Научная статья на тему 'Сопоставительная славянская синтактология: когнитивный аспект (на материале русского и чешского языков)'

Сопоставительная славянская синтактология: когнитивный аспект (на материале русского и чешского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
299
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНФРОНТАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ / СЛАВЯНСКАЯ СИНТАКТОЛОГИЯ / ГРАММАТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ-ВЫСКАЗЫВАНИЯ / СИНТАКСИЧЕСКИЙ КОНЦЕПТ / CONFRONTATIONAL ANALYSIS / SLAVIC SYNTACTOLOGY / GRAMMATICAL STRUCTURE OF SIMPLE SENTENCE-UTTERANCE / SYNTACTIC CONCEPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рылов Станислав Александрович

Когнитивный подход к языку, распространившийся на рубеже двух веков, является необходимым и в сопоставительной славянской синтактологии. Синтаксические структуры имеют свои означаемые синтаксические концепты, без которых не могут существовать семантические пространства языков. На основе конфронтационного анализа конструкций простого предложения в русском и чешском языках выявляются семантические различия между русскими и чешскими синтаксическими структурами, являющимися знаками сходных синтаксических концептов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE SLAVIC SYNTACTOLOGY: A COGNITIVE ASPECT (IN THE RUSSIAN AND CZECH LANGUAGES)

The cognitive approach to the language that has become popular at the turn of the century is a necessary tool for the comparative Slavic syntactology. Syntactic structures have their own significats syntactic concepts, without which the language's semantic space cannot exist. Based on the confrontational analysis of the structures of a simple sentence in Russian and Czech, we identify semantic differences between the Russian and Czech syntactic structures, which are the signs of similar syntactic concepts.

Текст научной работы на тему «Сопоставительная славянская синтактология: когнитивный аспект (на материале русского и чешского языков)»

Лингвистика

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2010, № 4 (2), с. 697-700

УДК 81 (075.8) + 81-115

СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ СЛАВЯНСКАЯ СИНТАКТОЛОГИЯ: КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ (на материале русского и чешского языков)

© 2010 г. СА. Рылов

Нижегородский госуниверситет им. Н.И. Лобачевского slavc@mail.ru

Поступила в редакцию 01.04.2010

Когнитивный подход к языку, распространившийся на рубеже двух веков, является необходимым и в сопоставительной славянской синтактологии. Синтаксические структуры имеют свои означаемые -синтаксические концепты, без которых не могут существовать семантические пространства языков. На основе конфронтационного анализа конструкций простого предложения в русском и чешском языках выявляются семантические различия между русскими и чешскими синтаксическими структурами, являющимися знаками сходных синтаксических концептов.

Ключевые слова: конфронтационный анализ, славянская синтактология, грамматическая структура простого предложения-высказывания, синтаксический концепт.

Во второй половине ХХ века в рамках системно-структурной парадигмы лингвистики интенсивно развивается самостоятельная научная дисциплина, которая не получила пока общепринятого наименования и называется по-разному: «аналитическое сравнение», по терминологии Пражской школы [3: 2l2], контрастивная лингвистика [5: 239; l3: ll5], конфронтационная лингвистика [l: 23; l2]; в отечественном языкознании обычно используются термины: сопоставительная лингвистика, сравнительносопоставительное исследование [5: 239, 481; 9: 7; 10: 44-47], системно-функциональное сопоставление [7: 30-31]. По нашему мнению, в случае генетически родственных языков, каковыми являются русский и чешский, следует отдать предпочтение термину конфронтация, который точнее выражает сущность понятия: англ. confrontation < лат. воп/сит - ‘вместе, в связке’ + frons, frontis - ‘лоб, перёд’ = ‘в столкновении двух сторон, прямо, в лоб’. Истинный смысл конфронтации заключается прежде всего в расхождении, размежевании явлений двух связанных между собой по какому-либо признаку языков: «исходного» (основы при сопоставлении) - vychoziho и «конечного» (результата сопоставления) - c^lovёho [11: 151]. Соответственно конфронтационный языковой анализ -это система исследовательских принципов, приемов, которые направлены на выявление различий двух генетически родственных языков, имеющих взаимные синхронные отношения.

