Научная статья на тему 'Соматическая фразеология дагестанских языков'

Соматическая фразеология дагестанских языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
227
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
некоторые проблемы / активная речь / фразеологические единицы / агульский язык / свободные словосочетания / some problems / active speech / phraseological units / Agul language / free collocations

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Н Р. Исрафилов, Ж А. Агабеков

В статье рассматривается употребление соматической фразеологии в речевой деятельности носителей агульского языка. В семантике видны отличительные стороны фразеологизма агульского языка. Даны убедительные примеры из агульского языка и показаны основные положения фразеологических единиц. Во всех дагестанских языках в составе фразеологизмов важное место занимает соматизм юрк1 (сердце), который образует десятки различных моделей в составе фразеологизмов и свободных словосочетаний. Фразеологические особенности вносят заметный вклад в состав агульской лексики. Употребление фразеологизмов в речи делают ее красивой насыщенной, поучительной и богатой. Красивая речь с пословицами и фразеологизмами всегда остается в памяти людей. Таким образом, фразеологизмы в речевой деятельности отражают ценности того или иного народа. Автор делает вывод, что фразеологизмы отражают величие народной мудрости в агульском языке

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOMATIC FRASEOLOGY IN THE DAGESTAN LANGUAGES

The paper discusses the use of idiomatic units in Agul speech. In all Dagestan languages, the composition of phraseologies is an important place for the somatism of юрк1 (heart), which forms dozens of different models in the composition of phraseologies and free phrases. Phraseological features represent a notable contribution to the composition of the Agul vocabulary. The use of phraseologies in speech make it beautiful saturated, instructive and rich. Beautiful speech with proverbs and phraseologies always remains in people’s memory. Thus, phraseologies in speech activities reflect the values of a people. The author concludes that phraseological units allow showing the greatness of folk wisdom in the Agul language

Текст научной работы на тему «Соматическая фразеология дагестанских языков»

ловке Bears with keyboards: Russian hackers snoop on West, что еще раз говорит о том, что формирование имиджа происходит более эффективно, если он опирается на стереотипные представления, глубоко укоренившиеся в структуре языковой картины мира определенного народа. Представление о русских не только как об агрессивных людях, но и мистически непонятных вырисовывается в примере 3 (Russian Trolls), что также коррелируется со стереотипным представлением о «чужих».

Говоря об иерархическом элементе в когнитивной структуре войны, нельзя не сказать о главе государства, президенте Путине, чей имидж является важнейшим компонентом представления о стране в целом, формируемым в англоязычной прессе.

Рассмотрим несколько примеров:

1. For many Americans, Vladimir Putin is perceived as some kind of international boogeyman, with alleged links to nefarious plots all over the world [13].

2. Russian President Vladimir Putin, a judo black belt, appears to symbolise two of the martial art's key qualities - guile and aggression [14].

3. Mr Putin's state of the nation speech this year recognised that, focusing heavily on welfare instead of sabre-rattling at the West [10].

Приведенные примеры также демонстрируют агрессивный образ президента страны, его воинственный настрой в отношении Запада. В примере 1 он предстает в образе international boogeyman - международного монстра

Библиографический список

(Boogeyman - бука, чудовище, монстр, страшный человек) [15], что подчеркивает его силу, агрессивность, влияние на международной арене и при этом хорошо накладывается на стереотип «чужие», прочно устоявшийся в массовом западном сознании. В примере 2 автор умело использует известный всем факт о том, что Путин занимается боевыми искусствами, чтобы перенести качества последнего на образ президента. В последнем примере прямо говорится о «бряцании оружием на Западе», т.е. милитарная метафора sabre-rattling at the West четко относит поведение России на западе в качестве воинственного и агрессивного.

