Научная статья на тему 'Сопоставительный анализ названий домашних животных в эвенском и эвенкийском языках'

Сопоставительный анализ названий домашних животных в эвенском и эвенкийском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
321
69
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
эвенский язык / эвенкийский язык / сопоставление / общее / различие / домашние животные / Evene language / Evenkian language / comparison / general / distinction / domesticated animals

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — И. И. Садовникова

Данная статья является продолжением наших публикаций по сравнительному изучению наименований животных в эвенском и эвенкийском языках. Значительное место в ней уделено этимологическим исследованиям, которые предпринимаются впервые. Как будет показано ниже, в группе лексики, относящейся к животному миру, которая является одной из древнейших лексических групп тунгусо-маньчжурских языков, имеется целый ряд лексических параллелей, позволяющих думать, что имеющееся между ними сходство обусловлено генетическими отношениями. Собирание таких слов является актуальной и важной задачей лексикографов, так как сегодня они находятся под угрозой исчезновения. В основе настоящей работы лежат материалы словарей эвенского и эвенкийского языков, извлечения из этнографических очерков и материалы научных экспедиций автора

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE ANALYSIS OF PET NAMES IN EVENE AND EVENKI

The article is a continuation of our publications on comparative study of Evene and Evenkian language of animal names. A significant place in it is dedicated to etymological research, which is carried out for the first time. There are a number of lexical parallels in the group of vocabulary relating to the animal world, which is one of the oldest lexical groups of Tonguso-Manchurian languages, allowing to think that the similarities between them are due to genetic relationships. Collecting such words is a pressing and important task of lexicographers, as they are threatened with extinction today. The work is based on the materials of dictionaries of Evene and Evenkian languages, extraction from ethnographic essays and materials of scientific expeditions of the author.

Текст научной работы на тему «Сопоставительный анализ названий домашних животных в эвенском и эвенкийском языках»

Библиографический список

1. Старкова Д.А., Полленна Т.В. Психолингвистические особенности обучения взрослых иностранному языку. Педагогическое образование в России. 2012; № 1: 84 - 87.

2. Кабардов М.К. Роль индивидуальных различий в успешности овладения иностранным языком. Автореферат диссертации ... кандидата психологических наук науки. Москва, 1983.

3. Смурова Т.В. Лексико-грамматические трудности и способы их преодоления при изучении русского языка китайскими студентами. Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2015; № 5: 287 - 290.

4. Чжао Ю. Лингводидактические основы этноориентированного обучения русскому языку и тестирования: на примере китайских учащихся. Диссертация ... кандидата педагогических наук. Москва, 2007.

References

1. Starkova D.A., Pollenna T.V. Psiholingvisticheskie osobennosti obucheniya vzroslyh inostrannomu yazyku. Pedagogicheskoe obrazovanie v Rossii. 2012; № 1: 84 - 87.

2. Kabardov M.K. Rol' individual'nyh razlichij v uspeshnosti ovladeniya inostrannym yazykom. Avtoreferat dissertacii... kandidata psihologicheskih nauk nauki. Moskva, 1983.

3. Smurova T.V. Leksiko-grammaticheskie trudnosti i sposoby ih preodoleniya pri izuchenii russkogo yazyka kitajskimi studentami. Aktual'nye problemy gumanitarnyh i estestvennyh nauk. 2015; № 5: 287 - 290.

4. Chzhao Yu. Lingvodidakticheskie osnovy 'etnoorientirovannogo obucheniya russkomu yazyku i testirovaniya: na primere kitajskih uchaschihsya. Dissertaciya ... kandidata pedagogicheskih nauk. Moskva, 2007.

Статья поступила в редакцию 10.12.19

УДК 8;81 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10267

Sadovnikova I.I., Cand. of Sciences (Philology), junior researcher, Institute of Human Research and Problems of Small Peoples of the North,

Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences (Yakutsk, Russia), E-mail: Sadovnikova79@maiI.ru

COMPARATIVE ANALYSIS OF PET NAMES IN EVENE AND EVENKI. The article is a continuation of our publications on comparative study of Evene and Evenkian language of animal names. A significant place in it is dedicated to etymological research, which is carried out for the first time. There are a number of lexical parallels in the group of vocabulary relating to the animal world, which is one of the oldest lexical groups of Tonguso-Manchurian languages, allowing to think that the similarities between them are due to genetic relationships. Collecting such words is a pressing and important task of lexicographers, as they are threatened with extinction today. The work is based on the materials of dictionaries of Evene and Evenkian languages, extraction from ethnographic essays and materials of scientific expeditions of the author.