Конфронтационное изучение наиболее широко проводилось на фонологическом и морфо-

логическом уровнях. Однако интенсивные синтаксические исследования последних десятилетий (работы отечественных, чешских, болгарских, украинских ученых) позволяют констатировать, что в конце ХХ века выделяется сопоставительная славянская синтактология (термин «синтактология» заимствован нами у чешских лингвистов [6: 10-11]) - область конфронтационного исследования синтаксических единиц, категорий, конструкций современных славянских языков - в их синхронном состоянии. Это новое направление формируется на основе теории синтаксиса, структурной лингвистики, конфронтационного языкознания и теории перевода. Зародившись в недрах сравнительно-исторического языкознания и развиваясь на основе идей структурализма, сопоставительная славянская синтактология стала автономной областью, обладающей своими задачами, принципами, приемами исследования.

Несмотря на определенные успехи в изучении синтаксиса каждого из славянских языков, сопоставительная славянская синтактология остается в настоящее время наименее разработанной областью славянского языкознания. Поэтому одной из актуальных задач этой науки по-прежнему является конфронтационный анализ синтаксических явлений, открывающий новые возможности более глубокого познания синтаксической системы каждого из современных славянских языков.

В области простого предложения-высказывания (ППВ) наиболее важным представляются следующие взаимосвязанные аспекты: 1) струк-

турно-грамматический; 2) функциональный; 3) лингвостатистический.

Интересные результаты может дать конфронтационный анализ грамматической структуры предложения в языке и предложения в речи. Как было показано Р. Мразеком, современные славянские языки имеют существенные различия по таким структурно-грамматическим параметрам простого предложения, как степень асимметричности предикативной основы, выражение семантики ‘обладания’, средства реализации модальности предложения-высказывания [6: 34-35].

Вместе с тем, грамматическая структура предложения в речи характеризуется рядом признаков, отличающих ее от грамматической структуры предложения в языке: а) конкретной лексической наполняемостью используемой синтаксической формулы (модели); б) линейной организацией; в) синтагматической формой. Существенная структурно-грамматическая характеристика ППВ - его синтагматическая форма, под которой нами понимается реальная речевая последовательность грамматических элементов, построенная на основе языковой синтаксической модели по существующим в данном языке правилам сцепления грамматических элементов - для выражения конкретного содержания. Исследование синтагматической формы ППВ предполагает разноаспектный анализ как ее внешней, так и внутренней стороны. Однако синтагматическая форма ППВ в славянских языках совершенно не изучена, а она не может быть идентичной. Поэтому синтагматическая организация ППВ в современных славянских языках «требует всестороннего осмысления и решения на основе доказательных наблюдений» [2: 219].

Не менее важным является функциональный аспект, который необходимо предполагает изучение границ употребления синтаксических единиц и категорий, способов их организации в речевых разновидностях неодинаковой стилевой отнесенности, в реальных условиях функционирования славянских языков на современном синхронном срезе. Как подчеркивала А.Г. Широкова, «при сопоставительном описании генетически родственных языков изучение функционального плана совершенно необходимо, так как в этих случаях наибольшее число различий представлено именно на уровне функционирования» [10: 20]. Наблюдения, проведенные нами на материале русских и чешских функционально-стилевых разновидностей речи (художественная проза, научный, газетнопублицистический стили), показывают, что со-

относительные в двух языках структурные типы ППВ (двусоставное неполное, односоставные: определенно-личное, неопределенно-личное, безличное, инфинитивное) в русской и чешской речи используются далеко не одинаково.

