Научная статья на тему 'Соотношение структуры и функций заголовков в современных англоязычных газетах'

Соотношение структуры и функций заголовков в современных англоязычных газетах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1432
888
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Соотношение структуры и функций заголовков в современных англоязычных газетах»

_____________________________МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА»

2. Большой Энциклопедический словарь. 2000

3. Засорина Л.Н. Частотный словарь русского языка. Издательство «Русский язык», 1977.

4. Кухаренко В.А. Ключевые и тематические слова в оригинале и переводе художественного произведения // Филологические науки. 1983. №4. С. 68-71.

5. Левин Ю. О некоторых чертах плана содержания в поэтических текстах // Структурная типология языков. - Л., 1966. - С. 199.

6. Ляшевская, Шаров, Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка). М.: Азбуковник, 2009.

7. Мартинович Г.А. Частотный тематический словарь Городской общественный транспорт. СПб, Филологический факультет СПбГУ, 2005. - 521 с.

8. Серебрякова С.В. Дешифровка авторского замысла как переводческая проблема // языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологичекий и грамматический аспекты. Материалы II международной научной конференции. Ростов н/Д: «Логос», 2007. С. 258-262.

9. Степанова Е.М. Частотный словарь общенаучной лексики. М., 1976.

10. Фоменко И.В., Фоменко Л.П. Художественный мир и мир, в котором живет автор // Литературный текст: Проблемы и методы исследования. IV Сборник научных трудов. - Тверь, 1998. - С. 3-7.

11. Штейнфельд Э.А. Частотный словарь современного русского языка. Таллин, 1963.

12. Davies M. A Frequency Dictionary of Spanish: Core Vocabulary for Learners. London - N.Y.: Routledge, 2005.

13. Josselson H.H. The Russian Word Count and Frequency Analysis of Grammatical Categories of Standard Literary Russian. Detroit: Wayne University Press, 1953.

© А.И. Емельянова, 2015

УДК 811.111

Е.А. Петрова

К.ф.н., доцент Факультет иностранных языков Курский государственный университет Г. Курск, Российская федерация

СООТНОШЕНИЕ СТРУКТУРЫ И ФУНКЦИЙ ЗАГОЛОВКОВ В СОВРЕМЕННЫХ

АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТАХ Аннотация

В статье идет речь о форме и структуре газетных заголовков. Рассматривается, как структура взаимосвязана с жанром газетного заголовка, какая функция выполняет главенствующую роль при составлении заголовков. Данное исследование проводится на современном материале, отобранном в британских газетах.

Ключевые слова

Заголовок, новостные заголовки, рекламные заголовки, функции заголовка.

Как дом начинается с порога, так и любая статья начинается с заголовка. Первое впечатление, которое мы получим, входя в незнакомый дом, будет влиять на наши ощущения и чувства. Первые мысли, которые у нас возникнут при чтении заголовка любой статьи, подвигнут нас на дальнейшее чтение или заставят совсем отложить материал. Данное утверждение является непреложной истиной, так как одна из функций, которые выполняет заголовок, - воздействующая. Чтобы эта функция была реализована в полной мере, нельзя забывать и про эмоционально-экспрессивную. Обе эти функции позволяют составителям заголовков добиться необходимого эффекта - привлечь и удержать читателя.

Многие исследователи занимались изучением функций газетных статей и их заголовков. Так, А. С. Попов выделяет номинативную, информативную и рекламную (воздействующую) функции [5].

- 205 -

№ 3 / 2015_______________________________ISSN 2410-6070______________________________________________

Какая из функций играет главенствующую роль, зависит от типа и области применения заголовка. Т.Г. Добросклонская на основе анализа текстов англоязычной качественной прессы выделяет четыре типа текстов, располагая их по шкале «сообщение - воздействие», в соответствии с которой реклама реализует функцию воздействия:

• новости (news),

• информационно-аналитические тексты, комментарии (comments),

• тексты группы features (статьи на заданную тему),

• рекламные тексты (advertising) [2].

Мы видим, что согласно этой классификации новостные статьи меньше всего реализуют функцию воздействия и направлены на сообщение информации. Рекламные статьи, наоборот, обязаны быть самыми эмоциональными. Такая тенденция должна соблюдаться и при составлении заголовков к этим статьям.

А.Э. Мильчин и Л.К. Чельцова выделяют заголовки по нескольким признакам: 1) степень

содержательности, состав и форма заголовка; 2) место заголовка на полосе и относительно текста; 3) взаимодействие заголовка с текстом; 4) характер части текста, которую заголовок возглавляет [3].

Для исследования интересен признак по степени содержательности заголовка и его состав, так как нашей целью является сравнение новостных заголовков газет с заголовками газетной рекламы. Так, Ю.В. Пешкова предполагает, что форма и функция заголовков текстов газет находятся в взаимодействии друг с другом, и указывает, что структура заголовка тесно связана с жанровыми особенностями текста[4].

