Научная статья на тему 'Сопоставительный лингвокультурологический анализ синонимических рядов глаголов мыслительной деятельности со значением «Определение» в русском и английском языках'

Сопоставительный лингвокультурологический анализ синонимических рядов глаголов мыслительной деятельности со значением «Определение» в русском и английском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
142
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Русистика
ВАК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Слепцова Л. А.

Статья посвящена исследованию фрагмента языковой картины мира «мыслительная деятельность». Компонентный анализ синонимов русского и английского языков рассматривается как средство извлечения информации о культурном опыте человечества, заключенном в слове.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Слепцова Л. А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE LINGUACULTURAL ANALYSIS OF VERB SYNONYMS DENOTING THE PROCESS OF THINKING WITH THE MEANING «DEFINITION AND DETERMINATION» IN THE RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES

This article is devoted to investigation of the fragment «Process of Thinking» of the language world structure. Componential analysis of Russian and English synonyms is viewed as a means of extracting information about the cultural experience of mankind that words contain.

Текст научной работы на тему «Сопоставительный лингвокультурологический анализ синонимических рядов глаголов мыслительной деятельности со значением «Определение» в русском и английском языках»

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СИНОНИМИЧЕСКИХ РЯДОВ ГЛАГОЛОВ МЫСЛИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ОПРЕДЕЛЕНИЕ» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Л.А. Слепцова

Брянский государственный университет Ул. Бежицкая, д. 14, г. Брянск, 241036

Статья посвящена исследованию фрагмента языковой картины мира «мыслительная деятельность». Компонентный анализ синонимов русского и английского языков рассматривается как средство извлечения информации о культурном опыте человечества, заключенном в слове.

Ашропоцентричность языка, ключевая идея современной лингвистики (Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия, Е.С. Кубрякова, Ю.Н. Караулов, Ю.С. Степанов, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров и др.), позволяет считать семантику языка источником получения представления о культурной информации, содержащейся в сознании его носителей. Слово аккумулирует в себе весь опыт и знания, полученные на протяжении развития человечества, то есть отражает определенный фрагмент языковой картины мира (ЯКМ). Компонентный анализ лексических единиц и их объединений (в том числе синонимических рядов (СР)) можно рассматривать как средство извлечения культурной информации, содержащейся в словах, через построение иерархии семантических отношений, а сопоставительное изучение позволяет обнаружить специфические и универсальные черты ЯКМ различных языков.

Материалом для исследования послужили 15 русских (56 лексико-семантических вариантов (ЛСВ)) и 15 английских (63 JTCB) СР глаголов мыслительной деятельности со значением «определение», которые были получены методом сплошной выборки из «Словаря синонимов русского языка» в двух томах под ред. А.П. Евгеньевой (2003) и Webster’s Dictionary of Synonyms (1984).

В данном исследовании под мыслительной деятельностью понимается совокупность умственных процессов, лежащих в основе познания, процесс обработки информации головным мозгом. Определение представляет собой важный процесс мышления: выделение в чем-либо важных, существенных признаков. Этот вид мыслительной деятельности предполагает как верное, подтверждающее реальное положение дел определение чего-либо, так и ошибочное, искажающее реальность определение. Рассмотрим, как выражаются эти значения в следующих СР, которые можно объединить в тематические группы (ТГ), конкретизирующие процесс определения.

В первую ТГ мы включили 6 СР (20 ЛСВ) с общим значением «узнавание», «определение чего-либо». Доминантами этих рядов являются глаголы: 1) определить; 2—3) узнать; 4) обнаружить; 5) отгадать; 6) угадать.

С доминантой «определить» семантически связаны глаголы установить, найти на основании каких-либо общих признаков. Установить, с одной стороны, сообщает о выявлении каких-либо фактов, а с другой, о представлении необходимых доказательств [3. С. 840]; найти передает значение определения чего-либо в результате вычислений, умозаключений и т.п. [2. С. 357].

