Научная статья на тему 'СОМАТИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ ДАРГИНСКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ С ЗООМОРФНЫМ КОДОМ КУЛЬТУРЫ'

СОМАТИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ ДАРГИНСКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ С ЗООМОРФНЫМ КОДОМ КУЛЬТУРЫ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
89
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
зооним / фразеология / культурный код / языковая картина мира / лингвокультурология / даргинский язык / арабский язык / zoonym / phraseology / cultural code / linguoculturology / Dargin language / Arabic language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — А А. Омаров

В данной статье исследуются соматические фразеологические единицы даргинского и арабского языков с зооморфным компонентом. Отмечается, что такие единицы представляют собой яркие фрагменты языковой картины мира сопоставляемых языков. Исследуемый фразеологический материал обнаружил, что положительной или отрицательной символикой наделяются как домашние, так и дикие животные. Наибольшую продуктивность в группе соматических фразеологических единиц, характеризующих психический характер человека, в даргинском языке обнаруживают наименования домашних животных. Особый интерес представляют компаративные соматические фразеологические единицы с оценкой внешнего облика человека, в которых проявляются особенности образной метафоры и видения мира носителями даргинского и арабского языков. Новизна рассмотренных в данной статье проблем заключается в том, что впервые зооморфные соматические фразеологические единицы двух разносистемных языков исследуются с точки зрения выявления культурных кодов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOMATIC PHRASEOLOGICAL UNITS OF DARGIN AND ARABIC LANGUAGES WITH ZOOMORPHIC CULTURE CODE

The article examines the somatic phraseological units of the Dargin and Arabic languages with a zoomorphic component. It is noted that such units are vivid fragments of the linguistic picture of the world of the compared languages. The studied phraseological material revealed that both domestic and wild animals are endowed with positive or negative symbols. The highest productivity in the group of somatic phraseological units characterizing the mental character of a person is found in the Dargin language by the names of domestic animals. Of particular interest are comparative somatic phraseological units with an assessment of the external appearance of a person, in which features of the figurative metaphor and the vision of the world by speakers of the Dargin and Arabic languages are manifested. The novelty of the problems considered in this article lies in the fact that for the first time zoomorphic somatic phraseological units of two different languages are investigated from the point of view of identifying cultural codes.

Текст научной работы на тему «СОМАТИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ ДАРГИНСКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ С ЗООМОРФНЫМ КОДОМ КУЛЬТУРЫ»

Библиографический список

1. Услар П.К. Хюркилинский язык. (Этнография Кавказа. Языкознание. V). Тифлис: Издание Управления Кавказского учебного округа, 1892.

2. Абдуллаев С.Н. Грамматика даргинского языка (фонетика и морфология). Махачкала, 1954.

3. Гасанова С.М. Очерки даргинской диалектологии. Махачкала: Дагестанский филиал Академии Наук СССР Институт истории, языка и литературы им. Г. Цадасы, 1971.

4. Коряков Ю.Б. Атлас кавказских языков. Москва: Пилигрим, 2006.

5. Коряков Ю.Б. Даргинские языки и их классификация. Дурхъаси хазна: сборник статей к 60-летию РО. Муталова. Москва, 2021: 139 - 154.

6. Муталов РО., Гасанова У.У Видо-временные формы глагола кадарского языка. Мир науки, культуры, образования. 2018; № 6 (73): 595 - 597.

7. Муталов РО. Фонетические особенности шаринского диалекта даргинского языка. Мир науки, культуры и образования. 2019; № 6 (79): 634 - 636.

8. Категория числа. Русская грамматика. Available at: http://www.rusgram.narod.ru/1147-1172.html

9. Van den Berg H.E. Dargi folktales. CNWS Publications, Leiden, 2001.

10. Магометов А.А. Кубачинский язык. Исследование и тексты. Тбилиси, 1963.

11. Темирбулатова С.М. Хайдакский диалект даргинского языка. Махачкала: Издательство ДНЦ РАН, 2004.

12. Муталов РО. Ицаринский диалект даргинского языка. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Махачкала, 1992.