Таким образом, мы приходим к заключению, что милитарная метафора играет важнейшую роль в формировании образа России как агрессивного государства, действия которого должны вызывать опасения и страх. Фрейм «война» является эффективнейшим способом привлечь внимание читателей, так как включает в себя такие слоты, как «смерть», «страх», «опасность», «угроза», что позволяет оказать сильное воздействие на сознание людей, привлечь их особое внимание, сделать такую информацию запоминающейся на долгое время, даже заставить поменять убеждения, оправдать многие политические действия. Кроме того, милитарная метафора является тем самым эффективным инструментом, который точно коррелируется со всеми социальными стереотипами, содержащими оппозицию «свои/чужие», где последние предстают в образе врага. При этом наложение формируемого имиджа страны на стереотипные представления служит мощнейшим средством воздействия на общественное мнение.

1. Бодуэн де Куртэне И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Москва, Издательство Академии наук СССР 1963; Т. 2: 59 - 60.

2. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов, 2000.

3. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. Москва, 1997.

4. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Москва, 2004.

5. Липпман У Общественное мнение. Перевод с английского Т.В. Барчунова. Под редакцией К.А. Левинсон, К.В. Петренко. Москва: Институт фонда «Общественное мнение», 2004.

6. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. Москва, 2003б: 91 - 95.

7. Allen J. Russia's aggressive tactics in the face of Ukraine's work towards peace and democracy. Gv. UK. 2019; 25 April. Available at: https://www.gov.uk/government/speeches/ russias-aggressive-tadics-in-the-face-of-ukraines-work-towards-peace-and-democracy--2

8. As Protests in South America Surged, So Did Russian Trolls on Twitter, U.S. Finds. New York Times. Available at: https://www.nytimes.com/2020/01/19/us/politics/south-america-russian-twitter.html?searchResultPosition=1

9. Branford B. Information warfare: Is Russia really interfering in European states? BBC News, 31 March, 2017. Available at: https://www.bbc.com/news/world-europe-39401637

10. Rains S. What Putin's plans mean for Russia. BBC News. 2020; 16 January. Available at: https://www.bbc.com/news/world-europe-51143639?intlink_from_url=https://www.bbc. com/news/topics/ce1qrvlegnyt/russia&linkjocation=live-reporting-story

11. Soshnikov A. Bears with keyboards: Russian hackers snoop on West. BBC News. 2016; 20 September. Available at: https://www.bbc.com/news/world-europe-37409456 (

12. Tajfel H. Social stereotypes and social groups. Intergroup behavior. Oxford: Basil Blackwell, 1981: - 167.

13. Taylor A. The Americans who think Vladimir Putin insn't so bad. Washington Post. 2016; 28 July. Available at: https://www.washingtonpost.com/news/worldviews/wp/2016/07/28/ the-americans-who-think-vladimir-putin-isnt-so-bad/

14. Vladimir Putin: Russia's action man president. BBC News. 2018; 27 February. Available at: https://www.bbc.com/news/world-europe-15047823 Vladimir Putin: Russia's action man president

15. Word Hunt. Англо-русский словарь. Available at: https://wooordhunt.ru/word/boogeyman

References

1. Bodu'en de Kurt'ene I.A. Izbrannye trudy po obschemu yazykoznaniyu. Moskva, Izdatel'stvo Akademii nauk SSSR, 1963; T. 2: 59 - 60.

2. Boldyrev N.N. Kognitivnaya semantika. Tambov, 2000.

3. Kubryakova E.S. Kratkij slovar' kognitivnyh terminov. Moskva, 1997.

4. Lakoff Dzh., Dzhonson M. Metafory, kotorymi my zhivem. Moskva, 2004.

5. Lippman U. Obschestvennoe mnenie. Perevod s anglijskogo T.V. Barchunova. Pod redakciej K.A. Levinson, K.V. Petrenko. Moskva: Institut fonda «Obschestvennoe mnenie», 2004.