По степени сложности заголовков выделяются простые, усложненные заголовки и заголовочные комплексы. Синтаксически заголовки оформляются в основном различными типами предложений полного или не полного состава.

М.И. Шостак предлагает выделять следующие заголовки [6]:

• повествовательный заголовок, используемый по преимуществу для новостей «Support for anti-Islam group vanishes after Hitler row»,

• заголовок-констатация, состоящий из нескольких предложений. Этот вид заголовка близок к заголовочному комплексу.

• комментирующий заголовок-резюме «Slow progress after IT hitch»,

• заголовок-парадокс «Clean politics costs less than a packet of crisps»,

• использование в заголовках имен участников событий «Pearson clears air and vows to beat drop»,

• заголовок-цитата «Last letter of Isis hostage: I’m sorry for your suffering»,

• игровой заголовок «Diamonds? Go on then».

Согласно Т.Г. Добросклонской, новостные статьи чрезвычайно устойчивы по своей структуре и из-за регулярной повторяемости и воспроизводимости могут считаться текстами-основами СМИ [1]. Следовательно, заголовки таких статей тоже стремятся к эталону, принятому для всех заголовков.

Считается, что среди новостных заголовков самыми распространенными являются заголовки-предложения, например, «UK and US close Yemen embassies amid security fears», «Gangsters send contraband by post to beat controls». Это связано с тем, что заголовки новостей призваны наиболее точно выражать содержание последующего текста.

Рассмотрев заголовки новостей британской газеты «The Times» от 11 февраля 2015 года (50 заголовков), приходим к выводу, что в газете преобладают простые заголовки, оформленные по преимуществу повествовательными предложениями полного состава: «Brothers raise $249m war chest at one meeting», «Charles pleads for Saudi blogger», «Wind farm loophole costs households £400m», наблюдается небольшое количество вопросительных: «Why Joanna Lumley must be made food tsar», «Why a U-turn can be the greatest moral act», и побудительных предложений: «Meet the general who can beat Boko Haram», совсем немного предложений не полного состава «Dawn of the £500,000-a-week player».

В газете встречается небольшое количество усложненных заголовков: «Alcohol has no health benefits after all, researchers conclude», и совсем отсутствуют заголовочные комплексы.

Таким образом, заголовки новостных статей отличаются повествовательной двусоставной структурой предложений, для них также характерно использование главных фактов, различных данных, в том числе и цифровых. Судя по структуре такого типа заголовков, можно с уверенностью отметить, что функция,

- 206 -

______________________________МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА»

выполняемая заголовками новостей, (информационная) обусловливает структуру и форму заголовка, которая призвана концентрировать внимание читателя на важных событиях. Уже в заголовке сообщается суть статьи, делается это просто и прямо во избежание двусмысленности.

В отличие от новостных заголовков, которые призваны привлекать читателя к серьезным проблемам, заголовки рекламы направлены сугубо на потребительскую сущность читателя и должны являться серьезным мотивом для совершения покупки.

Классификацию, которую предложил М.И. Шостак, невозможно применить к заголовкам рекламы, так как любая информация рекламного характера нацелена на личный интерес читающего ее человека, обещает решить его проблемы или удовлетворить потребности. Исходя из этого, например, повествовательный заголовок будет очень редко встречаться в качестве рекламного. Среди приемов построения заголовков можно выделить следующие:

• Заголовок-восклицание или призыв, команда, обещание, нередко такие заголовки заканчиваются именно восклицательным знаком.

• Заголовок-вопрос, к которому могут относиться заголовки со словом «How», заголовки с прямым обращением, риторические вопросы: «ACH Fraud: Is your organization protected?».

• Заголовок-парадокс.

• Заголовок-совет и другие, отличающие наличием различных стилистических фигур.

Для анализа мы отбирали рекламные заголовки (около 50) различной тематики от предложений продажи недвижимости до рекламы известных марок в британских газетах, имеющих в своем названии слово «Advertiser», т.е. «газета с объявлениями», и таких известных как «The Times», «The Guardian», «The Sun» и другие.

Если реклама представлена в рекламном комплексе на Интернет-странице, то в большинстве случае она содержит название товара, бренда или организации либо заменяющую их иллюстрацию: «The wedding show: win your dream wedding package!», «Free online courses: get the skills you need to land the job you want», «CASA (court appointed special advocates) for children: give now». В большинстве случаев подобного рода рекламные заголовки представляют собой побудительные предложения: «Download the Guardian app now» (приложение для телефонов Apple), «Book now: holidays from 9,99», «Prove yourself. Conquer Europe» (реклама газеты «The Sun»).