Key words: Evene language, Evenkian language, comparison, general, distinction, domesticated animals.

И.И. Садоеникоеа, канд. филол. наук, мл. науч. сотр., Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера,

Сибирское отделение Российской академии наук, г. Якутск, E-mail: Sadovnikova79@mail.ru

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НАЗВАНИЙ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ В ЭВЕНСКОМ И ЭВЕНКИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Данная статья является продолжением наших публикаций по сравнительному изучению наименований животных в эвенском и эвенкийском языках. Значительное место в ней уделено этимологическим исследованиям, которые предпринимаются впервые. Как будет показано ниже, в группе лексики, относящейся к животному миру, которая является одной из древнейших лексических групп тунгусо-маньчжурских языков, имеется целый ряд лексических параллелей, позволяющих думать, что имеющееся между ними сходство обусловлено генетическими отношениями. Собирание таких слов является актуальной и важной задачей лексикографов, так как сегодня они находятся под угрозой исчезновения. В основе настоящей работы лежат материалы словарей эвенского и эвенкийского языков, извлечения из этнографических очерков и материалы научных экспедиций автора.

Ключевые слова: эвенский язык, эвенкийский язык, сопоставление, общее, различие, домашние животные.

Сравнительно-исторический подход к проблеме генетической общности двух языков, эвенского и эвенкийского, ставит перед исследователем заманчивую цель - попытаться проникнуть в самую глубь далекого прошлого этих языков, достичь истоков их фонетических и грамматических систем, словарного запаса.

Лексикологическая проблематика приводит к задаче выявления предполагаемого общего исходного словарного фонда генетически родственных языков с характеристикой его в семантическом, морфологическом и фонетическом отношениях, иными словами, - к созданию словарей. Но достижение этой цели требует весьма трудоемкой, кропотливой разработки словарных материалов с постепенным их вычленением из многовековых лексических, исконных глубинных слоев.

Лексика, или словарный состав, т.е. вся совокупность слов какого-либо языка выступает в роли его строительного материала. Слово как лексическая единица имеет материальную звуковую оболочку, которая является необходимым условием его возникновения и существования, хранящую более или менее отчетливые следы его формирования и развития.

Тунгусоведы отмечают, что эвенский и эвенкийский языки настолько близки между собой, что носители их без всяких затруднений могут иногда хорошо понимать друг друга. Тем не менее между этими языками имеются и определенные различия на всех уровнях языковой системы - лексическом, фонетическом, морфологическом, отчасти синтаксическом.

Одна из самых многочисленных северных тунгусо-маньчжурских народностей - эвенки XVII в. Разделялись по формам своего хозяйства на оленных (охотников-оленеводов) и конных.

Эвены - народ России. В этнографической литературе они известны как ламуты (от эвенкийского ламу - 'море' приморские жители) [9, с. 3]. Основная масса эвенов (ламутов) XVII в. были типичными кочевыми оленеводами и охотниками. Полуоседлые эвены занимались рыболовством и морским промыслом, транспортными животными служили собаки.

В процессе заселения пространства Средней и Западной Сибири эвенки и эвены подвергались многостороннему воздействию со стороны предшествовавшего им там коренного населения. В Прибайкалье и Приангарье это население было представлено кетоязычными, а в более северных регионах Средней Сибири - уралоязычными, в том числе самодийскоязычными племенами. К западу от Енисея в межэтнические связи с тунгусами были вовлечены также тюркоязычные и уралоязычные группы. Длительные и тесные контакты со всеми этими племенами и группами не могли не сказаться на культуре, языке и физическом облике западных эвенков и эвенов. В культурном отношении западные эвенки заметным образом отличаются от восточных наличием татуировки лица. Изменения антропологического характера выражаются в существовании у западных эвенков своеобразного катангского типа, который антрополог Ю.П Рычков характеризует как имеющий явное «западное или уральское уклонение [16, с. 273 - 274].