13. Sumbatova N.R., Mutalov R.O. A grammar of Icari Dargwa. München: LINCOM EUROPA, 2003.

14. Сумбатова Н.Р, Ландер Ю.А. Даргинский говор селения Танты: грамматический очерк, вопросы синтаксиса. Москва: Языки славянской культуры, 2014.

15. Муталов РО., Багамаева М.С. Маркировка форм множественного числа существительных в кадарском языке. Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. Москва, 2018; Выпуск 12-3: 105 - 109.

16. Мусаев М.-С.М. Именное словоизменение даргинского языка (категория числа). Махачкала, 1980.

17. Forker D. A grammar of Sanzhi Dargwa (Languages of the Caucasus 2). Berlin: Language Science Press, 2020.

References

1. Uslar P.K. Hyurkilinskijyazyk. ('Etnografiya Kavkaza. Yazykoznanie. V). Tiflis: Izdanie Upravleniya Kavkazskogo uchebnogo okruga, 1892.

2. Abdullaev S.N. Grammatika darginskogo yazyka (fonetika i morfologiya). Mahachkala, 1954.

3. Gasanova S.M. Ocherkidarginskojdialektologii. Mahachkala: Dagestanskij filial Akademii Nauk SSSR Institut istorii, yazyka i literatury im. G. Cadasy, 1971.

4. Koryakov Yu.B. Atlas kavkazskih yazykov. Moskva: Piligrim, 2006.

5. Koryakov Yu.B. Darginskie yazyki i ih klassifikaciya. Durh'asihazna: sbornik statej k 60-letiyu R.O. Mutalova. Moskva, 2021: 139 - 154.

6. Mutalov R.O., Gasanova U.U. Vido-vremennye formy glagola kadarskogo yazyka. Mirnauki, kultury, obrazovaniya. 2018; № 6 (73): 595 - 597.

7. Mutalov R.O. Foneticheskie osobennosti sharinskogo dialekta darginskogo yazyka. Mir nauki, kul'tury i obrazovaniya. 2019; № 6 (79): 634 - 636.

8. Kategoriya chisla. Russkaya grammatika. Available at: http://www.rusgram.narod.ru/1147-1172.html

9. Van den Berg H.E. Dargi folktales. CNWS Publications, Leiden, 2001.

10. Magometov A.A. Kubachinskij yazyk. Issledovanie i teksty. Tbilisi, 1963.

11. Temirbulatova S.M. Hajdakskij dialekt darginskogo yazyka. Mahachkala: Izdatel'stvo DNC RAN, 2004.

12. Mutalov R.O. Icarinskijdialekt darginskogo yazyka. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala, 1992.

13. Sumbatova N.R., Mutalov R.O. A grammar of Icari Dargwa. München: LINCOM EUROPA, 2003.

14. Sumbatova N.R., Lander Yu.A. Darginskij govor seleniya Tanty: grammaticheskij ocherk voprosy sintaksisa. Moskva: Yazyki slavyanskoj kul'tury, 2014.

15. Mutalov R.O., Bagamaeva M.S. Markirovka form mnozhestvennogo chisla suschestvitel'nyh v kadarskom yazyke. Sovremennaya nauka: aktual'nye problemy teorii i praktiki. Seriya: Gumanitarnye nauki. Moskva, 2018; Vypusk 12-3: 105 - 109.

16. Musaev M.-S.M. Imennoe slovoizmenenie darginskogo yazyka (kategoriya chisla). Mahachkala, 1980.

17. Forker D. A grammar of Sanzhi Dargwa (Languages of the Caucasus 2). Berlin: Language Science Press, 2020.

Статья поступила в редакцию 09.11.21

УДК 811.351.22; 811.411.21

Omarov A.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Head of Department of Arabic Language, Dagestan State University (Makhachkala, Russia),

E-mail: [email protected]

SOMATIC PHRASEOLOGICAL UNITS OF DARGIN AND ARABIC LANGUAGES WITH ZOOMORPHIC CULTURE CODE. The article examines the somatic phraseological units of the Dargin and Arabic languages with a zoomorphic component. It is noted that such units are vivid fragments of the linguistic picture of the world of the compared languages. The studied phraseological material revealed that both domestic and wild animals are endowed with positive or negative symbols. The highest productivity in the group of somatic phraseological units characterizing the mental character of a person is found in the Dargin language by the names of domestic animals. Of particular interest are comparative somatic phraseological units with an assessment of the external appearance of a person, in which features of the figurative metaphor and the vision of the world by speakers of the Dargin and Arabic languages are manifested. The novelty of the problems considered in this article lies in the fact that for the first time zoomorphic somatic phraseological units of two different languages are investigated from the point of view of identifying cultural codes.

