Лингвистика
DOI: 10.31862/2500-2953-2022-4-32-54
О.И. Беляев1, 2 3, И.А. Хомченкова2, 4
1 Институт языкознания Российской академии наук,
2, 4
125009 г. Москва, Российская Федерация
2 Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, 119991 г. Москва, Российская Федерация
3 Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, 117485 г. Москва, Российская Федерация
4 Институт русского языка им. В.В. Виноградова Российской академии наук,
119019 г. Москва, Российская Федерация
Статья посвящена описанию способов соединения именных групп в осетинском языке (иронский диалект), которое может осуществляться с помощью сочинительного союза жмж, аддитивной частицы д&р, аблативно-инструментального падежного показателя -жй/-йж, комитативного падежного показателя -им& и комитативного предлога Показано, что и -им& являются базовыми средствами в сочинительных и комитативных конструкциях соответственно. Наряду с обычным сочинением имеется также эмфатическая полисиндетическая конструкция с аддитивной частицей д&р. С этой конструкцией конкурирует «аблативное сочинение» и (преимущественно в дигорском осетинском) конструкция с предлогом &д, которые употребляются для исчерпывающего перечисления объектов ('и стар, и млад'; 'и девочки, и мальчики').
Ключевые слова: сочинение, комитатив, аддитив, аблатив, инструменталис, осетинский язык
© Беляев О.И., Хомченкова И.А., 2022
Соединение именных групп в осетинском языке
Контент доступен по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License The content is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License
Благодарности. Исследование поддержано грантом Российского научного фонда 22-18-00528 «Связь пропозициональных единиц в предложении и в тексте: семантика и пути грамматикализации».
ДЛЯ ЦИТИРОВАНИЯ: Беляев О.И., Хомченкова И.А.Соединение именных групп в осетинском языке // Рема. к 1пета. 2022. № 4. С. 32-54. DOI: 10.31862/2500-2953-2022-4-32-54
DOI: 10.31862/2500-2953-2022-4-32-54
O. Belyaev1, 2 3, I. Khomchenkova2 4
1 Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences, Moscow, 125009, Russian Federation
2 Lomonosov Moscow State University, Moscow, 119991, Russian Federation
3 Pushkin State Russian Language Institute, Moscow, 117485, Russian Federation
4 Vinogradov Russian Language Institute, Russian Academy of Sciences, Moscow, 119019, Russian Federation
Noun phrase conjunction in Ossetic
The paper describes NP conjunction in Ossetic (Iron dialect), which can be marked by the coordinating conjunction the additive particle
d&r, the ablative-instrumental case marker the comitative case
marker -ims and the comitative preposition &d. We show that and -ims are the basic means for marking coordinating and comitative constructions, respectively. Along with the unmarked coordination strategy, there is an emphatic polysyndetic construction with the additive particle d&r. This construction also competes with "ablative coordination" and (mainly in Digor Ossetic) with the construction with the preposition &d, which are used for exhaustive enumeration of objects ('both old and young'; 'both
CD
girls and boys'). |
Key words: coordination, comitative, additive, ablative, instrumental, Ossetic ^
m
Acknowledgments. The study was supported by the Russian Science Foundation grant i 22-18-00528 "The relationship of propositional units in a sentence and in a text: ^ Semantics and ways of grammaticalization".
FOR CITATION: Belyaev O., Khomchenkova I. Noun phrase conjunction in Ossetic. Rhema. 2022. No. 4. Pp. 32-54. (In Rus.). DOI: 10.31862/25002953-2022-4-32-54
1. Введение
Согласно [Stassen, 2000, р. 4], предложение содержит соединение именных групп (ИГ), если оно описывает единичное событие, в котором более одного индивида относятся к одной семантической роли.
В языках мира существует две стратегии соединения ИГ: сочинительная и комитативная [Stassen, 2000]. При сочинительной стратегии оба конъюнкта занимают одинаковые структурные позиции (Алан и Сослан ушли; Алан и Сослан - субъект), в то время как при комитативной одна из ИГ имеет меньший структурный ранг (Алан ушел с Сосланом; Алан -субъект; с Сосланом - сирконстант). Также в общем случае при сочинительной стратегии две ИГ образуют единую составляющую и вызывают множественное согласование предиката; при комитативной стратегии две ИГ не образуют единую составляющую, а согласование предиката контролируется только центральной ИГ [Ibid, р. 21].
