенциальных агнонимов - специальные (профессиональные) слова.
В романе «Война и мир» выделяются специальные слова разных предметных областей: военные (авангард, ариергард, банник, бруствер, лафеты и др., - всего около 70 единиц); литературные (аллегория, буриме); медицинские (аллопат); церковные (амвон, ектенья, кадило, клирос, орарь, синод, скуфья и др.); театральные (амфитеатр, бенуар, капельдинер, партер, раёк, рампа); музыкальные (баркаролла, кантата, капельмейстер, пассаж, септима, тенор, терция, фуга, хроматический); танцевальные (антраша, глиссад); архитектурные (фронтон); пчеловодческие (уз, колодка, вощина); охотничьи (арапник, борзятник, ловчий и др.); карточные (метать банк, пароль, роббер, семпель).
То, насколько часто употребляется слово в устной и письменной речи, влияет на его понимание и восприятие. В романе «Война и мир» есть такие лексические единицы, причиной отнесения которых к классу потенциальных агнонимов является только статистический признак. В традиционном понимании категория «редкие слова» свидетельствует лишь о частоте употребления слова в речевых произведениях (текстах), то есть в эту категорию могут входить как устаревшие, так и актуальные в современном языке слова, которые давно заимствованы и освоены русским языком, но являются малочастотными.
Среди агнонимов романа «Война и мир» выделяются малоупотребительные слова, представленные различными лексико-тематическими классами, среди которых преобладают лексемы, обозначающие мир вещей вокруг героев романа (картуз, киот, ларь), качества вещей (например, наименования материалов: батистовый, кисейный, штофный), а также другую бытовую лексику; лексику политической сферы (аудиенция, когорта, легитимист, парламентер), среди которой можно выделить также этнонимическую лексику (вестфалец, гессенец, саксонец).
Анализ материала с точки зрения частеречной отнесенности показал, что потенциальные агнонимы представлены различными частями речи.
Большую группу составляют имена существительные с конкретным значением. Среди них выделяются названия определенных предметов (армяк, антре, банник, бричка, брульон, венгерка, картуз, кивер, киот, кушак, лабаз, чуйка и др.), конкретных опредмеченных действий (англез, антраша, аудиенция, баркаролла, бостон, буриме, вист, ектенья, кантата, котильон и др.)
Реже встречаются существительные, соотнесенные с отвлеченными понятиями (абстрактные существительные): аффектация, дипломация, ипохондрия, парламентерство.
Отдельно следует выделить агентивные имена существительные, среди которых к потенциальным агнонимам романа относятся характеристики лиц: качественные (бретёр, кунктатор, повеса) и функциональные (аудитор, берейтор, вестовой, денщик, интендант, камердинер и др.).
Кроме того, выделяются имена существительные с вещественным значением: ладан, миро, сургуч, юрага.
К потенциальным агнонимам относятся имена прилагательные, среди которых выделяются относительные (батистовый, кисейный, камлотовый, сафьянный, фризовый, фрунтовый, штофный), качественные (аффектированный, бурдастый, гуртовой, масака, сангвинический, утлый). Отдельно среди качественных выделяется небольшая группа прилагательных-агнонимов, обозначающих масти лошадей (гнедой, игреневый, каурый, саврасый, соловый).
Немногочисленную группу составляют глаголы: баить, вымахаться, второчить, гладить, грассировать, замолаживать, оттопывать, ошмурыгивать, порскать.
К потенциальным агнонимам относится небольшое количество наречий: апоплексически, глиссадом, сангвинически, сардонически, цугом.
Помимо прочего, в сферу потенциальных агнонимов романа входят некоторые фразеологически связанные сочетания: вольтеровское кресло, гофманские капли, бросать гончих, метать банк.
Список литературы
1. ДальВ.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. М., СПб.: Издание книгопродавца-типографа М.О. Вольфа. 1880-1882.
2. Романов Д.А., Красовская Н.А. Материалы к словарю тульских говоров. Выпуск 6. Тула: Изд-во ТГПУ, 2014. 210 с.
3. Словарь русских народных говоров. М.; СПб.: Наука, 1974-2007. Т. 10-41.
4. Словарь современного русского литературного языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965. Т. 1.
5. Толстой Л.Н. Война и мир // Собрание сочинений в двадцати томах. Т. 5-7. М.: Гос. изд-во худ. лит-ры, 1961-1963.
РУССКИЙ ЯЗЫК - ИСТОРИЧЕСКИ ПРИЗНАННОЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЕ СРЕДСТВО ОБЩЕНИЯ В КЫРГЫЗСТАНЕ
Жолдошалиева Ж.Э.
Жолдошалиева Жылдызкан Эркиновна - аспирант, кафедра русского языка и литературы, факультет гуманитарных знаний Кыргызский государственный университет им. Ишеналы Арабаева, г. Бишкек, Кыргызская Республика
Аннотация: в настоящей статье рассматриваются особенности функционирования русского языка в современной кыргызской этническо-многоязычной среде, в том числе и в образовательном пространстве. Особое внимание уделено вопросам языковой компетентности, связанной с культурными традициями коммуникативных отношений в полилингвиальной среде. Показаны некоторые закономерности взаимодействий контактирующих языков под влиянием русского языка.