Бойцова А.Ф. пишет, что в эвенкийском словаре насчитывается более 30 названий для домашнего оленя [1], Степанова С.Р. - 190 названий [14]. Дуткин Х.И. в своей статье отмечает, что "Левин В.И. зарегистрировал в эвенском языке около 250 терминов оленеводства, в аллаиховском говоре - около 700, в охотском - около 600, в языке эвенов Березовки Среднеколымского района - около 760 [4].

В тунгусо-маньчжуроведении исследуемая тематическая группа нашла свое отражение в следующих работах: «Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков» В.И. Цинциус и коллектива составителей (Т. I, 1975; Т. II, 1977). В этом огромном сводном двухтомном лексикографическом труде дано полное систематизированное описание лексики всех известных тунгусо-маньчжурских языков: «Русско-эвенский словарь», составленный В.И. Цинциус и Л.Д. Ришес (1952), «Эвенско-русский словарь» В.И. Цинциус и Л.Д. Ришес (1957). Помимо вышеназванных исследователей значительный научный вклад в эту область науки внесли такие исследователи эвенского языка, как В.А. Роббек, Л.Д. Ришес, К.А. Новикова, В.Д. Лебедев, Х.И. Дуткин, А.А. Петров, А.А. Бурыкин, А.Ф. Бойцова, А.Н. Мыреева, З.Н. Пикунова и др.

Отечественные исследования по эвенскому языку, в том числе по лексике, стали основой и источником изучения эвенского и других тунгусо-маньчжурских языков за рубежом. Большой «Ламутский словарь» Г Дерфера, В. Хеше, X. Шайнхардта (1980 г) выпущен в Германии. В него включены материалы почти всех предшествующих ему словарей и лексикографических работ по эвенскому языку.

Язык представляет собой неотъемлемый и важнейший элемент любой национальной культуры. В современной парадигме науки отмечается, что знакомство с ним предполагает, с одной стороны, изучение материальной составляющей этой культуры, с другой - знание ее исторической, географической, экономической и других доминант, а также «попытку проникнуть в образ мышления нации, попытку взглянуть на мир глазами носителей этой культуры, с их точки зрения» [5, с. 251].

У эвенов и эвенков жертвенным домашним животным были домашний олень. Существует большое количество названий оленя, связанных с различиями по полу, возрасту и т.д. Существующий фактологический материал убеждает нас в том, что среди наименований, имеющих отношение к деятельности человека, значительной функционально-семантической значимостью в эвенском и эвенкийском лингвокультурном сообществе обладает лексема "олень". Базовой лексемой для обозначения оленя в эвенском и эвенкийском языках является лексема оран эвен./орон эвенк.

Рассмотрим ниже тунгусские названия животных эвенского языка в сравнении с эвенкийским языком:

1. Названия оленей: амаркан эвен. - "олень-бык от пяти лет и старше"; ар-кичан Члм, Чмк эвенк. - "старый верховой олень"; ата, аткичан эвен. - "старый домашний олень 6 и выше лет"; амикан П-Т эвенк. - "олень бык старше семи лет"; гявриндюптиэвен. - "олень семи лет"; муцнакан, эцнэкэн, эннэкэн Учр, П-Т, Н, Е, И эвенк. - "олененок до одного года", эвен. энкэчэн, хонцачан с некоторыми фонетическими изменениями; нёгаркан, нёцаркан, гилгэ Тмт эвенк. - "олень четырех - пяти лет"; неркан эвен. - "домашний олень-самец 4 лет"; нямукан П-Т эвенк. - "олень до 1 года"; апи эни эвен. - "важенка до 1 года", няри эни- "олень до 6 месяцев"; сачари Тмт, Ие, Н, Е, эвенк. - "двухгодовалая важенка"; емнэричэн эвен. - "самка до 2 лет"; дюптари, дюптури эвен. - "олень бык домашний пяти шести лет"; иктэнэ, эктана Ткм эвенк. - "трехгодовалый олень", итэн эвен. - "домашний олень-самец двух-трех лет", нёркан эвен. - "олень бык трех - четырех лет"; Дыгиври эвен. образовано от количественных числительных при помощи суффикса -ври - "четвертый раз приносящий приплод (о самке оленя)". Актаки С-Б, Брг, Алд, Хнг, Сх эвенк. - "холощеный олень", ата, атамат эвен. - "кастрированный олень", нями - "важенка, важенка до года", нямукан эвен., шачарикан эвенк. - "важенка до года" входят в общетунгусский пласт лексики обоих языков, фиксируются лишь диалектные различия, вызванные многочисленностью диалектов и говоров эвенкийского языка. В эвенском языке: анчипа - "белощекий", буды - "пестрый, рябой, пегий (о масти оленя)", буркуня - "светлошерстный (об олене)", гилталри - "белый (об олене)", гулацан - "красноватый, рыжеватый (о масти оленя)", гулрэмэ - "белый об олене", мергичамергита - "пестрый, пятнистый, пегий (о масти оленя)", мэцти - "серый, сивый, бурый (о масти оленя)", хилэр - "сероватый (об олене)", хицавун - "олень желтой масти", хонаня - "серо-бурый (об олене)" и т.д.