В данной статье мы опишем способы соединения ИГ в осетинском языке (< иранские < индоевропейские). Осетинский язык имеет два основных диалекта: иронский и дигорский, каждый из которых имеет свою литературную норму. В настоящей статье рассматривается материал литературного иронского диалекта.
Основой исследования послужили материалы, полученные методом анкетирования носителей в экспедициях в г. Владикавказ Республики Северная Осетия - Алания в 2022 г., а также осетинский национальный корпус (ОНК; http://corpus.ossetic-studies.org/search/) и корпус текстов, записанных в с. Даргавс (https://www.ossetic-studies.org/ru/texts/iron). Далее примеры, записанные при опросе носителей, не помечаются.
К средствам, служащим для соединения ИГ в осетинском языке, относятся сочинительный союз ама (раздел 2), аддитивная частица дар (раздел 3), аблативно-инструментальный падежный показатель -ай/-йа (раздел 4), комитативный предлог ад (раздел 5), комитативный падежный показатель -има (раздел 6).
Соединение ИГ в осетинском языке, включая сочинение, ранее никогда не было объектом самостоятельного исследования. Некоторые сведения о сочинении («однородных членах предложения») и о комитатив-ных показателях содержатся в очерке синтаксиса К.Е. Гагкаева [Гагкаев, 1956] и в описательных грамматиках [Ахвледиани, 1963; Багаев, 1965,
1982; Thordarson, 2009]. В работах [Belyaev, 2015; Беляев, 2015] содержится обзор некоторых типов полипредикативных конструкций с союзом ама 'и'. Некоторые данные о структуре сочинения также содержатся в работах [Беляев, 2014; Belyaev, 2021], в которых обсуждается групповая падежная флексия. Некоторая информация о комитативных конструкциях также доступна в [Выдрин, Мазурова, 2020].
2. Сочинительный союз хмх
Базовой и наиболее распространенной конструкцией для соединения именных групп является сочинительная стратегия с союзом ама 'и'. Эта конструкция является достаточно типичной моносиндетиче-ской сочинительной стратегией: союз ставится между двумя конъюнктами (1) и, как правило, перед последним конъюнктом, если в конструкции задействовано более двух элементов (2), см. также [Багаев, 1982, с. 274]. Дублирование союза перед или после каждой ИГ не допускается (3).
(1) Алан ама Сослан жрба-цыд-ысты. Алан и Сослан pv-идти-psт.3pL1 'Алан и Сослан пришли'.
(2) Мадинж, Алан ама Сослан жрба-цыд-ысты. Мадина Алан и Сослан pv-идти-psт.3pL 'Мадина, Алан и Сослан пришли'.
(3) * ама Алан ама Сослан /
и Алан и Сослан
Алан ама Сослан ама жрба-цыд-ысты.
Алан и Сослан и pv-идти-psт.3pL Ожид.: 'Алан и Сослан пришли'.
С просодической точки зрения ама при сочинении ИГ, чаще всего, если не всегда, является энклитикой, т.е. присоединяется к фонетическому слову, предшествующему союзу (что, по-видимому, типично для левоветвящихся языков, к которым относится осетинский). Так, во всех примерах на сочинение ИГ в [Абаев, 1949, с. 538-539] ама выступает как
1 Список условных сокращений: 1, 3 - 1-е, 3-е лицо; abl - аблатив; add - аддитив; all - аллатив; cmpr - компаратив; сом - комитатив; dat - датив; dir - директив; exst -экзистенциальный маркер; gen - генитив; in - инессив; inf - инфинитив; neg - отрицание; nmr - нумератив (счетная форма); рств - причастие-деепричастие; pfv - перфектив; pl -множественное число; poss - посессивность; prop - проприетив; prs - настоящее время; pst - прошедшее время; ptcl - частица; pv - преверб; rcp - реципрок; refl - рефлексив; sg -единственное число; super - суперэссив; uq - универсальная квантификация.
энклитика. Энклитический статус ама виден и из того, что, если в начале предложения стоит сочиненная ИГ, то клитики второй позиции вставляются внутрь сочиненной группы после союза (4a), см. [Lowe, Belyaev, 2015]. Впрочем, допустима и позиция после всей именной группы (4b).