Key words: zoonym, phraseology, cultural code, linguoculturology, Dargin language, Arabic language.

А.А. Омаров, канд. филол. наук, доц., зав. каф. арабского языка Дагестанского государственного университета, г. Махачкала,

E-mail: [email protected]

СОМАТИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ ДАРГИНСКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ С ЗООМОРФНЫМ КОДОМ КУЛЬТУРЫ

В данной статье исследуются соматические фразеологические единицы даргинского и арабского языков с зооморфным компонентом. Отмечается, что такие единицы представляют собой яркие фрагменты языковой картины мира сопоставляемых языков. Исследуемый фразеологический материал обнаружил, что положительной или отрицательной символикой наделяются как домашние, так и дикие животные. Наибольшую продуктивность в группе соматических фразеологических единиц, характеризующих психический характер человека, в даргинском языке обнаруживают наименования домашних животных. Особый интерес представляют компаративные соматические фразеологические единицы с оценкой внешнего облика человека, в которых проявляются особенности образной метафоры и видения мира носителями даргинского и арабского языков. Новизна рассмотренных в данной статье проблем заключается в том, что впервые зооморфные соматические фразеологические единицы двух разносистемных языков исследуются с точки зрения выявления культурных кодов.

Ключевые слова: зооним, фразеология, культурный код, языковая картина мира, лингвокультурология, даргинский язык, арабский язык.

Сопоставительные исследования по фразеологии в антропоцентрическом аспекте, посвященные изучению языка в связи с отражением в нем говорящего человека и культуры того или иного этноса, являются наиболее активно разрабатываемыми проблемами в последние десятилетия.

Актуальность настоящей статьи обусловлена необходимостью сопоставительного исследования соматических фразеологических единиц (СФЕ) даргинского и арабского языков в лингвокультурологическом аспекте.

Наше исследование, выполненное в русле отмеченного направления, ставит целью выявить национально-культурную специфику и общность символики анималистических образов в даргинском и арабском языках. Личный вклад автора заключается во введении в научный оборот обширного материала и впервые проведенном сопоставительном исследовании СФЕ отмеченной семантики с позиций выявления культурных смыслов.

Зооморфный код культуры - наиболее интересный и своеобразный, который демонстрирует специфику восприятия мира носителями того или иного языка.

Наличие в разных языках мира фразеологических и паремиологических единиц с зооморфным кодом культуры является лингвистической универсалией. «Вместе с тем в каждом конкретном языке названия животных, создающие паремиологические образы, имеют свою символику, характеризуются конкретными национально-культурными коннотациями, связанными с материальной и духовной культурой носителей данного языка, с их национальным менталитетом [1, с. 427].

«Животные, втянутые человеком в мир его преобразований, играя символическую роль в мифопоэтической картине мира, выступают как эталонные носители тех или иных качеств человека, отражают опыт народа, говорящего на этом языке» [2, с. 12].

Сопоставительный анализ соматических фразеологических единиц даргинского и арабского языков с зооморфным кодом культуры свидетельствует о том, что в СФЕ в сравнительно-уподобительной функции человека и животного активно используются названия как домашних, так и диких животных, птиц и насекомых. Зооморфную характеристику человека в составе СФЕ дают номинации различных животных и птиц. Но наиболее часто употребляются наименования тех животных, с которыми человек достаточно хорошо знаком в силу характера географических, социальных условий своего обитания. Наряду с универсальной символикой отражения животных в устойчивых единицах различных языков национально-специфичными являются те метафорические или метонимические смыслы, которые демонстрируют специфику исторического опыта того или иного этноса [3, с. 165].