С функциональным аспектом тесно связан лингвостатистический аспект, который предусматривает анализ ППВ разных структурных типов с точки зрения их активности, употребительности в соотносительных речевых разновидностях (текстах). Исчерпывающее и полное конфронтационное исследование синтаксиса славянских языков, думается, невозможно без учета количественных признаков синтаксических единиц и категорий, без применения в сопоставительной славянской синтактологии вероятностно-статистического метода. С его помощью уже получены интересные данные о структуре и функционировании синтаксических единиц и категорий в современном русском языке, украинском, чешском. Несмотря на это, лингвостатистического сопоставления синтаксических явлений в разных славянских языках, в том числе в русском и чешском, на широком речевом материале еще не проводилось.

В последнее время особое внимание языковедов привлекает углубленное исследование языка как когнитивного механизма и на этой основе - семантических пространств разных языков как отражения национальной специфики концептосферы народа. Такой подход, несомненно, открывает новые широкие возможности для сопоставительной славянской синтакто-логии. Более того, когнитивный аспект является в ней просто необходимым, поскольку в языковой концептуализации мира, характерной для менталитета данного народа, особое место принадлежит синтаксическим конструкциям, а синтаксис каждого языка «внутренне связан с “грамматикой мысли”, отражает концептуальные основы ментального действия (речемыслительная, когнитивная функция языка)» [4: 230]. Семантическое пространство каждого языка получает выражение (вербализацию) в системе языковых знаков, включая синтаксические структуры [8: 63-64].

Основным постулатом когнитивной лингвистики, как известно, является мысль о том, что «концепт как ментальная единица может быть описан через анализ средств его языковой объективации» [8: 66]. Однако вопрос о возможности выражения концептов синтаксическими конструкциями остаётся дискуссионным. Автор, вслед за З.Д. Поповой, И.А. Стерниным, исходит из положения, что синтаксические структуры имеют знаковую природу и свои оз-

начаемые - синтаксические концепты, без которых не может существовать семантическое пространство языка [8: 72].

Простое предложение-высказывание строится по существующей в данном языке (и языке определенного хронологического среза) синтаксической формуле (структурной схеме, модели), обладающей абстрактным грамматическим значением. Синтаксическая модель отражает определенную денотативную ситуацию - пропозицию, которая состоит из отдельных компонентов смысла (актантов, ситуантов) и отношений между ними, а также определенные стереотипы структурирования мысли. Поэтому синтаксические формулы (схемы, модели), на основе которых строятся конкретные простые предложения-высказывания, - это синтаксические знаки разных видов отношений между сущностями, устанавливаемые носителями данного языка и воплощающие национальное, специфическое для данного народа видение мира, его миропонимание. «Та типовая пропозиция, которая зафиксирована конкретной структурной схемой простого предложения, и есть <...> синтаксический концепт - то отношение, которое уловлено говорящим как типовое (отношение бытия, инобытия, небытия и др.)» [8: 74].

Таким образом, синтаксические формулы ППВ представляют собой знаки синтаксических концептов, т.е. типовых пропозиций, застывших в структурной схеме ППВ и представленных в семантическом пространстве данного языка. Одинаковые типовые пропозиции получают в разных славянских языках зачастую нетождественное структурно-грамматическое оформление. Поэтому в центре внимания при когнитивном подходе оказываются характер синтаксической модели простого предложения-высказывания, его грамматическая организация и его семантика.

Примером когнитивного подхода к конфронтационному анализу простого предложения-высказывания в русском и чешском языках могут служить русские и чешские конструкции, репрезентирующие синтаксический концепт обладания (поссиденции), ср.: рус. У меня есть интересная книга - чеш. Mam zajmavou knihu; рус. Сегодня у него хорошее настроение - чеш. Ma dnes dobrou naladu.