(4) а. Алан жмж мжм Сослан
Алан и Сослан
'Алан и Сослан пришли ко мне'. Ь. Алан жмж Сослан мжм Алан и Сослан ^с.аы,
'Алан и Сослан пришли ко мне'.
жрба-цыд-ысты. pv-^a,ra-psT.3pL
жрба-цыд-ысты. pv-^a,ra-psT.3pL
Важной особенностью сочинения ИГ при помощи ама является допустимость их оформления одним падежным показателем (5а), при этом, если неконечные конъюнкты выражены личными местоимениями 1 и 2 лица единственного числа, то они стоят в форме родительного падежа (косвенной основы), а не номинатива (5Ь).
чиныг книга
чиныг книга
радт-он.
давать.PFv-psт.1sG радт-а.
давать.PFv-psт.3sG
(5) а. Алан(-жн) жмж Сослан-жн Алан-БАТ и Сослан-БАТ
'Я дал книгу Алану и Сослану'.
Ь. Мжн / *жз жмж Зауыр-жн я.СЕИ я и Заур-БАТ
'Он дал книгу мне и Зауру'.
В работах [Беляев, 2014; Belyaev, 2021] показано, что это свидетельствует о «расщеплении» между двумя классами осетинских падежей, в рамках которого только номинатив и генитив у местоимений являются в полном смысле морфологическими падежами; другие падежные показатели аналогичны послелогам и присоединяются довольно высоко в синтаксисе (проекция KP/CaseP над ОТЮР). Возможно и дублирование падежного показателя (см. (5а)), которое можно трактовать как сочинение двух КР. Альтернативный анализ в терминах эллипсиса предложен в работе [ЕгесЫег, 2012].
Союз ама в осетинском языке является полифункциональным союзом, сочиняющим, помимо именных групп, и другие типы составляющих: прилагательные (6), наречия (7)2, клаузы (8), составляющие меньше клаузы, включающие глагол (9). Как указывает В.И. Абаев, при сочинении клауз ама может быть как проклитикой, так и энклитикой [Абаев,
2 Следует заметить, что наречия и прилагательные в осетинском языке противопоставлены слабо: так, в (7) оба наречия формально неотличимы от соответствующих прилагательных, что отражено в глоссах.
1949, с. 538-539]. При этом сочетание «клауза + ж.мж-энклитика» может находиться в конце предложения, получая значение причины (10).
(6) ржсугъд ама зонд-джын чызг красивый и ум-ршэр девочка 'красивая и умная девочка'
(7) Уым дзаумж-ттж иттжг хорз ама тагъд там вещь-рь очень хороший и быстрый сур кжн-ынц.
сухой делать-PRs.3pL
'Там вещи сушат очень хорошо и быстро'. (ОНК)
(8) Зауыр хждзар-мж ба-цыд-и, Заур дом-Аьь pv-идти-psт.3sG федт-а.
видеть.PFV-PST.3SG
'Заур вошел в дом, и Алан его увидел'.
(9) Зауыр сж-хи-мж ба-цыд-и
Заур POSS.3PL-REFL-АLL PV-ИДTИ-PST.3SG
'Заур пришел домой и лег спать'.
ама йж Алан и 3SG.GEN Алан
ама с-хуыссыд-и. и pv-cnaTb-pst.3sG
(10) Иж
POSS.3SG
бон сила
сыл
3PL. SUPER
уыд-ис, быть-psт.3sG
ни-цы
NEG-ЧTO
чысыл уыд-и ама.
маленький быть-psт.3sG и
'Он ничего против них не мог, потому что был маленький'.
(ОНК)
3. Аддитивная частица дхр
В своей базовой функции частица дар добавляет аддитивную пресуппозицию (см., например, [Forker, 2006, р. 71]). Например, в (11), помимо ассерции 'Алан пришел', присутствует и другой компонент значения - 'кто-то еще пришел'. Отметим, что в общем случае она добавляет именно аддитивную ('тоже'), а не скалярно-аддитивную ('даже') пресуппозицию: в таких контекстах часто появляются другие показатели, маркирующие скалярность, ср., например, (12) с части- го цей ма.
(11) Алан дар жрба-цыд.
Алан add pv-идти.psт.3sg 'Алан тоже пришел'.