В научной литературе встречается синонимичное, параллельное употребление терминов «зоонимы» и «зооморфизмы».

Мы разграничиваем эти два понятия: зооним - это первичное название животных, а зооморфизмы - это «образные, метафорические обозначения, обладающие ярко выраженным коннотативным потенциалом, употребляемые не столько в номинативной, сколько в экспрессивно-оценочной, характеризующей функции» [4, с. 10].

Ассоциации, послужившие основой возникновения вторичного значения зоонима, обладают этнокультурной спецификой. Поскольку зоонимы являются сложными семантическими знаками, наделенными и лингвистической категорией одушевленности, и биологическими фенотипическими признаками, повадками, можно говорить о нескольких «сегментах метафоризации», которые обусловливают метафоризацию зоонима, т.н. ассоциативных признаках [5, с. 500].

Цель данной статьи - выявить общие и национально-специфические культурные смыслы в соматических фразеологических единицах даргинского и арабского языков.

Основные задачи данного исследования вытекают из поставленной цели: на основе анализа существующей литературы определить понятие культурный код, зооморфный код; классифицировать и в сопоставительном плане охарактеризовать зооморфные СФЕ, выявить вторичные ассоциативные значения названий животных, символизирующих те или иные культурные смыслы в даргинском и арабском языках.

Использование в данной статье сопоставительного, описательного методов, метода компонентного анализа позволило нам проанализировать СФЕ даргинского и арабского языков с лингвистической и экстралингвистической точек зрения. Материал для исследования извлекался из лексикографических источников даргинского и арабского языков.

Соматические фразеологические единицы с зооморфным компонентом в сопоставляемых языках выступают в качестве характеристики внешнего облика человека, его физических и психических свойств, повадок, навыков, умственных способностей и других качеств.

1. СФЕ, выражающие внешний облик человека

Анализируемый нами материал показывает, что среди СФЕ с зооморфным компонентом наибольшую группу составляют те, в которых содержится описание и оценка человека по внешним данным. Наиболее ярко отразилась символика женской красоты и нежности девушки, которых в даргинском языковом сознании олицетворяют перепелка, ласточка, ястреб: михъири дилк1унил къакъба - букв.: «перепелка с расписной грудью»ь [6, с. 170]; михъири ц1уба чат1а- букв.: «ласточка с белой грудью» [6, с. 170], т.е. «об очень красивой и нежной девушке»; журуга хъябличир къарчигъала бек1 - букв.: «на круглой шее голова ястреба», т.е. «стройная и красивая женщина» [7, с. 86].

Символами красивых женских глаз в этническом сознании даргинцев (это, прежде всего, большие глаза овальной формы) являются глаза, похожие на глаза оленя, лошади, теленка или на куриное яйцо: гьинтала х1улбар - букв.: «с оленьими глазами», т.е. «о девушке с очень красивыми глазами» [6, с. 94]; урчила х1улбар - букв.: «с глазами лошади», т.е. «о девушке с большими красивыми гла-

зами» [6, с. 225]; къача х1улбар - букв.: «с телячьими глазами» т.е. «о человеке с большими (красивыми) глазами» [6, с. 140]; г1ярг1яла гидгуригъунти х1улби-букв.: «глаза как куриные яйца», т.е. «большие (красивые) глаза» [7, с. 62].

Стройный стан девушки в представлении даргинцев такой, как у горного джейрана: дубурла жайраннаван кег1ебсихамха - букв.: «стройное как у горного джейрана тело», т.е. «девушка с красивым телосложением» [7, с. 75].

Лев в даргинской языковой картине также обладает положительной символикой: арслан-къапланлагъуна бях1ра сайра - букв.: «с лицом как у льва», т.е. «о здоровом и сильном человеке» [6, с. 16].