6. Chudinov A.P. Politicheskaya lingvistika. Moskva, 2003b: 91 - 95.

7. Allen J. Russia's aggressive tactics in the face of Ukraine's work towards peace and democracy. Gv. UK. 2019; 25 April. Available at: https://www.gov.uk/government/speeches/ russias-aggressive-tactics-in-the-face-of-ukraines-work-towards-peace-and-democracy-- 2

8. As Protests in South America Surged, So Did Russian Trolls on Twitter, U.S. Finds. New York Times. Available at: https://www.nytimes.com/2020/01/19/us/politics/south-america-russian-twitter.html?searchResultPosition=1

9. Branford B. Information warfare: Is Russia really interfering in European states? BBC News, 31 March, 2017. Available at: https://www.bbc.com/news/world-europe-39401637

10. Rains S. What Putin's plans mean for Russia. BBC News. 2020; 16 January. Available at: https://www.bbc.com/news/world-europe-51143639?intlink_from_url=https://www.bbc. com/news/topics/ce1qrvlegnyt/russia&link_location=live-reporting-story

11. Soshnikov A. Bears with keyboards: Russian hackers snoop on West. BBC News. 2016; 20 September. Available at: https://www.bbc.com/news/world-europe-37409456 (

12. Tajfel H. Social stereotypes and social groups. Intergroup behavior. Oxford: Basil Blackwell, 1981: - 167.

13. Taylor A. The Americans who think Vladimir Putin insn't so bad. Washington Post. 2016; 28 July. Available at: https://www.washingtonpost.com/news/worldviews/wp/2016/07/28/ the-americans-who-think-vladimir-putin-isnt-so-bad/

14. Vladimir Putin: Russia's action man president. BBC News. 2018; 27 February. Available at: https://www.bbc.com/news/world-europe-15047823 Vladimir Putin: Russia's action man president

15. Word Hunt. Anglo-russkij slovar'. Available at: https://wooordhunt.ru/word/boogeyman

Статья поступила в редакцию 27.01.20

УДК 821.351.32

Israfilov N.R., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]

Agabekov J.A., Cand. of Sciences (Philology), associate professor of the department of dagestan language, Dagestan state University, (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]

SOMATIC FRASEOLOGY IN THE DAGESTAN LANGUAGES. The paper discusses the use of idiomatic units in Agul speech. In all Dagestan languages, the composition of phraseologies is an important place for the somatism of юрк1 (heart), which forms dozens of different models in the composition of phraseologies and free phrases. Phraseological features represent a notable contribution to the composition of the Agul vocabulary. The use of phraseologies in speech make it beautiful saturated,

instructive and rich. Beautiful speech with proverbs and phraseologies always remains in people's memory. Thus, phraseologies in speech activities reflect the values of a people. The author concludes that phraseological units allow showing the greatness of folk wisdom in the Agul language. Key words: some problems, active speech, phraseological units, Agul language, free collocations.

Н.Р. Исрафилое, канд. филол. наук, докторант, Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала, E-mail: [email protected]

Ж.А. Агабеков, канд. филол. наук, доц. каф. дагестанских языков, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: [email protected]

СОМАТИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ ДАГЕСТАНСКИХ ЯЗЫКОВ

В статье рассматривается употребление соматической фразеологии в речевой деятельности носителей агульского языка. В семантике видны отличительные стороны фразеологизма агульского языка. Даны убедительные примеры из агульского языка и показаны основные положения фразеологических единиц. Во всех дагестанских языках в составе фразеологизмов важное место занимает соматизм юрк1 (сердце), который образует десятки различных моделей в составе фразеологизмов и свободных словосочетаний. Фразеологические особенности вносят заметный вклад в состав агульской лексики. Употребление фразеологизмов в речи делают ее красивой насыщенной, поучительной и богатой. Красивая речь с пословицами и фразеологизмами всегда остается в памяти людей. Таким образом, фразеологизмы в речевой деятельности отражают ценности того или иного народа. Автор делает вывод, что фразеологизмы отражают величие народной мудрости в агульском языке.

Ключевые слова: некоторые проблемы, активная речь, фразеологические единицы, агульский язык, свободные словосочетания.