(12) Алан дар #(ма) жрба-цыд-ис абон бжржгбон-мж. Алан add ptcl pv-идти-psт.3sG сегодня праздник-ALL 'Даже Алан / #Алан тоже пришел сегодня на праздник'.
Также дар привносит исчерпывающую интерпретацию в конструкциях с числительными (13). В случае же с числительным иу 'один' и показателем отрицания эта частица ограничивает интерпретацию отрицания узкой сферой действия: (14a) имеет только интерпретацию 'ни одного мужчины не видел'; интерпретация с высокой сферой действия ИГ иу ладжы ('одного/кое-какого мужчину не видел') недоступна. Напротив, в (14b) такая интерпретация допустима и предпочтительна.
(13) ^мж гъер уже с-лжг-тж сты,
и сейчас уже pv-мужчина^ 6bnb.PRs.3pL
цыппар лжппу-йы дар.
четыре мальчик-NMR add 'Теперь они уже выросли, все 4 мальчика'. (Даргавский корпус: «Традиционная свадьба», 2.10)
(14) а. Иу лждж-ы дар нж федт-он.
один мужчина-GEN add neg видеть.PFv-psт.1sG 'Я ни одного мужчины не видел'. b. Иу лждж-ы нж федт-он.
один мужчина-GEN NEG BИДеTЬ.PFV-PST.1SG 'Я не видел одного мужчину'.
Наконец, дар используется при сочинении, маркируя оба конъюнкта, ср. (15) и (16). При этом, как видно из (17), наличие дар в таких конструкциях не исключает и добавление союза ама (см. о структуре конструкций такого типа в [Mitrovic, Sauerland, 2016]).
(15) Алан дар Сослан дар бжржгбон-мж жрба-цыд-ысты. Алан add Сослан add праздник-ALL pv-идти-psт.3pL 'И Алан, и Сослан пришли на праздник'.
(16) *Алан дар Сослан / Алан Сослан дар бжржгбон-мж
Алан add Сослан Алан Сослан add праздник-ALL
жрба-цыд-ысты.
PV-ИДTИ-PST.3PL
Ожид.: 'Алан и Сослан пришли на праздник'.
(17) Алан дар жмж Сослан дар бжржгбон-мж Алан add и Сослан add праздник-ALL жрба-цыд-ысты.
PV-ИДTИ-PST.3PL
'И Алан, и Сослан пришли на праздник'.
Такие конструкции с двойной частицей дар представляют эмфатическое (или контрастивное) сочинение [Haspelmath, 2007, р. 15], в котором каждый из конъюнктов рассматривается по отдельности. Так, в случае реципрокального действия с двумя участниками (18) возможно лишь сочинение с помощью ама, а сочинение с дар подразумевает третьего участника, над которым и производится действие (19).
(18) Зжлинж жмж Мждинж / *Зжлинж дар Мждинж дар Залина и Мадина Залина add Мадина add кжрждзи-йжн хъжбыс-тж кжн-ынц.
rcp-dat объятие-PL Делать-PRS.3PL
'Залина и Мадина обнимаются'.
(19) Зжлинж дар Мждинж дар сж нана-йжн Залина add Мадина add poss.3pl бабушка-DAT хъжбыс-тж кжн-ынц.
объятие-PL Делать-PRS.3PL
'Залина и Мадина обнимают свою бабушку'.
В отрицательных контекстах аддитивная частица может присоединяться напрямую к показателю отрицания (надар, мадар, см., например, [Багаев, 1982, с. 276]), причем получающийся комплекс нельзя разделить на препозитивный отрицательный показатель и постпозитивную частицу, см. (20).
(20) а. Надар Алан, надар Сослан жрба-цыд-ысты.
neg.add Алан neg.add Сослан pv-идти-psт.3pL 'Ни Алан, ни Сослан не пришли'.
b. * На Алан дар, на Сослан дар жрба-цыд-ысты. neg Алан add neg Сослан add pv-идти-psт.3pL Ожид.: 'Ни Алан, ни Сослан не пришли'.
В литературном осетинском языке двойное отрицание в норме недопустимо (21); единственным исключением являются конструкции с эмфатической постпозицией отрицательного местоимения, когда двойное отрицание, напротив, обязательно (22). Именные группы, сочиненные при помощи единиц типа надар, чаще обычного употребляется в этой последней конструкции (23). При препозиции отрицательных составляющих, согласно [Багаев, 1982, с. 277], глагол употребляется без отрицательного показателя, однако для отрицательных сочиненных групп в корпусе встречаются примеры не только с одинарным отрицанием (24), но и с двойным (25).