Отрицательная символика связана в даргинском языке с косыми глазами, ассоциируемыми с глазами ослика или зайца, а также с маленькими и круглыми (как у голубя, птицы, мыши или вороны): дягала х1улбар- «с глазами как у ослика», т.е. «о человеке с косыми некрасивыми глазами», «косоглазый» [6, с. 113]; г1ярала х1улбар- букв.: «с глазами как у зайца», т.е. «косоглазый» [6, с. 72]; лагьала х1улбар - букв.: «с голубиными глазами», т.е. «о человеке с некрасивыми глазами» [6, с. 155]; ваца х1улбар - букв.: «с мышиными глазами», т.е. «о человеке с маленькими бегающими глазами» [6, с. 57]; къяна х1улбар - букв.: «с вороньими глазами», т.е. «о человеке с круглыми маленькими глазами» [6, с. 143].

Отрицательную оценку в даргинском языковом сознании получает высокий рост девушки, метафорически выраженный зооморфным компонентом гусь: къазла хъябгъуна рухъяна - букв.: «длинная, словно гусиная шея», т.е. «о высокой девушке» [6, с. 136].

В СФЕ культурные смыслы, связанные с лошадью, обладают совершенно противоположными смыслами: если красивые женские глаза уподобляются лошадиным, то прямо противоположную, ярко выраженную отрицательную коннотацию имеют СФЕ, в которых оценке подвергается лицо или рот человека. Отрицательной символикой оценки лица и рта в составе СФЕ обладает зооморфизм лошадь: урчи мухШи - букв.: «лошадиный рот» - «о некрасивом человеке» [6, с. 224]; урчила дях1 - букв.: «лошадиное лицо (морда)» - «некрасивое лицо» [6, с. 224].

Вытянутое, непропорциональное лицо считается некрасивым и сравнивается также с мордой осла, собаки и кабана: эмх1ела дях1 - букв.: «ослиное лицо», т.е. «о некрасивом и уродливом человеке» [6, с. 288]; гажала бях1 - букв.: «собачье лицо», т.е. «о человеке с некрасивым лицом» [6, с. 77]; цурала бях1гъуна -букв.: «как лицо кабана», т.е. «о некрасивом человеке» [6, с. 270].

Антропоориентированные зооморфизмы выступают как средство образной характеристики и оценки человека с точки зрения его роста, телосложения. Например, в исследуемых языках человек крупного телосложения предстает в сравнении со слоном, медведем и лошадью: пиллагьуна кьаркьала - букв.: «тело как у слона» [6, с. 188], урчилацад чархла вег1 - букв.: «с телом как у лошади», т.е. «о человеке крупного телосложения» [6, с. 225]; синкалагъуна кьаркьала - букв.: «тело как у медведя», т.е. «о человеке крепкого телосложения» [6, с. 195].

Те или иные соматизмы в составе компаративных ФЕ символизируют здоровье или, наоборот, худосочность и нездоровый вид. Так, например, такая символика закреплена за шеей. Ее толщина или худоба говорят о здоровье или болезни: бугъалагъуна хъяб- букв.: «шея как у быка», т.е. «о здоровом, физически крепком мужчине» [6, с. 44]; къаз хъяб - букв.: «гусь шея», т.е. «об очень худом человеке» [6, с. 136]; кьанкьлагъуна хъябра сайра - букв.: «с шеей, как у журавля», т.е. «с тонкой шеей» [7, с. 112]; х1елхъала хъябван- букв.: «как шея ящерицы», т.е. «о человеке с очень худой шеей» [6, с. 227].

Неряшливый, неаккуратный вид метафорически связан с собачьим языком: хяла лезмиван - букв.: «как собачий язык», те. «неаккуратный, неряшливый» [6, с. 247].

Имеющийся в нашей картотеке фразеологический материал, извлеченный из лексикографических источников арабского языка, обнаруживает единичные СФЕ с зооморфным компонентом, ориентированные на оценку внешности человека. Но пословичную картину мира арабов образует широкий круг единиц, в которых встречаются и зооморфизмы. Так, например, символом любви и женской красоты является газель: J> d i> ^ JjSSi «Обезьяна глазами своей матери газель»; J> -d ^ ^ $ «Каждый жук у своей матери газель»; ^ ^jMi Jjt «Кошка глазами ее матери газель» [8, с. 292-293].

