Лингвистика
Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2010, № 4 (2), с. 697-700
УДК 81 (075.8) + 81-115
СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ СЛАВЯНСКАЯ СИНТАКТОЛОГИЯ: КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ (на материале русского и чешского языков)
© 2010 г. СА. Рылов
Нижегородский госуниверситет им. Н.И. Лобачевского [email protected]
Поступила в редакцию 01.04.2010
Когнитивный подход к языку, распространившийся на рубеже двух веков, является необходимым и в сопоставительной славянской синтактологии. Синтаксические структуры имеют свои означаемые -синтаксические концепты, без которых не могут существовать семантические пространства языков. На основе конфронтационного анализа конструкций простого предложения в русском и чешском языках выявляются семантические различия между русскими и чешскими синтаксическими структурами, являющимися знаками сходных синтаксических концептов.
Ключевые слова: конфронтационный анализ, славянская синтактология, грамматическая структура простого предложения-высказывания, синтаксический концепт.
Во второй половине ХХ века в рамках системно-структурной парадигмы лингвистики интенсивно развивается самостоятельная научная дисциплина, которая не получила пока общепринятого наименования и называется по-разному: «аналитическое сравнение», по терминологии Пражской школы [3: 2l2], контрастивная лингвистика [5: 239; l3: ll5], конфронтационная лингвистика [l: 23; l2]; в отечественном языкознании обычно используются термины: сопоставительная лингвистика, сравнительносопоставительное исследование [5: 239, 481; 9: 7; 10: 44-47], системно-функциональное сопоставление [7: 30-31]. По нашему мнению, в случае генетически родственных языков, каковыми являются русский и чешский, следует отдать предпочтение термину конфронтация, который точнее выражает сущность понятия: англ. confrontation < лат. воп/сит - ‘вместе, в связке’ + frons, frontis - ‘лоб, перёд’ = ‘в столкновении двух сторон, прямо, в лоб’. Истинный смысл конфронтации заключается прежде всего в расхождении, размежевании явлений двух связанных между собой по какому-либо признаку языков: «исходного» (основы при сопоставлении) - vychoziho и «конечного» (результата сопоставления) - c^lovёho [11: 151]. Соответственно конфронтационный языковой анализ -это система исследовательских принципов, приемов, которые направлены на выявление различий двух генетически родственных языков, имеющих взаимные синхронные отношения.
Конфронтационное изучение наиболее широко проводилось на фонологическом и морфо-
логическом уровнях. Однако интенсивные синтаксические исследования последних десятилетий (работы отечественных, чешских, болгарских, украинских ученых) позволяют констатировать, что в конце ХХ века выделяется сопоставительная славянская синтактология (термин «синтактология» заимствован нами у чешских лингвистов [6: 10-11]) - область конфронтационного исследования синтаксических единиц, категорий, конструкций современных славянских языков - в их синхронном состоянии. Это новое направление формируется на основе теории синтаксиса, структурной лингвистики, конфронтационного языкознания и теории перевода. Зародившись в недрах сравнительно-исторического языкознания и развиваясь на основе идей структурализма, сопоставительная славянская синтактология стала автономной областью, обладающей своими задачами, принципами, приемами исследования.
Несмотря на определенные успехи в изучении синтаксиса каждого из славянских языков, сопоставительная славянская синтактология остается в настоящее время наименее разработанной областью славянского языкознания. Поэтому одной из актуальных задач этой науки по-прежнему является конфронтационный анализ синтаксических явлений, открывающий новые возможности более глубокого познания синтаксической системы каждого из современных славянских языков.
В области простого предложения-высказывания (ППВ) наиболее важным представляются следующие взаимосвязанные аспекты: 1) струк-
турно-грамматический; 2) функциональный; 3) лингвостатистический.
Интересные результаты может дать конфронтационный анализ грамматической структуры предложения в языке и предложения в речи. Как было показано Р. Мразеком, современные славянские языки имеют существенные различия по таким структурно-грамматическим параметрам простого предложения, как степень асимметричности предикативной основы, выражение семантики ‘обладания’, средства реализации модальности предложения-высказывания [6: 34-35].
Вместе с тем, грамматическая структура предложения в речи характеризуется рядом признаков, отличающих ее от грамматической структуры предложения в языке: а) конкретной лексической наполняемостью используемой синтаксической формулы (модели); б) линейной организацией; в) синтагматической формой. Существенная структурно-грамматическая характеристика ППВ - его синтагматическая форма, под которой нами понимается реальная речевая последовательность грамматических элементов, построенная на основе языковой синтаксической модели по существующим в данном языке правилам сцепления грамматических элементов - для выражения конкретного содержания. Исследование синтагматической формы ППВ предполагает разноаспектный анализ как ее внешней, так и внутренней стороны. Однако синтагматическая форма ППВ в славянских языках совершенно не изучена, а она не может быть идентичной. Поэтому синтагматическая организация ППВ в современных славянских языках «требует всестороннего осмысления и решения на основе доказательных наблюдений» [2: 219].