В других СР сема «определение» теряет свою актуальность и на первый план выступает сема «узнавание»: узнать, определить, распознать, опознать или «открытие», то есть не просто познание, а первичное познание, открытие.

Именно первичность познания вскрывает СР с доминантой «обнаружить»: открыть, раскрыть, выявить — «Устанавливать, выявлять что-либо. Замечать, открывать что-либо ранее скрытое, незаметное» [1. С. 272—273].

Можно что-либо определить, узнать в результате отгадки. Но из приведенного в ССРЯ СР угадать, разгадать, отгадать явно выбивается глагол разгадать■, так как в данном случае речь идет о познании чего-либо в результате кропотливого труда в отличие от случайной, возможно, моментальной отгадки.

ТГ «именование» как процесс определения кого-, чего-либо включает в себя СР называть, звать, именовать, величать, титуловать. Доминанта «называть» обладает широкой сочетаемостью как с конкретными, так и с отвлеченными именами. Такой же сочетаемостью обладает и глагол именовать. Величать и титуловать ограничены семантически и стилистически, отражают в себе роль социального фактора, особой уважительности по отношению к тем, к кому относятся эти определения. В префиксальных образованиях назвать, наименовать, окрестить, наречь, прозвать доминантой выступает глагол назвать, употребляющийся по отношению к людям, животным, предметам.

Определение по тем или иным признакам может происходить в результате обобщения и систематизации. Эту ТГ составляет СР классифицировать, систематизировать, группировать. Все эти глаголы свойственны научному стилю, как и СР обозначать, означать, отмечать, помечать, намечать, в котором определение признаков происходит в результате выделения какой-либо части с помощью знаков.

Значение «ограничение кого-, чего-либо» с целью определения составляет СР ограничить, стеснить, урезать. Синонимы этого СР параллельно выражают два значения:

1) интегральным компонентом (ИК) является «определить для кого-либо какие-либо ограничительные условия». Доминанта ограничить [2. С. 589] является основным словом для выражения этого значения. В значениях остальных членов ряда обнаруживаются следующие дифференциальные компоненты (ДК): «меньшая степень ограничения» (стеснить [1. С. 867—868]); «более значительная степень ограничения кого-либо в чем-либо» (урезать [1. С. 816—817]);

2) ИК — «уменьшить, сократить что-либо». Доминанта ряда — наиболее широкий выразитель значения Ж [2. С. 589]. ДК, осложняющие значение ИК: «менее значительное, менее резкое ограничение обычно в сфере духовной жизни» (стеснить [1. С. 867—868]); «значительное, резкое ограничение чего-либо» (урезать [1. С. 816—817]).

Процесс определения каких-либо признаков посредством мыслительных действий связан с поисками истины и предполагает различного рода ошибки, неточности. К данной ТГ можно отнести такие СР, как ошибаться, заблуждаться, обманываться', преувеличивать, гиперболизировать, раздувать, утрировать.

ИК первого СР реализуется в значении доминанты «ошибаться» — «определять что-либо неправильно». Это безоценочный глагол. В заблуждаться и обманываться актуализируется сема «снисходительности» к тому, кто ошибается [4. С. 114]. Второй СР данной ТГ указывает на характер неосознанной и сознательной ошибки. Заметим, что исконные образования преувеличивать и раздувать — полярные по своей стилистической окраске, а заимствования гиперболизировать, утрировать как оценочные употребляются в профессиональной речи.

Рассмотренные выше ТГ с общим значением «определение» обозначают результат собственно мыслительного процесса, без применения каких-либо приборов, приспособлений и тому подобных вещей. Но «определение» может происходить также посредством измерения, взвешивания: измерить, смерить (разг.), вымерить, замерить (спец.), промерить; взвешивать, весить (прост.), вешать. В этих рядах важную роль играет семантика словообразовательных приставок вы-, за-, про-, конкретизирующих общее значение действия «мерить», «вешать» в новых способах глагольного действия.