Некрасивая внешность в арабской лингвокультуре ассоциируется с зооморфизмом Ajffl «обезьяна», который в переносном значении функционирует как «бранное слово, используемое с намерением унизить того, кто имеет неприятную внешность и слабый интеллект» [9, с. 90].

«Интересно, что с эмотивным значением лексема обезьяна употребляется в арабской пословице для обозначения некрасивой невесты, на которой можно жениться только с целью получения её богатства [9, с. 90].

2. СФЕ, описывающие психическую характеристику человека

Наиболее частотным зооморфизмом в составе СФЕ, описывающих психические свойства человека, является собака.

Как и во многих других языках, собака, несмотря на то, что очень давно живет по соседству с человеком, охраняя его дом, в сопоставляемых языках имеет негативную коннотацию.

Даргинские СФЕ с данным компонентом выражают отрицательные качества характера человека, такие как жестокость, сварливость, невоспитанность: дях1 агарси хя - букв.: «собака без лица (безликая)», т.е. «жестокий, безжалостный человек» [7, с. 82]; хялагъунти сари дях1 - букв.: «лицо как у собаки», т.е. «безжалостный человек» [7, с. 172]; хялаван мух1ли - букв.: «словно собачий рот», т.е. «сварливый человек; скандалист» [6, с. 248]; хя дях1личи бигьунсиван сай гъайик1ули - «разговаривает так, будто собаку к лицу привязали», т.е. «разговаривает без уважения и с неприязнью» [7, с. 171].

Отрицательное отношение к собаке связано и с отношением к этому животному в исламе: ее считают грязным существом.

Лексема собака уЫ в арабском языке в переносном значении функционирует как бранное слово, употребляемое в отношении того, кто ведет себя неподобающим образом [9, с. 90]. Подтверждением этого является арабская пословица, которая приводится в известном сборнике пословиц и поговорок аль-Майдани: и3 ^ ^ О*! «У каждого коллектива есть своя собака. Не

будь ею для своих друзей» [10, с. 99].

С жестокостью, наряду с тупостью, в языковом сознании даргинцев ассоциируется осел: дях1 агар эмх1е - букв.: «ишак без лица (безликий)», т.е. «безжалостный человек» [7, с. 83].

Жесткость, свирепость символизирует также взгляд волка: бецШагъунти х1улби - букв.: «словно волчьи глаза», т.е. «о человеке с жестоким, злобным взглядом» [6, с. 41].

Наглость и отсутствие стыда символизирует волчий рот: бец1ла мух1ли -букв.: «волчий рот», т.е. «о бессовестном, наглом человеке» [6, с. 40].

Злоба и враждебность связаны в СФЕ арабского языка с образом тигра:

лк - «проявить вражду, злобу» [11, с. 129], букв.: «надеть кожу (шкуру) тигра».

Как антиподы жестокости и кротости выступают в составе СФЕ даргинского языка волк и ягненок: цала урк1илаб - мукьара, цала урк1илаб - бец1 - букв.: «на сердце у одного ягненок, на сердце у одного волк», т.е. «на душе у одного добро, у другого - злость и коварство» [6, с. 262].

Жестокость человека олицетворяет в языковом сознании даргинцев и мифическое существо дракон: аждагьала кьакла викиб - букв.: «попал в пасть дракона», т.е. «попал к безжалостным людям» [7, с. 9].

В арабской культуре змея и особенно ее голова - общеизвестный символ зла, зловредности: (М) о*1) - букве «голова змеи», т.е. «источник зла»; уз

оН - букв.: «отрезать голову змеи», т.е. «уничтожить источник зла» [12, с. 19].

Трусливымхарактеромвдар гинском языке, как и в большинстве языков мира, наойпоетсйзаяц: г/яра лих/аар- букв.: «с заячьими ушами», т.е. «о трусли-вомйейоеейе»[6,с. 75]; г1яралагъуна урк1ола вег1 - бука: «с заячьимтеаоаем», т.е. «пугливый, трусливый человек» [7, с. 58].

Беблзофефирмский иа-сбр

Национально-культурной спецификой характеризуется компаративная СФЕ даргинского языка, где пугливость и страх символизирует также и курица: г1ярг1ялацад урк1и агарси - букв.: «не имеющий даже такого сердца, как у курицы», т.е. «об очень пугливом человеке» [6, с. 73].