Нрав и поведение оленей также передается значительным количеством прилагательных, характеризующихся широким диапазоном значений: в эвенском языке: гуймаган - "бодливый"; цинасак - "спокойный олень", банюк - "упрямый, непослушный", мургэн - "брыкливый", олан - "пугливый", бораган - "торопливый" и т.д.

В эвенкийском языке: кукэин П-Т, гуяман Урм, Сх - "бодливый олень", кур-бука Учр, Сх - "одичалый олень", малтугинТк, Тмт, Учр, Члм - "ретивый олень", кэлэн Сх - "быстроногий", суцнака Ие - "беспокойный олень" и т.д.

В эвенкийском языке: чэлкэ Тмт, Учр, Члм, Алд, М. Чмк - "белый (о масти оленя)", кимэ, кимэмэ П-Т, С, В-Л - "белый (о масти оленя)", келдарин Учр - "белый (об олене)", делар Хнг - "белый (об олене)", чакир Тмт, Тк - "олень чисто белой масти", коцномо, коцноран Тнг - "черный цвет" и "масть оленя", haцнaкaн Учр - "олень черной масти", сицулэ М - "олень темно-бурой масти", коцор Брг, Нрч - "светло-коричневый", "желто-бурый (о масти оленя)", гулун Учр - "серый о масти", гулакан М - "олень бурой масти", саяма С-Б - "серый о масти", игдяма

Библиографический список

Алд, З, П-Т, Н, Е- "рыжий о масти", исланП-Т, Е- "седоватый о масти", бурдалат Тт - "олень серо-белой масти", мэкэктэ Ие - "пятнистый" и т.д. Таким образом, на протяжении веков эвены и эвенки особое место отводили оленеводству, которое было для них одним из основных отраслей хозяйствования, неразрывно связано с укладом их жизни.

2. Названия собаки: эвен. цин- "собака" Ол, Алл, Б, М, Ох.; эвенк. цина -"собака" М, Сх, Урм, Учр, цинакин П-Т, Н, Е. Название самца собаки и других собакообразных образованы по единой семантической модели от глаголов со значением издавать запах: эвен. цекэОл, Б, Т., цуэке Ск. - "самец (волка, лисицы, песца)". Расхождение вокализма в этих эвенских словах названия самца объясняется тем, что в говорах западного наречия губной гласный е делабиализуется и произносится приближенно к неогубленному э. Слово цекэ - "самец" образован от глагольной основы це - "пахнуть" с присоединением аффикса -кэ означает "издающий дурной запах". эвенк. цур П-Т, Е, И,Н, нур, нури П-Т - "самец (собаки, лисы, соболя)", "кобель". Соответствие анлаутного ц/н/м в этом слове, возникшее вследствие перехода носового сонанта ц в другие носовые согласные, закономерно для эвенкийских диалектов.

Наиболее распространенное наименование самки собаки и других собакообразных уки, ср.: эвен. уки Ол, Б, К-О, М, Ох, П; эвенк. укучэн, тихи П-Т, А, Алд, З, Урм, Тк.

Название детеныша собаки образовано от вокативного слова, которое в большинстве случаев имеет форму кач^качикан- "щенок", ср.: эвен. качикан -"щенок" Б, Ох, К-О, Алл; эвенк. качикан, качи зват. Форма "щенок" с присоединением уменьшительного аффикса -кан.