Общеизвестно, что у каждого языка свои специфические правила соединения слов, формального представления (выражения) тех или иных семантико-син-таксических отношений, которые складываются между компонентами синтаксических единиц [1, с. 38].

Как известно, в соматической фразеологии лезгинской группы языков много общего материала. Интересны в этом плане фразеологические словосочетания, произносящие одинаково в лезгинском и агульском языках. Среди фразеологизмов в особую группу выделяются фразеологизмы-соматизмы, отличительной чертой которых является наличие в их структуре в качестве знаменательного компонента лексемы, обозначающей часть тела человека или животного [3].

Фразеологические соматизмы разнообразны, и могут использоваться в профессиональной речи его носителей [2].

Как отмечала И.Е. Городецкая [3], «ещё в древности человек соизмерял окружающий мир с частями своего тела, в частности с головой, руками, ногами. Используя их названия в переносном значении, люди более полно передают свои мысли и чувства, поэтому названия частей тела являются важным объектом исследования современной лингвистики. Данные единицы образуют фразеологическую подсистему и покрывают сферы общей понятийной соотнесённости. В сопоставляемых языках при их анализе выявляются как общие черты, присущие человеческому коллективу независимо от языковой принадлежности, так и специфические особенности, обусловленные экстралингвистическими, в частности национальными факторами».

Агульский фразеологизм ерхивел джанди, акьулк1или (букв.: рост в теле -ум в голове) - «ум не зависит от роста» имеет в лезгинском языке сходство (параллель): тан яшда - акьул башда - «рост в теле - ум в голове».

Известно, что многие дагестанские ученые, такие как Гюльмагомедов А.Г, Сулейманов Н.Д., Магомедханов М.М., Гасанова С.Н., Хангереев М.-Б. Д., Аб-дулаева А.З. отмечают, что народная мудрость очень высоко ценилась у всех народов Дагестана и идет из глубокой древности.

Фразеологизм идже рекъ хьурай - «счастливого пути» (досл.: «пусть дорога будет хорошей») содержит три элемента (компонента): рекъ - существительное во 2-м лице, прилагательное идже - «хороший» и глагол хьурай - «пусть будет» в повелительной форме. В научных работах утверждается, что фразеологическая единица по формально-грамматической структуре ничем не отличается от обычного словосочетания.

Надо заметить, что фразеологизм и словосочетание имеют неодинаковые возможности [3, с. 124].

Известно, что фразеологические сочетания имеют в своей структуре, помимо слов с фразеологически связанным значением и ограниченным употреблением, и слова со свободными значениями [4, с. 46].

Лезг виляй аватун (букв.: «из глаза выпасть»), «потерять уважение», уьл авын (букв.: «глаз делать») - «сглазить».

Таб. к1ул ис ап1уб (букв.: «голову вниз опустить») - «потупить голову».

Агул. улар аттивас (букв.: «глаза вытаскивать») - «добиваться своего», «настойчивость», улин акьас - «сглазить» (букв.: «глаз делать»).

Зи бат1ар рушас улин хьуна. - «Мою красивую дочку сглазили».

Ви улар аттивушра вун упасттава. - «Хоть твои глаза вытащат, ты не скажешь» (букв.: «Твои глаза вытащат, но ты не скажешь»). Так говорят о крепком и выносливом человеке, который является хозяином своего слова. Такой человек верен слову и очень надежный товарищ.

Некоторые компоненты, входящие в состав фразеологических сочетаний, - существительные, глаголы и другие части речи употребляются в обобщенном значении [5].

Известный фразеолог А.И. Молотков писал: «В отличие от структурных моделей и схем, по которым составляются различные конкретные словосочетания в акте речевого общения, синтаксические модели фразеологизма не могут быть отвлечены от конкретности самих фразеологизмов, т.е. абстрактно выделены как

модели, по которым образуются фразеологизмы, так как по ним в действительности нельзя образовать ни одного фразеологизма» [6, с. 32].

Большую роль играют парадигматические связи и особенности фразеологической единицы, которые имеют категорию времени [6, с. 140].