Синонимы ряда измерить, смерить (разг.), вымерить, замерить, промерить сообщают о действии по определению какой-либо мерой величины чего-либо. ДК, осложняющими значение ИК, являются: «определение пространственных размеров (длины, ширины, высоты и т.п.) и др. величин (температуры, давления, силы тока)» (измерить [2. С. 647], смерить [2. С. 151]); «тщательность действия для пространственных размеров» (вымерить [2. С. 265]); «измерение глубины, толщины» (промерить [2. С. 615]). Все члены ряда представляют собой однокорневые синонимы, в образовании которых участвуют префиксы из- (распространение действия на весь предмет, по всем направлениям [2. С. 634]), с- (сравнение с чем-либо, приблизительное приравнивание чего-либо к чему-либо [2. С. 11]), вы- (полная завершенность, законченность, исчерпанность действия [2. С. 243]), за- (достижение результата действия, состояния [2. С. 491]), про- (напраштенность действия внутрь, в глубину чего-либо [2. С. 461]).

Действия по измерению, определению веса кого-, чего-либо при помощи весов и прочих приборов называются синонимами ряда взвешивать, весить, вешать. ИК в равной мере проявляется во всех членах ряда, поскольку весить [2. С. 155] и вешать [2. С. 160] имеют значение «взвешивать». В образовании доминанты участвует префикс вз- со значением «законченность действия, доведение до предела, какого-либо состояния» [2. С. 161]. Сфера употребления глаголов может ограничиваться обиходно разговорной (смерить, весить, вешать) и профессиональной (замерить) речью.

Соответствующая лексико-семантическая группа (ЛСГ) английского языка «Definition and Determination» представлена несколькими ТГ. В первую ТГ мы

включили синонимы Distinguish, differentiate, discriminate, demarcate {formal) с общим значением «определение характерных особенностей чего-либо». Английские глаголы данной группы сообщают о возможности определения характерных особенностей, качеств различных объектов. Они могут предполагать источник затруднений, с одной стороны, и зрелость интеллекта или суждений для преодоления этого, с другой (idistinguish); наличие отличительных характеристик или способность определять различия между схожими объектами (idifferentiate); способность воспринимать различия, часто незначительные (discriminate); способность четко, словно линиями, разграничивать объекты (demarcate) [8. Р. 261—262].

ТГ «определение достоинств, правдивости, обоснованности, причинности чего-либо» насчитывает 7 СР (31 JICB). CP appreciate, value, prize, treasure, cherish предполагает высокую оценку чего-либо (to appreciate his abilities; to value a friend; a necklace which his mother had prized; treasured memories of happier days; to cherish hopes). CP confirm, coiroborate (formal), substantiate (formal), verify, authenticate, validate (formal) — подтверждение правдивости, подлинности или ценности чего-либо (to confij-m the witness’s story; to coiroborate the defendant’s stoiy; to substantiate one’s claim in a court of law; to verify the prisoner’s statement; authenticated reports of human rights violations; to validate a passpori). Определение объекта в соответствии с его достоинствами выражается синонимами estimate, appraise, evaluate, value, rate, assess, assay (to estimate the number of deaths caused by passive smoking; to appraise furniture; to evaluate the success of the training scheme; to value the painting at $ 10,000; to rate one profession above another; to assess the effects of the new legislation; to assay changes in the system of education); определение достаточных оснований для действий, высказываний, веры и т.п. — синонимами justify, warrant (to justify his words; to warrant such a large police presence); определение чего-либо как следствия обычаев и традиций — синонимами acknowledge, recognize (to acknowledge the obligation of a son to support his aged parents; to recognize a fact); определение одобрительного отношения к кому-, чему-либо — синонимами approve, endorse, sanction (formal), accredit, certify (to approve a plan; to endorse proposals; to sanction the king’s second marriage; to accredit a school; to certify someone as a teacher); определение причины, природы чего-либо — синонимами explain, account, justify, rationalize (to explain the phenomena of life; account for his behaviour; to justify the expense; to rationalize one’s decision to do something) [8. P. 54, 176, 300, 478,14, 56, 312].