Нельзя не обратить внимание на то обстоятельство, что многие из этих производных слов в процессе развития эвенского и эвенкийского языков подвергались значительным фонетическим и структурным изменениям.

3. В эвенском и эвенкийском языке не дифференцированным относительно пола является муран - "лошадь, конь". Рассмотрим следующие фонетические разновидности этого слова: эвенк. мурин (морин Нрч, Ткм, Хнг К, муркин).

Форма муран выступает в качестве основы при образовании вторичных аф-фиксально производных и сложных имен, приведем некоторые из них: эвен. мур-кан М, Т - "игрушечная лошадка", эвенк. мурда З, Тнг - "деревянное изображение коня", которое прежде возлагалось на могилу; эвен. муралкан Ол, Б, П - "имеющий коня", эвенк. мурилкан- "имеющий коня"; эвен. муранра Б - "конский волос", эвенк. мурун И моринвун - "конский волос для починки сетей"; эвен. мурапчи Б, М, Т - "многолошадный", эвенк. муринчикан П-Т, Тк - "многолошадный"; эвен. мурандадай Б, Ох - "ехать верхом на лошади", эвенк. мурла, моринла Н - "ехать верхом на лошади"; эвен. муркаттай Ох, Ск, Т - "играть в лошадки"; эвен. мур-ладай Б - "пойти за лошадью"; эвен. мурлаттай - "иметь лошадь, лошадей" с присоединением аффикса -лат отыменных глаголов со значением обладания. Для образования молодых животных и детенышей, в том числе и жеребенка, используется словообразование с уменьшительными аффиксами, например: эвенк. муринчикан П-Т, муриткан Тк, Учр с присоединением аффикса уменьшительности -чикан, -ткан. Употребительны также словосочетания, состоящие из названия лошади и названий детенышей, например: эвен. мурын энкэчэнни Ол, муран энкэчэнни Ох - "теленочек лошади", энкэчен - "теленочек оленя, лося, коровы до года"; эвен. муран хутэн Б, мурон Ьутон Ск, дословный перевод "детеныш лошади" от слова хут - "ребенок". В эвенском и эвенкийском языках для наименования жеребенка до года используется то же слово, что и для годовалого олененка, например: эвен. энкэчэн - "годовалый олененок"; эвенк. эцнекэн Ткм, эннекэн С-Б. - "жеребенок".

Из приведенных выше разновидностей наименования лошади особый интерес представляет эвенкийский диалектный вариант муркин, зафиксированный в диалектологическом словаре эвенкийского языка А.В. Романовой и А.Н. Мы-реевой для токкинского говора. В нем сохранилась наиболее архаичная форма наименования коня.

Итак, нами рассмотрены в сравнительном плане эвенские и эвенкийские видовые и половозрастные наименования оленя, собаки, лошади. Произведен их лингвистический анализ и сделана попытка этимологии. Таким образом, рассмотренный выше фактологический материал дает возможность говорить о различных концептах через восприятие названий домашних животных, о ряде архе-типичных составляющих культурной и языковой картины мира эвенов и эвенков.

1. Болдырев Б.В. Эвенкийско-русский словарь. Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000; Ч. 1: А-П.

2. Болдырев Б. В.. Эвенкийско-русский словарь. Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000; Ч. 2: Р-Я.

3. Василевич Г.М. Эвенкийско-русский словарь. С приложением и грамматическим очерком эвенкийского языка. Москва, 1958.

4. Дуткин Х.И. Термины оленеводства в эвенском языке. Актуальные вопросы языков народностей Севера. Якутск, 1986: 106 - 112.

5. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. Москва: ЧеРо, 2003.

6. Мухачев А.Д., Салаткин В.Г Этническое оленеводство эвенков. Тура, 2000.

7. Мыреева А.Н. Эвенкийско-русский словарь. Новосибирск: Наука, 2004.

8. Мыреева А.Н. Лексика эвенкийского языка, Новосибирск: Наука, 2004.

9. Пикунова З.Н. Буга дярин энциклопедиян, 2004, 2008.

10. Роббек В.А. Грамматические категории эвенского глагола в функционально-семантическом аспекте. Новосибирск: Наука, 2007.