Яраб ви бат1ар улар агвасигьан - «Неужели я не увижу глаз твоих красивых».

К1или 1ак1ул аеф варха верефе - «Имеющий ум в голове далеко пойдет».

Если взять фразеологизм юрк1урас рах1ат - «душевное спокойствие», то видно, что он состоит из соматонима юрк1урас и плюс аффикса принадлежности.

Фразеологические единицы выступают в роли разных частей речи и таким образом украшают речь.

Надо сказать, что фразеологизмы имеют большое воспитательное значение, т.к. они поучительны и имеют некую речевую красоту [7], [8].

Агульский фразеологизм Вецуна суман кар аркьай (букв.: «как бык работает») означает, что летом приходится много работать, и должны все успеть, т.е. летний день всю зиму кормит. Такие фразеологизмы имеют ценное воспитательное значение для молодежи, так как старшие часто ставят в пример молодым трудолюбивого человека. Например, Ги инсан деги дах1ан кар аркьай учин хизан багьана хьуна. - «Этот человек ради своей семьи работает с утра до вечера». Такая модель - наиболее употребляемая в агульской фразеологии.

Сам фразеологизм похож на словосочетание или простое предложение. В основном модели фразеологических единиц соответствуют оформленным в синтаксическом плане моделям словосочетаний, и мы считаем их моделируемыми в грамматическом понимании [9, с. 31].

Надо сказать, что изменение определенных моделей зависит от того, какой исходящий принцип берется за основу. Фразеологизм ниъвар вея рух суман (букв.: «текут слезы ручьем») имеет в лезгинской группе языков параллель, хотя в том или ином языке слова отличительны, но схожи, и их можно понять [10].

Плачущему ребенку говорят так носители агульского языка: Фира акьуфра адава вас нигъвар вея ви рух суман. - «Ничего с тобой не случилось, но слезы льешь ручьем».

Структурное построение фразеологизма (нигьвар вея - «текут слезы») похоже на словосочетание, не имеющего прямого значения.

Фразеологизм намус адава - «нет совести» состоит из двух простых компонентов намус - «совесть» и адава - «нет, не хватает». На лезгинском языке это звучит так: намус авач - «нет совести», на табасаранском намус адар - «не хватает (нет) совести». Фразеологизмы идентичны, и глагольное оформление одинаково на трех языках, несмотря на свои языковые отличительные стороны.

Употребление фразеологизмов, как показывают исследование ученых, обогащают нашу речь.

Носители агульского языка говорят обычно лгуну и обманщику так: 1амалар акьас вун сул дава. - «Ты не лиса, чтобы хитрить (обманывать)».

Во многих случаях наблюдается переход свободного словосочетания во фразеологизм.

Следующий фразеологизм юрх1ураасти упас - «сказать от чистого сердца». Вунагуфзиюрк1 эргъуьни. - «Тебя увидев, сердце мое разбилось» (букв.: «сердце сломалось»).

Надо сказать, что сердцу приписывается способность хотеть, гореть, заморить голод, сердце может и ломаться.

Можно привести примеры на агульском языке Чин юрк1ураастти кан хьуни сад садис агугана садпу раджари. - «Мы полюбили друг друга с первого взгляда». Зи юрк1ура са вун далара адава. - «В моем сердце только ты один».

Фразеологизм Юрк1 сакин дава зи. - «На душе (на сердце) неспокойно у меня» передает:

1) состояние болезни (от кого-либо);

2) состояние внутреннего переживания;

3) болезнь сердца.

Глагол сакин дава в агульском языке показывает, что сердце не успокаивается, т.е. находится в тревожном состоянии. Таким образом, мы видим, что сердце может иметь множество значений и выражает различные человеческие чувства и эмоции.

Вун юрк1урастти ккан хьуни зас. - «Тебя полюбил сердцем я». Это говорит, что самые нежные и сильные чувства имеют место (находятся) в сердце.

Приведенные примеры показывают, что соматическая лексика и фразеология активно используется в речи носителей агульского языка.