CP class, grade, rank, rate, gi'aduate, gradate образует ТГ «обобщение и систематизация», которая именует действия, предполагающие установление принадлежности объектов к определенной группе (основное значение доминанты class [7. Р. 232]). Остальные члены СР предполагают распределение в порядке возрастания или убывания каких-либо признаков (grade, graduate); распределение на основе достоинств, ценностей, социального положения (rank); распределение по классам, уровням или рангам (rate).

Английские глаголы limit, restrict, circumscribe (formal), confine выражают идею определения новых характеристик, границ чего-либо и образуют особую

ТГ. Они могут подразумевать установление границ, предела для кого-, чего-либо (limit [6. Р. 689]); стеснение кого-либо, сужение чего-либо (restrict [6. Р. 1015]); идею нахождения в маленьком, ограниченном пространстве (circumscribe [6. Р. 203]); обозначение границ, которые нельзя нарушить (confine [5. С. 178]).

ТГ «определение доли, порции чего-либо» объединяет СР с доминантами «allot» и «prescribe» [7. Р. 34, 1111]: allot, assign, apportion, allocate и prescribe, assign, define. Первый CP предполагает определение чего-либо в качестве доли, порции, роли и ли места, а второй — официальное установление чего-либо ради порядка или ясного понимания.

Мыслительная деятельность, представленная в этой ЛСГ, может подразумевать использование математических (особенно арифметических) вычислений. СР calculate, compute (formal), estimate, reckon сообщает о действиях разной сложности: от сложного процесса вычисления, длительных арифметических преобразований до простых математических расчетов, осуществляемых в уме. В СР count, tell, enumerate (formal), number (literary) действия по подсчету объектов сопровождаются размышлениями о характерных особенностях каждого из них [8. Р. 123,193].

Материал английского языка подтверждает тот факт, что в процессе мыслительной деятельности невозможно обойтись без ошибок. Синонимы mistake, confuse, confound (formal) дают представление о возможных причинах ошибочности мыслительных действий: ошибка восприятия или мысли (mistake, [7. Р. 914]); неспособность различать характеристики чего-либо (confuse [6. Р. 239]); неспособность различать то, что доступно интеллектуальному человеку (confound [7. Р. 282]).

Представленный материал русского и английского языков позволяет прийти к выводу о том, что для носителей обоих языков мыслительная деятельность является центральным компонентом деятельности человека, направленной на целесообразное преобразование и познание окружающего мира, в частности, посредством такого мыслительного процесса, как «определение», который может считаться универсальным. Анализ СР русского и английского языков позволяет понимать «определение» как сложный, характеризующийся различными проявлениями интеллектуальный процесс, как фрагмент ЯКМ, специфически представленный в русском и английском языках.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. — М.-Л, 1950—1965.

[2] Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. / Под ред. А.П. Евгенье-вой. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Русский язык, 1981—1984.

[3] Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. — 4-е изд., дополненное. — М.: ИТИ Технологии, 2006.

[4] Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / ИЛИ РАН; Под ред. А.П. Евгеньевой. — М.: Астрель, 2003.

[5] Хорнби А.С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: Специальное издание для СССР. Т. I, Т. П — Russian Language Publishers, Moscow, Oxford University Press, Oxford, 1982.

[6] Collins English Dictionary & Thesaurus. 21st Century Edition. — Market House Books Ltd, Aylesbury, England, 2001.

[7] Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition. — Longman House, England, 1995.

[8] Merriam-Webster’s Dictionary of Synonyms. — Merriam-Webster, Incorporated. — Springfield, Mass., 1984.

COMPARATIVE LINGUACULTURAL ANALYSIS OF VERB SYNONYMS DENOTING THE PROCESS OF THINKING WITH THE MEANING «DEFINITION AND DETERMINATION» IN THE RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES

L.A. Sleptsova

Bryansk State University 14, Bezhilskaya Str., Bryansk, Russia, 241036

This article is devoted to investigation of the fragment «Process of Thinking» of the language world structure. Componential analysis of Russian and English synonyms is viewed as a means of extracting information about the cultural experience of mankind that words contain.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.