11. Роббек В.А., Роббек М.Е. Эвены. Эвенско-русский словарь. Новосибирск: Наука, 2005.

12. Романова А.В., Мыреева А.Н. Диалектологический словарь эвенкийского языка. Материалы говоров эвенков Якутии. Ленинград: Наука, 1986.

13. Садовникова И.И. Лексико-семантический анализ зоонимов в эвенском языке. Современная филология теория и практика. Москва, 2018: 292 - 296.

14. Садовникова И.И. Словообразование зоонимов в эвенском языке. Мир науки, культуры, образования. 2018; № 5 (72): 467 - 469.

15. Степанова С.Р Словарь оленеводческих терминов эвенков Алданского района. Хатыстыр, 2009.

16. Туголуков В.А. Тунгусы (эвенки и эвены) Средней и Западной Сибири. Красноярск: Издательский дом «Сибирские промыслы», 2012. References

1. Boldyrev B.V. 'Evenkijsko-russkij slovar'. Novosibirsk: Izd-vo SO RAN, filial «Geo», 2000; Ch. 1: A-P.

2. Boldyrev B. V.. 'Evenkijsko-russkij slovar'. Novosibirsk: Izd-vo SO RAN, filial «Geo», 2000; Ch. 2: R-Ya.

3. Vasilevich G.M. 'Evenkijsko-russkij slovar'. S prilozheniem i grammaticheskim ocherkom 'evenkijskogo yazyka. Moskva, 1958.

4. Dutkin H.I. Terminy olenevodstva v 'evenskom yazyke. Aktual'nye voprosy yazykov narodnostej Severa. Yakutsk, 1986: 106 - 112.

5. Kornilov O.A. Yazykovye kartiny mira kak proizvodnye nacional'nyh mentalitetov. Moskva: CheRo, 2003.

6. Muhachev A.D., Salatkin V.G. 'Etnicheskoe olenevodstvo 'evenkov. Tura, 2000.

7. Myreeva A.N. 'Evenkijsko-russkij slovar'. Novosibirsk: Nauka, 2004.

8. Myreeva A.N. Leksika 'evenkijskogoyazyka, Novosibirsk: Nauka, 2004.

9. Pikunova Z.N. Buga dyarin 'enciklopediyan, 2004, 2008.

10. Robbek V.A. Grammaticheskie kategorii 'evenskogo glagola v funkcional'no-semanticheskom aspekte. Novosibirsk: Nauka, 2007.

11. Robbek V.A., Robbek M.E. 'Eveny. 'Evensko-russkij slovar'. Novosibirsk: Nauka, 2005.

12. Romanova A.V., Myreeva A.N. Dialektologicheskijslovar' 'evenkijskogoyazyka. Materialy govorov 'evenkov Yakutii. Leningrad: Nauka, 1986.

13. Sadovnikova I.I. Leksiko-semanticheskij analiz zoonimov v 'evenskom yazyke. Sovremennaya filologiya teoriya ipraktika. Moskva, 2018: 292 - 296.

14. Sadovnikova I.I. Slovoobrazovanie zoonimov v 'evenskom yazyke. Mirnauki, kul'tury, obrazovaniya. 2018; № 5 (72): 467 - 469.

15. Stepanova S.R. Slovar'olenevodcheskih terminov 'evenkov Aldanskogorajona. Hatystyr, 2009.

16. Tugolukov V.A. Tungusy ('evenki i 'eveny) Srednej i Zapadnoj Sibiri. Krasnoyarsk: Izdatel'skij dom «Sibirskie promysly», 2012.

Статья поступила в редакцию 07.12.19

УДК 81 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10268

Yazdanmehr Cayyed Mohammad Javad, Cand. of Sciences (Pedagogy), teacher, Ferdowsi University of Mashhad (Mashhad, Iran), E-mail: yazdanmehr@mail.ru

WAYS TO IMPROVE WORK ON PREVENTION OF LEXICAL ERRORS IN RUSSIAN SPEECH OF IRANIAN STUDENTS ON DIDACTIC MATERIAL. The

article observes the term "error". One of the main problems in the process of teaching Russian as a foreign language is learning vocabulary. The study of errors serves educational and methodological purposes, provides the basis for creating methods for eliminating and preventing errors and reinforcing relevant language skills. The article presents the best ways to solve problems of the occurrence of lexical errors in Russian speech by Iranian students who study it as a foreign language. The work offers adequate methods and recommendations for preventing and eliminating lexical errors made by students of the Islamic Republic of Iran who study Russian.