Фразеологические особенности представляют собой заметный вклад в состав агульской лексики. Употребление фразеологизмов в речи делают ее красивой, насыщенной, поучительной и богатой. Красивая речь с пословицами и фразеологизмами всегда полезна и остается в памяти людей.

Тем самым лингвокультурологическая информативность проведённого исследования арпоп представляется многообещающей уже хотя бы потому, что сердце у большинства народов, как известно, концептуализуется не только как носитель чувств, но и ментальных потенций [11]. Вспомним, что в своё время С.М. Хайдаков отмечал: «Подобно древним народам античности, прадагестанцы и пранахцы центром духовной деятельности считали не мозг, а сердце» [12].

Библиографический список

Во всех дагестанских языках в составе фразеологизмов важное место занимает соматизм юрк1 (сердце), который образует десятки различных моделей в составе фразеологизмов и свободных словосочетаний [13 - 16].

Агульские фразеологизмы типа: юрк1ураастти инсанди гьучевес - «найти подход к человеку» («сердцем понять человека»); юрк1ура ик1ун атас - «держать в сердце» («держать втайне») имеют соответствующие свойства во многих языках, в том числе и в тюркских языках:

1) юрк1 фад кар акьас - «работать с душой»;

2) юрк1урас дакан акьас - «сердцем обидеть человека» (или же ранить в сердце, например, словом).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Такое развитие семем обусловлено отчетливым проявлением аналитичности в языке, которая способствует образованию сверхсловных воспроизводимых единиц, являющихся единственными названиями некоторых действий, движений, процессов.

Таким образом, встречая мудрость народа в речевой деятельности, мы можем правильно понять ценности того или иного народа. В этом мы видим величие и силу фразеологизмов в агульском языке.

1. Гасанова С.Н. Синтаксис словосочетания агульского языка. Махачкала, 2012.

2. Гасанова С.Н. Краткий фразеологический словарь агульского языка. Махачкала, 2008.

3. Городецкая И.Е. Фразеологизмы-соматизмы в русском и французском языках. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Пятигорск, 2007.

4. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. Москва, 1972.

5. Магомедханов М.М. Вопросы фразеологии и фразеографии аварского языка. Махачкала, 1989.

6. Мазанаев Ш.А., Базиева З. Песенное творчество агулов. Махачкала 2011.

7. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Ленинград, 1977.

8. Попов РН. О природе фразеологических единиц и некоторых процессах их развития. Вологда, 1967.

9. Тарланов З.К. Агульские песни и пословицы. Петрозаводск 2003.

10. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. Москва, 1981.

11. Яралиева Э.М. Семантическое пространство соматизмов pukl/heart в лезгинском и английском языках. Автореферат кандидата ... филологических наук. Махачкала, 2010.

12. Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. Москва: Наука, 1973.

13. Хангереев М.-Б.Д. Сравнительный анализ фразеологических единиц с компонентом «голова» в аваро-андийских языках Текст. Исследования по общей и дагестанской фразеологии. Махачкала: ИПЦДГУ, 1989: 119 - 125.

14. Гасанова У У., Багамаева М.С. Сравнительный анализ наречий временной семантики кадарского, кубачинского, кайтагского языков и даргинского литературного языка. Мир науки, культуры, образования. 2019; № 6 (79): 536 - 537.

15. Киева З.Х., Хайрова PP. Представление объекта сравнения во фразеологических единицах ингушского языка. Мир науки, культуры, образования. 2019; № 6 (79): 672 - 673.

16. Гусейнова Т.С. Пассионарный аспект присоединительной контаминации фразеологических единиц в публицистическом дискурсе. Мир науки, культуры, образования. 2019; № 5 (78): 539 - 541.