По своему составу рекламные заголовки представляют чаще простые предложения: «Join Sun for half a price», «Some travel moments are simply too good to keep to yourself» чем сложные, преобладают односоставные предложения с глаголами: «Get a free smartphone when you join Sun». Благодаря использованию глаголов реклама выглядит динамично, в ней содержится призыв к действию: click, get, join, search, learn и другие.

Нам не встречались отрицательные заголовки, но мы не утверждаем, что они не существуют.

В анализируемом материале мы также выделяли заголовки утвердительного характера: «Breaking news as it happens», «Free photo prints every month», «Thoughtfully ruthless CEO: time, energy, resources».

Также стоит отметить заголовки, содержащие личные местоимения. Рекламодатели используют этот прием с целью психологического воздействия на покупателя, как бы прося его доверия.

В рекламных блоках, содержащих объявления о продаже, покупке, свободных вакансиях или аренде в роли заголовков выступают номинативные конструкции, сразу обозначающие предмет, о котором пойдет речь: «Vessel communication Technician» (вакансия), «Audi A4 2.0 TDi SE Auto 5-Door - 2011 (61)» (аренда машины), «Country living at its very best» (недвижимость). Данный вид заголовка связан с его ролью акцентировать внимание на том, что ищет потребитель, дальнейшие детали он узнает, непосредственно прочитав статью.

Сравнивая заголовки в новостных статьях и рекламе, стоит отметить, что рекламные заголовки обладают большей степенью выразительности, экспрессивности и призывности, чем новостные. Это доказывается структурой исследованных заголовков. Среди новостных преобладают повествовательные предложения, в то время как среди рекламных - побудительные.

Если новостные заголовки могут называть участников описываемых в статье событий и сообщать цифровые данные, которые могут заинтересовать читателя, то рекламные заголовки называют только бренд или продаваемый товар. Какие-либо цифры в них появляются, только для того, чтобы привлечь покупателя низкой ценой. Использование личных местоимений в заголовках рекламы оказывают психологическое воздействие на читателя, способствуя развитию интерактивности.

- 207 -

№ 3 / 2015_______________________________ISSN 2410-6070______________________________________________

Таким образом, для двух видов заголовков характерно выполнение как информативной, так и выразительной функций. Но степень выраженности информативной больше, несомненно, в новостных заголовках. Они тесно связаны по смыслу с содержанием самой статьи. Это отражается в структуре предложений. По количеству слов в заголовке реклама не уступает новостям, но структура и лексика направлена на реализацию функции воздействия.

Следует отметить, что мы рассматривали заголовки качественных печатных изданий, поэтому даже заголовки рекламы отличались относительно сдержанным характером, встречалась социальная реклама. Авторитет данного рода изданий накладывает отпечаток на структуру, форму и содержание заголовков.

Список использованной литературы:

1. Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов : опыт исследования современной английской медиаречи / Т. Г. Добросклонская. - М., 2005. - 286 с.

2. Добросклонская, Т. Г. Теория и методы медиалингвистики (на материале английского языка): автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.04. / Добросклонская Татьяна Георгиевна. — М., 2000. — 49 с.

3. Мильчин А.Э., Чельцова Л.К. Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания. - 2-е издание, исправленное и дополненное - М.: ОЛМА-Пресс, 2003. — 800 с.

4. Пешкова Ю.В. Роль и функции новостных заголовков в современной немецкоязычной прессе: автореф. дис. ... канн-та филол. наук: 10.02.04. / Пешкова Юлия Валерьевна. — М., 2012. — 21 с.

5. Попов А.С. Синтаксическая структура современных газетных заглавий и ее развитие // Развитие синтаксиса современного русского языка. - М.: Наука, 1966. - С.95-126.

6. Шостак М.И. Репортер: профессионализм и этика. - М.: РИП-холдинг, 2001. - 91 с.

7. www.nirwichadvertiser24.co.uk

8. www.thenorthernecho.co.uk

9. www.theguardian.com

10. www.thesun.co.uk

11. www.thetimes.co.uk

©Е.А. Петрова, 2015

УДК 81'373=811.512.145

М.Р. Саттарова

к.ф.н., доцент Ю.Н. Елезарова

студент

Институт филологии и межкультурной коммуникации Казанский (Приволжский) федеральный университет г. Казань, Российская Федерация

СМЫСЛОВЫЕ СИНОНИМЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В НЕРОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКАХ: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА Аннотация

В статье рассматривается проблема перевода фразеологических единиц на неродственные языки со значением описания человека. Наличие смысловых синонимов в ряде фразеологических единиц с содержанием описания человека и трудности их перевода обусловлены особенностями менталитета и мировоззрения народов. Наличие параллелей в описании людей у различных народов является результатом наличия общечеловеческих ценностей.

Ключевые слова

Татарский язык, фразеологическая единица, описание человека, перевод, неродственные языки.

- 208 -

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.