Типичной для чешского языка синтаксической моделью, выражающей пропозицию обладания, является бесподлежащное определенноличное предложение с главным членом - сказуемым, выраженным глаголом mit = ,иметь‘, и прямым дополнением в винительном падеже. В русском языке эквивалентной данной конструк-

ции является двусоставный тип предложения с косвенным дополнением у+род.п. Особенно важно то, что чешская и русская синтаксические модели, существенно отличающиеся в структурно-грамматическом плане, по-разному выражают и ментальность. В чешском языковом сознании концентрируется ясное и точное выражение того, что субъект ‘чем-то непосредственно обладает, чем-то владеет ‘. Для русского языкового сознания, напротив, характерным является то, что субъект не обладает, не владеет, не оказывается хозяином чего-то (кого-то). Для русского человека ‘нечто' (‘некто') существует как бы ‘рядом с ним‘, ‘около него‘ -ср. русскую модель У меня есть... .

С другой стороны, очень распространенная в современном чешском языке синтаксическая конструкция Mam + прямое дополнение в вин.п. с ярко выраженной ментальной характеристикой ‘обладания’ имеет весьма широкий семантический объем и далеко не всегда соответствует русской двусоставной модели с косвенным дополнением у+род.п., например: Ma dovolenou - Он в отпуске; Mam tedpraci (neruste) - Я теперь занят (не мешайте); Mas pravdu - Ты прав(а); Od koho to mas? (darek ap.) - От кого ты получил это? (подарок); Od koho to mas? (dozvedet se) - От кого ты узнал это?; Mam zajem o ceskou literaturu - Я интересуюсь чешской литературой; Mam chut ’ na salam - Я хочу колбасы; Mam zizen - Мне хочется пить; Mam smulu - Мне не везет; MSl jsi stestl - Тебе повезло.

Подобные примеры несоответствия синтаксических моделей в чешском и русском языках можно продолжить, и они представляют значительный интерес как в структурно-семантическом, так и когнитивном плане и непременно должны учитываться в практике преподавания чешского языка русским.

Список литературы

1. Барнет В. К проблеме языковой эквивалентности при сравнении // Сопоставительное изучение русского языка с чешским и другими славянскими языками. М., 1983.

2. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М., 1979.

3. Вахек Й. Лингвистический словарь Пражской школы. М., 1964.

4. Колесов В.В. Язык и ментальность. С.-П., 2004.

5. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

6. Мразек Р. Сравнительный синтаксис славянских литературных языков. Исходные структуры простого предложения. Brno, 1990.

7. Нещименко Г.П. О некоторых аспектах сопоставительного изучения славянского словообразования // Сопоставительное изучение русского языка с чешским и другими славянскими языками. М., 1983.

8. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М., 2007.

9. Сопоставительные исследования грамматики и лексики русского и западнославянских языков / Под ред. А.Г. Широковой. М., 1998.

10. Широкова А.Г. Методы, принципы и условия сопоставительного изучения грамматического строя генетически родственных славянских языков // Со-

поставительные исследования грамматики и лексики русского и западнославянских языков / Под ред. А.Г. Широковой. М., 1998.

11. HoraHk L. Ke konfrontacrnmu zkoumarn mor-fologicke homonymie v rustine a cestine // Ceskosloven-ska rusistika. Rocrnk XXIII, 1978, c. 4.

12. Konfrontacrn studium ruske a ceske gramatiky a slovrn zasoby, dn I. Praha, 1974.

13. Newerkla S.M. Vyznam kontrastivrn analyzy cestiny a rakouskych variet nemciny pro vyuku cestiny jako cizbo jazyka // Sborrnk Asociace ucitelii cestiny jako cizbo jazyka (AUCCJ) 2006-2007. Praha, 2007.

COMPARATIVE SLAVIC SYNTACTOLOGY: A COGNITIVE ASPECT (IN THE RUSSIAN AND CZECH LANGUAGES)

S. A. Rylov

The cognitive approach to the language that has become popular at the turn of the century is a necessary tool for the comparative Slavic syntactology. Syntactic structures have their own significats - syntactic concepts, without which the language's semantic space cannot exist. Based on the confrontational analysis of the structures of a simple sentence in Russian and Czech, we identify semantic differences between the Russian and Czech syntactic structures, which are the signs of similar syntactic concepts.

Keywords: confrontational analysis, Slavic syntactology, grammatical structure of simple sentence-utterance, syntactic concept.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.