(21) Зауыр ни-цы (*на) зон-ы.
Заур NEG-что neg знать-PRS.3sG
'Заур ничего не знает'.
(22) Зауыр *(на) зон-ы (жппышджр) ни-цы. Заур иес знать-PRs.3sG совсем ИЕС-что 'Заур совсем ничего не знает'.
(23) Бибо-йжн на уыд-ис надар мад, нжджр
Бибо-БАТ ИЕС быTЬ.PST.3sG ПЕС.АОБ МаТЬ ПЕС.АОБ нжджр жфсышжр. ИЕС.АОО брат
'У Бибо не было ни матери, ни отца, ни брата'. [Багаев, 1982, с. 277]
фыд, отец
(24) Диссаг чудо надар
NEG.ADD
мжм фж-каст, Беллж надар
Isg.all pv-смотреть.psт.3sG Белла neg.add жнкъарддзинад ра-вдыст-а. печаль pv-показывать-psт.3sG
хъыг, скука
'Мне показалось удивительным, что Белла не показала ни скуки, ни печали'. (ОНК)
(25) Кжй зжгъ-ыш жй хъжу-ы, надар
кто.СЕИ ГоворитЬ-ШЕ 3sG.GЕN быТЬ_HуЖHЫМ-PRS.3sG ИЕС.АОО чызг, надар лжппу на архайдт-ой уыцы
девочка иес.аоо мальчик иес трудиться-psт.3pL тот ныхас-ы. слово-т
'Что и говорить, ни девочка, ни мальчик не участвовали в этом разговоре'. (ОНК)
Частица дар может употребляться не только в конструкциях с сочинением ИГ. Например, она может использоваться при сочинении нефинитных (26) и финитных глаголов (27) и клауз (28). При этом в случае с нефинитными глаголами частица может присоединяться как к именному зависимому глагола (26а), так и к самой глагольной форме (26Ь), а в случае с финитными глаголами - лишь к зависимому (27). Если же в такой конструкции используются глаголы без именных зависимых (например, бадын 'сидеть'), то используется аналитическая конструкция с глаголом канын 'делать' (бадга канын 'сидя делать'), см. (29).
(26) а. ^з уарз-ын хжринаг дар
я любить-PRs.lsG еда add
тжбжгъ-тж дар жхс-ын. тарелка-PL add мыть-inf 'Я люблю и еду готовить, и посуду мыть'.
кжн-ын жмж делать-iNF и
(26) b. ^з уарз-ын хжринаг кжн-ын дар жмж
я любить-PRs.lsG еда делать-iNF add и
тжбжгъ-тж жхс-ын дар. тарелка-PL мыть-iNF add 'Я люблю и еду готовить, и посуду мыть'.
(27) а. Зжлинж хжринаг дар кжн-ы жмж тжбжгъ-тж дар
Залина еда add делать-PRs^sG и тарелка-PL add жхс-ы.
MЫTЬ-PRS.3SG
'Залина и еду готовит, и посуду моет'.
b. *Зжлинж хжринаг кжн-ы дар жмж тжбжгъ-тж
Залина еда делать-PRs^sG add и тарелка-PL
жхс-ы дар.
MЫTЬ-PRS.3SG ADD
Ожид.: 'Залина и еду готовит, и посуду моет'.
(28) Биржгъ-тж (дар) жфсжст сты (*дар), волк-PL ADD сытый быTЬ.PRS.3PL ADD фыс-тж (дар) жнжхъжн сты (*дар). овца-PL ADD целый быTЬ.PRS.3PL ADD '(И) волки сыты, (и) овцы целы'.
(29) а. Алан бад-гж дар кжн-ы жмж хуысс-гж
Алан сидеть-PcvB add делать-PRs^sG и лежать-PcvB дар кжн-ы. add делать-PRs^sG 'Алан и сидит, и лежит'. b. *Алан бад-ы дар жмж хуысс-ы дар.
Алан сидеть-PRs.3sG add и лежать-PRs^sG add
Ожид.: 'Алан и сидит, и лежит'.