Проведенный анализ соматических фразеологических единиц с зооморфным компонентом в сопоставляемых языках позволил сделать следующие выводы:

1) соматические фразеологизмы с зоонимическим компонентом шире представлены в даргинском языке и обладают национальной спецификой в обоих сопоставляемых языках;

2) при отрицательной или положительной оценке человека обычно характеристике подвергаются внешние части тела человека, дающие мотивационную базу для сравнения или актуализации подобия. Чаще всего такими элементами оказываются нос, глаза, лицо, рот, шея, зубы, голова;

3) в обоих сопоставляемых языках общей отрицательной символикой в составе СФЕ обладают собака, змея, положительной - бык;

4) особенности тех или иных сем СФЕ, связанных с животными или птицами, свидетельствуют о специфике национальной культуры, истории, географического положения и отражают наивную картину мира носителей даргинского и арабского языков, что важно знать для успешной коммуникации с носителями иностранных языков.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Новизна рассмотренных в данной статье проблем заключается в том, что впервые зооморфные СФЕ двух разносистемных языков исследуются с точки зрения выявления культурных кодов.

Теоретическая значимость статьи заключается в том, что сопоставительный анализ СФЕ с точки зрения отражения в них культурных смыслов вносит определенный вклад в дальнейшую разработку вопросов лингвокультурологии, языковой картины мира.

Практическая значимость - в использовании материалов и выводов статьи в практике перевода и межкультурной коммуникации.

1.Саюедо ¡¡O.C., Гасанова М.А. Арчинские паремиологические единицы с зооморфным кодом культуры. Современные проблемы науки и образования. 2015; № 2-1: 427.

2. Гугетпоюа Ф.Ф. Унoгhomфный ноЬ криаторы вязи/оони oaкmuyл roumo. Оитоьоферат диссертации ... доктора филологических наук. Москва, 2009.

3. Гасанова С.Н. Oбразы домашних животных в паремиологической картине мира агульского языка. Языки и культуры народов России и мира: Международная научная

иь. Моточкаиа, К-УЬ: ^^oioCby^.

4. Остункер И. eБ;:жзpфoyя2иmaфмийг xaapameaизующая человека, в русском и турецком языках. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Ека-теринйрг. 2004.

5. Ykob-i еваЕ.С;Асизциееии вязыкивойкартинемира (hp мазенеале Фсазмоло™ческих единиц с компонентом-зоонимом «дикие птицы» (в английском языке). Языки и культуры народов России и мира: материалы Международной научной конференции. Махачкала, 2019: 499 - 502.

6. ГyeaнoвaУlYФyeaeooмиoйecy-вйсьоыдд^ь Лsкдuнчяoкл yociom. ЧуНгадкоии, 2У1 /я

7. МагамммовН. Г.Даргинско-русский фразеологический словарь. Махачкала: Типография ДНЦ PAH, 1997.

S . Шайоуааон Т. A. eyccrníe o apa&mre napea и о otйшoнcнmo«^нye¡l«eнoвaяE1УM родственных отношений: концептуально-семантический и этнокультурный аспекты.

Hииsиxтa0cя ... дикторк филoкoгичacриx ка-к. идтази 0012. 9 Хьфни X.k лмoдиohpю зoohюoфизм ы кaзcйгocтвзcоoинйтeльнoгo мписанея человека в русском и арабском языках. Международный научно-исследовательский жизгад aapa; № P.. (!T9p 29 - B3.

ЗP.CбeeoиoppceБm^x гкелоеицк opгпasyooAбrr-ль-Фa5pиaлд-M9йДaоа. Перевод с арабского И. Сарбулатова. 2007. Available at: https://www.studmed.ru/view/abul-fadl-al-rraj/dapU-a raSиo¡Ьlн2-|ov¡ьya-aяyhиo]k.-alдИs-|к-гьи-k¡y-з2гeзaИ_МсЗДОвгвЗО^т l

11. L^jJI {лхЛ, - Sj»lM: îjjj»s ÎAis 2004. Толковый словарь арабскогоязыка «Аль-Му'джам аль-Васит». Каир: Академия арабского языка, 2004.