References

1. Gasanova S.N. Sintaksis slovosochetaniya agul'skogo yazyka. Mahachkala, 2012.

2. Gasanova S.N. Kratkij frazeologicheskij slovar' agul'skogo yazyka. Mahachkala, 2008.

3. Gorodeckaya I.E. Frazeologizmy-somatizmy vrusskom i francuzskomyazykah. Avtoreferat dissertacii... kandidata filologicheskih nauk. Pyatigorsk, 2007.

4. Kunin A.V. Frazeologiya sovremennogo anglijskogo yazyka. Moskva, 1972.

5. Magomedhanov M.M. Voprosy frazeologiii frazeografiiavarskogoyazyka. Mahachkala, 1989.

6. Mazanaev Sh.A., Bazieva Z. Pesennoe tvorchestvo agulov. Mahachkala 2011.

7. Molotkov A.I. Osnovy frazeologiirusskogoyazyka. Leningrad, 1977.

8. Popov R.N. O prirode frazeologicheskih edinic inekotoryh processah ih razvitiya. Vologda, 1967.

9. Tarlanov Z.K. Agul'skiepesniiposlovicy. Petrozavodsk 2003.

10. Teliya V.N. Tipy yazykovyh znachenij. Svyazannoe znachenie slova v yazyke. Moskva, 1981.

11. Yaralieva 'E.M. Semanticheskoeprostranstvo somatizmovpukl/heart v lezginskom ianglijskomyazykah. Avtoreferat kandidata ... filologicheskih nauk. Mahachkala, 2010.

12. Hajdakov S.M. Sravnitel'no-sopostavitel'nyjslovar'dagestanskihyazykov. Moskva: Nauka, 1973.

13. Hangereev M.-B.D. Sravnitel'nyj analiz frazeologicheskih edinic s komponentom «golova» v avaro-andijskih yazykah Tekst. Issledovaniya po obschej i dagestanskoj frazeologii. Mahachkala: IPCDGU, 1989: 119 - 125.

14. Gasanova U.U., Bagamaeva M.S. Sravnitel'nyj analiz narechij vremennoj semantiki kadarskogo, kubachinskogo, kajtagskogo yazykov i darginskogo literaturnogo yazyka. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2019; № 6 (79): 536 - 537.

15. Kieva Z.H., Hajrova R.P. Predstavlenie ob'ekta sravneniya vo frazeologicheskih edinicah ingushskogo yazyka. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2019; № 6 (79): 672 - 673.

16. Gusejnova T.S. Passionarnyj aspekt prisoedinitel'noj kontaminacii frazeologicheskih edinic v publicisticheskom diskurse. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2019; № 5 (78): 539 - 541.

Статья поступила в редакцию 27.01.20

УДК 811.35

Magomedov D.M., Cand. of Sciences (Philology), researcher, Institute of Language, Literature and Art n.a. G. Tsadasy, Dagestan Federal Research Center of the

Russian Academy of Sciences (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]

THE SPECIFICS OF EXPRESSIING THE SUBJECT OF A SENTENCE IN DAGESTAN LANGUAGES. The objective of the study is to analyze the ways of expressing the subject in Dagestan languages and determining its status. Structural types of sentences in Dagestan languages are determined. It has been established that in Dagestan languages, almost all case word forms that express the meaning of the subject of action are distinguished as the subject. A comparative analysis of the ways of expressing the subject in Dagestan languages is carried out. It is established that in Dagestan languages the subject, predicate and direct complement form the basis of a typical two-part intransitive or three-part transitional simple sentence. With the help of these main members of the sentence, thought and judgment are expressed in the sentence. They are also organizing offer centers. In Dagestan, the subject and the say-over are the main members of the proposal, between which there is a cool-number coordination, and in the Dargin language there is still coordination in the face. Direct addition and subject to differ from each other morphological characteristics and syntax functions in the sentence.

Key words: subject, Dagestan languages, nominative, ergative, phrase, sentence, subject, object.

Д.М. Магомедов, канд. филол. наук, науч. сотр. Института языка, литературы и искусства имени Г Цадаш Дагеcтанcкoгo федерального

исследовательского центра Российской академии наук, г. Махачкала, E-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.