Не менее важным является функциональный аспект, который необходимо предполагает изучение границ употребления синтаксических единиц и категорий, способов их организации в речевых разновидностях неодинаковой стилевой отнесенности, в реальных условиях функционирования славянских языков на современном синхронном срезе. Как подчеркивала А.Г. Широкова, «при сопоставительном описании генетически родственных языков изучение функционального плана совершенно необходимо, так как в этих случаях наибольшее число различий представлено именно на уровне функционирования» [10: 20]. Наблюдения, проведенные нами на материале русских и чешских функционально-стилевых разновидностей речи (художественная проза, научный, газетнопублицистический стили), показывают, что со-
относительные в двух языках структурные типы ППВ (двусоставное неполное, односоставные: определенно-личное, неопределенно-личное, безличное, инфинитивное) в русской и чешской речи используются далеко не одинаково.
С функциональным аспектом тесно связан лингвостатистический аспект, который предусматривает анализ ППВ разных структурных типов с точки зрения их активности, употребительности в соотносительных речевых разновидностях (текстах). Исчерпывающее и полное конфронтационное исследование синтаксиса славянских языков, думается, невозможно без учета количественных признаков синтаксических единиц и категорий, без применения в сопоставительной славянской синтактологии вероятностно-статистического метода. С его помощью уже получены интересные данные о структуре и функционировании синтаксических единиц и категорий в современном русском языке, украинском, чешском. Несмотря на это, лингвостатистического сопоставления синтаксических явлений в разных славянских языках, в том числе в русском и чешском, на широком речевом материале еще не проводилось.
В последнее время особое внимание языковедов привлекает углубленное исследование языка как когнитивного механизма и на этой основе - семантических пространств разных языков как отражения национальной специфики концептосферы народа. Такой подход, несомненно, открывает новые широкие возможности для сопоставительной славянской синтакто-логии. Более того, когнитивный аспект является в ней просто необходимым, поскольку в языковой концептуализации мира, характерной для менталитета данного народа, особое место принадлежит синтаксическим конструкциям, а синтаксис каждого языка «внутренне связан с “грамматикой мысли”, отражает концептуальные основы ментального действия (речемыслительная, когнитивная функция языка)» [4: 230]. Семантическое пространство каждого языка получает выражение (вербализацию) в системе языковых знаков, включая синтаксические структуры [8: 63-64].
Основным постулатом когнитивной лингвистики, как известно, является мысль о том, что «концепт как ментальная единица может быть описан через анализ средств его языковой объективации» [8: 66]. Однако вопрос о возможности выражения концептов синтаксическими конструкциями остаётся дискуссионным. Автор, вслед за З.Д. Поповой, И.А. Стерниным, исходит из положения, что синтаксические структуры имеют знаковую природу и свои оз-
начаемые - синтаксические концепты, без которых не может существовать семантическое пространство языка [8: 72].
Простое предложение-высказывание строится по существующей в данном языке (и языке определенного хронологического среза) синтаксической формуле (структурной схеме, модели), обладающей абстрактным грамматическим значением. Синтаксическая модель отражает определенную денотативную ситуацию - пропозицию, которая состоит из отдельных компонентов смысла (актантов, ситуантов) и отношений между ними, а также определенные стереотипы структурирования мысли. Поэтому синтаксические формулы (схемы, модели), на основе которых строятся конкретные простые предложения-высказывания, - это синтаксические знаки разных видов отношений между сущностями, устанавливаемые носителями данного языка и воплощающие национальное, специфическое для данного народа видение мира, его миропонимание. «Та типовая пропозиция, которая зафиксирована конкретной структурной схемой простого предложения, и есть <...> синтаксический концепт - то отношение, которое уловлено говорящим как типовое (отношение бытия, инобытия, небытия и др.)» [8: 74].
Таким образом, синтаксические формулы ППВ представляют собой знаки синтаксических концептов, т.е. типовых пропозиций, застывших в структурной схеме ППВ и представленных в семантическом пространстве данного языка. Одинаковые типовые пропозиции получают в разных славянских языках зачастую нетождественное структурно-грамматическое оформление. Поэтому в центре внимания при когнитивном подходе оказываются характер синтаксической модели простого предложения-высказывания, его грамматическая организация и его семантика.