12. Абдельхамид С. Зооморфный код культуры в соматической фраземике русского и арабского. Гуманитарные исследования. 2015; Выпуск 1 (53): 16 - 22.

References

Я Sornento/ D.рк Saкчnnvy MA. Aю0i2sЬo oягemiи:ooicKькkie oUrnioo n кooфorfnom kodom kul'tury. Sovremennye problemy nauki i obrazovaniya. 2015; № 2-1: 427.

2. Gugetlova F.N. Zoomorfnyjkod kul'tury vyazykovojkartine mira. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Moskva, 2009.

3. oascnova S.a. ОЬоиф domasnoi; иЮсоГунГ! v раremюIoьiкheкkoj /аг^иУ тич agul'skogo yazyka. Yazyki i kul'tury narodov Rossii i mira: Mezhdunarodnaya nauchnaya ОС^ПТОГМВ^С.О^. MahaзEkp,a,2019:125-1Ba.

4 .кШп'мг; eгmmorfзayвmo|a/opa,2ara/(feй/pa}й^schaya cheloveka, vrusskom itureckomyazykah. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Ekaterinburg, 2004.

5, YaOopleva Е^АнизаВиеёу ya-otoni ¡yartjaerrira (nemarpп2lзfroeБeiaeChesk;0 2Binic s komponentom-zoonimom «dikie pticy» (v anglijskom yazyke). Yazyki i kul'tury narodov Rossiii mira:materialyMezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. Mahachkala, 2019: 499 - 502.

6. GasanoвaU.U.Feazeo/ми/cУмоPB o'ьoы/•'doфSllдДyчa y2zyaы. muУyнnДm\0; 2018.

7¡ Magomedoa N¡P. Darginsko-russkij frazeologicheskijslovar'. Mahachkala: Tipografiya DNC RAN, 1997.

8¡ StipjhullrnTA RassHeiarabskieparemiiskomponentom-naimenovaniemrodstvennyhotnoshenij: konceptual'no-semanticheskiji'etnokul'turnyjaspekty. Dissertaciya... doktora Ьiя;aи;xУasЫih aaul. КояагО, 2-2o¡

9. Hefni H.A. 'Emotivnye zoomorfizmy kak sredstvo otricatel'nogo opisaniya cheloveka v russkom i arabskom yazykah. Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel'skijzhurnal. 2020;

№9-2 (92p89-Oe.

ЗP.SГennimpвpCeMepos1opicipqвoPFИoSA0pCЗFзer'al'-Mаidap-.PeD;ppоаГs arabskogo I. Sarbulatova. 2007. Available at: https://www.studmed.ru/view/abul-fadl-al-maydaniy-arabskie-poslovicy-i-pogovorki-arabskiy-russkiy-perevod_f4c3d082530.html

11. L^jJI - Sj»lM: îjjj»s 2004. Tolkovyj slovar' arabskogo yazyka «Al'-Mu'dzham al'-Vasit». Kair: Akademiya arabskogo yazyka, 2004.

12. Abdel'hamid S. Zoomorfnyj kod kul'tury v somaticheskoj frazemike russkogo i arabskogo. Gumanitarnye issledovaniya. 2015; Vypusk 1 (53): 16 - 22.

Статья поступила в редакцию 05.11.21

УДК 070

Dyakovskaya O.S., MA student, Tambov State University n.a. G.R. Derzhavin (Tambov, Russia), E-mail: [email protected]

Serova S.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Tambov State University n.a. G.R. Derzhavin (Tambov, Russia), E-mail: [email protected]

SPECIFICITY OF LONGREAD GENRE IN REGIONAL MEDIA (ON THE EXAMPLE OF NETWORK MEDIA TAMBOV REGION). The study contributes to the controversial issue of the scientific definition of longread and has undoubted novelty, since it analyzes longreads in regional network media as a special format for presenting traditional genres. As a research task, the authors identified an attempt to identify and analyze journalistic materials declared as long reads. The authors

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.