Key words: errors, communicative approach, lexical errors, exercises.

Язданмехр Сайед Мохаммад Джавад, канд. пед. наук, преп., Мешхедский университет, г. Мешхед, Иран, E-mail: yazdanmehr@mail.ru

ПУТИ ПОВЫШЕНИЯ РАБОТЫ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК В РУССКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ ИРАНА НА ДИДАКТИЧЕСКОМ МАТЕРИАЛЕ

В статье рассматривается термин «ошибка». Одной из основных проблем в процессе обучения русскому языку как иностранному является усвоение его словарного запаса. Изучение ошибок служит учебно-методическим целям, даёт основу для создания методики ликвидации и профилактики ошибок и закрепления соответствующих языковых навыков. В статье представлены оптимальные способы решения проблем возникновения лексических ошибок при оформлении речи на русском языке студентами Ирана, изучающими русский язык как иностранный. В работе предложены адекватные приемы и рекомендации для предотвращения и устранения ошибок лексического характера, совершаемых студентами Исламской Республики Ирана, изучающими русский язык как иностранный.

Ключевые слова: ошибки, коммуникативный подход, лексические ошибки, упражнения.

В отношениях между Россией и Ираном, которые складываются уже более 500 лет, были как положительные, так и отрицательные периода развития. Доктор Мехди Санаи, чрезвычайный и полномочный посол ИРИ в Российской Федерации, подчеркнул, что геополитические, геоэкономические и геостратегические условия двух стран обусловливаются историческими отношениями, географическим положением и соседством [1, с. 15].

Важным звеном российско-иранского взаимодействия являются торгово-экономические отношения. Символом нашего взаимодействия является строительство АЭС в Бушере, успешно продвигающееся, несмотря на беспрецедентно усилившееся давление со стороны ряда государств. В последние годы заметно активизировались торгово-экономические и военно-технические отношения между государствами как в двустороннем, так и в многостороннем форматах. Не остаются в стороне и российско-иранские отношения в области культуры, гуманитарной и научно-образовательной сферах.

В целом состояние российско-иранских отношений можно характеризовать как стабильно развивающееся и имеющее стратегическое значение для обеих сторон в строгом соответствии с действующими международно-правовыми нормами.

В связи со складывающимся плодотворным сотрудничеством на современном этапе в строгом соответствии с действующими международно-правовыми нормами между Исламской Республикой Иран и Россией остро стоит вопрос по подготовке высококвалифицированных специалистов-переводчиков с русского языка на фарси и обратно.

Со всевозрастающей ролью русского языка в Исламской Республике Иран под воздействием вышеперечисленных факторов в различных сферах соприкос-

новения, он приобрел стратегически важное значение и выделился в отдельный предмет гуманитарного профиля в ведущих университетах государства, завоевывая ежегодно все больше и больше желающих покорить русскую грамматику и лексику.

Ряд современных специалистов и преподавателей русского языка как иностранного в Иране не раз отмечали ранее, что в связи с новыми требованиями и задачами обучения русскому языку согласно складывающимся и развивающимся отношениям между Россией и Ираном важным является формирование не языковой, а коммуникативной компетенции. Учёт принципа коммуникативности в высших учебных заведениях Исламской Республики Иран является неотъемлемой частью преподавания русского языка как иностранного. Отход от языковой к коммуникативной компетенции учащихся связан с возможностью осуществлять общение учащимися согласно ситуации и ее цели.

Изучение иностранного языка, которое может быть как более, так и менее успешным, зависит от индивидуальной и интеллектуальной деятельностью отдельной личности, связанной с ее психическими свойствами. В процессе обучения и изучения иностранного языка неотъемлемой его частью являются ошибки. В соответствии с определением, данным в «Словаре методических терминов», ошибкой является «отклонение от правильного употребления языковых единиц и форм; результат ошибочного действия учащегося» [2, с. 472].

В методике русского языка как иностранного принято считать ошибки важной частью процесса обучения, расценивать их появление как результат языковых экспериментов учащихся [3, с. 82].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.