Примером когнитивного подхода к конфронтационному анализу простого предложения-высказывания в русском и чешском языках могут служить русские и чешские конструкции, репрезентирующие синтаксический концепт обладания (поссиденции), ср.: рус. У меня есть интересная книга - чеш. Mam zajmavou knihu; рус. Сегодня у него хорошее настроение - чеш. Ma dnes dobrou naladu.
Типичной для чешского языка синтаксической моделью, выражающей пропозицию обладания, является бесподлежащное определенноличное предложение с главным членом - сказуемым, выраженным глаголом mit = ,иметь‘, и прямым дополнением в винительном падеже. В русском языке эквивалентной данной конструк-
ции является двусоставный тип предложения с косвенным дополнением у+род.п. Особенно важно то, что чешская и русская синтаксические модели, существенно отличающиеся в структурно-грамматическом плане, по-разному выражают и ментальность. В чешском языковом сознании концентрируется ясное и точное выражение того, что субъект ‘чем-то непосредственно обладает, чем-то владеет ‘. Для русского языкового сознания, напротив, характерным является то, что субъект не обладает, не владеет, не оказывается хозяином чего-то (кого-то). Для русского человека ‘нечто' (‘некто') существует как бы ‘рядом с ним‘, ‘около него‘ -ср. русскую модель У меня есть... .
С другой стороны, очень распространенная в современном чешском языке синтаксическая конструкция Mam + прямое дополнение в вин.п. с ярко выраженной ментальной характеристикой ‘обладания’ имеет весьма широкий семантический объем и далеко не всегда соответствует русской двусоставной модели с косвенным дополнением у+род.п., например: Ma dovolenou - Он в отпуске; Mam tedpraci (neruste) - Я теперь занят (не мешайте); Mas pravdu - Ты прав(а); Od koho to mas? (darek ap.) - От кого ты получил это? (подарок); Od koho to mas? (dozvedet se) - От кого ты узнал это?; Mam zajem o ceskou literaturu - Я интересуюсь чешской литературой; Mam chut ’ na salam - Я хочу колбасы; Mam zizen - Мне хочется пить; Mam smulu - Мне не везет; MSl jsi stestl - Тебе повезло.
Подобные примеры несоответствия синтаксических моделей в чешском и русском языках можно продолжить, и они представляют значительный интерес как в структурно-семантическом, так и когнитивном плане и непременно должны учитываться в практике преподавания чешского языка русским.
Список литературы
1. Барнет В. К проблеме языковой эквивалентности при сравнении // Сопоставительное изучение русского языка с чешским и другими славянскими языками. М., 1983.
2. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М., 1979.
3. Вахек Й. Лингвистический словарь Пражской школы. М., 1964.
4. Колесов В.В. Язык и ментальность. С.-П., 2004.
5. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
6. Мразек Р. Сравнительный синтаксис славянских литературных языков. Исходные структуры простого предложения. Brno, 1990.
7. Нещименко Г.П. О некоторых аспектах сопоставительного изучения славянского словообразования // Сопоставительное изучение русского языка с чешским и другими славянскими языками. М., 1983.
8. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М., 2007.
9. Сопоставительные исследования грамматики и лексики русского и западнославянских языков / Под ред. А.Г. Широковой. М., 1998.
10. Широкова А.Г. Методы, принципы и условия сопоставительного изучения грамматического строя генетически родственных славянских языков // Со-
поставительные исследования грамматики и лексики русского и западнославянских языков / Под ред. А.Г. Широковой. М., 1998.
11. HoraHk L. Ke konfrontacrnmu zkoumarn mor-fologicke homonymie v rustine a cestine // Ceskosloven-ska rusistika. Rocrnk XXIII, 1978, c. 4.
12. Konfrontacrn studium ruske a ceske gramatiky a slovrn zasoby, dn I. Praha, 1974.
13. Newerkla S.M. Vyznam kontrastivrn analyzy cestiny a rakouskych variet nemciny pro vyuku cestiny jako cizbo jazyka // Sborrnk Asociace ucitelii cestiny jako cizbo jazyka (AUCCJ) 2006-2007. Praha, 2007.
COMPARATIVE SLAVIC SYNTACTOLOGY: A COGNITIVE ASPECT (IN THE RUSSIAN AND CZECH LANGUAGES)
S. A. Rylov
The cognitive approach to the language that has become popular at the turn of the century is a necessary tool for the comparative Slavic syntactology. Syntactic structures have their own significats - syntactic concepts, without which the language's semantic space cannot exist. Based on the confrontational analysis of the structures of a simple sentence in Russian and Czech, we identify semantic differences between the Russian and Czech syntactic structures, which are the signs of similar syntactic concepts.
Keywords: confrontational analysis, Slavic syntactology, grammatical structure of simple sentence-utterance, syntactic concept.