4. Аблативно-инструментальный падежный показатель -хй/-йх
Падежный показатель -ай/-йа полифункционален и выражает, в частности, инструментальное (30) и пространственное значение (31), стандарт сравнения (32), причину (33), партитивность (34), а также имеет ^ предикативное (35) употребление. н
(30) Бжлас а-калдт-ой фжржт-жй.
дерево pv-рубить-psт.3pL топор-лвь 'Дерево срубили топором'. [Багаев, 1965, с. 156]
(31) Скъоладзау-тж ра-цыд-ысты скъола-йж. школьник-рь pv-идти-psт.3pL школа-лвь 'Ученики вышли из школы'. [Багаев, 1965, с. 157]
(32) домба-йж тых-джын-джр лев-лвь сила-ргор-смрг 'сильнее льва' [Багаев, 1965, с. 156]
(33) Лжппу мит-жй а-мард. мальчик снег-лвь pv-умирать.psт.3sG 'Мальчик умер от снега'. [Тюйагеоп, 2009, р. 158]
(34) а. Фос-жй йжм цы уыд?
скот-лвь 3sG.лLL что 6bnb.psT.3sG 'Что у него было из скота?' [Гагкаев, 1952, с. 50]
Ь. Скъоладзау-т-жй фондз а-цыд-ис
школьник-рь-лвь пять pv-идти-psт.3sG
равдыст-мж. выставка-ALL
'Из учащихся пятеро пошли на выставку'. [Багаев, 1982, с. 16]
ахуыргжнжг-жи. учитель-ABL
ис.
EXST
(35) а. Ме 'мбал кус-ы
poss.1sG друг работать-РRs.3sG 'Товарищ работает учителем'. [Там же]
Ь. Хорз лжг-жй ба-зжронд
хороший человек-лвь pv-старый 'Хорошим человеком он состарился'. [Там же]
Помимо этого, аблатив служит для перечисления объектов (36). При аблативном сочинении также возможно выраженное обобщающее слово (37)-(38). Как можно видеть из примеров, аблативные ИГ могут располагаться на левой периферии (36), в середине клаузы (37) и на правой периферии (38).
(36) Фос-жй, цъиу-жй, саби-йж сж фжллад скот-лвь птица-лвь ребенок-лвь poss.3pL усталый уагът-ой.
оставлять-psт.3pL
'Скот, птицы, дети отдыхали'. (ОНК)
(37) Зжржд-тж ус-жй, лжг-жй кув-ынц: ... старый-рь женщина-лвь мужчина-лвь молиться-РRs.3pL 'Старики - мужчины, женщины - молятся'. (ОНК)
(38) ^рба-тардт-а Донбеттыр-т-ы ржгъау: бжх-жй, гал-жй. pv-гнать-psт.3sG Донбеттыр-РL-GEN стадо конь-лвь бык-лвь 'Он отогнал стадо Донбеттыров: коней, быков'. (ОНК)
Структура конструкции с «аблативным сочинением» оказывается нетривиальной с типологической точки зрения. С одной стороны, соединяемые существительные имеют одинаковый структурный ранг (оба - с аблативным маркированием), что сближает ее с сочинительной стратегией (ср. двойное использование комитативных показателей в сочинительной конструкции [Haspelmath, 2004, р. 17]). С другой стороны, эти существительные употребляются в предложении вместе с обобщающей ИГ, которая непосредственно зависит от глагола, а аблатив в осетинском не имеет комитативных функций (39).
(39) Алан Сослан-жй жрба-цыд. Алан Сослан-ABL pv-^a,ra.psT.3sc 'Алан пришел от Сослана'.
*'Алан пришел с Сосланом'.
Эта конструкция получила две интерпретации в грамматических описаниях осетинского языка. Так, К.Е. Гагкаев писал, что «[творительный падеж употребляется] при перечислении неоднородных предметов. По своей функции этот вид отложительного стоит близко, как кажется, к партитивному отложительному» [Гагкаев, 1956, с. 113]. В свою очередь Н.К. Багаев и Ф. Тордарсон связывали сочинительное употребление отложительного падежа с его предикативной функцией [Багаев, 1965, с. 157; Thordarson, 2009, р. 161-162].
Трактовке отложительного падежа в данной конструкции как партитивного противоречит то, что в партитивных контекстах используется множественное число (40), в то время как при аблативном сочинении существительные обязательно должны быть в единственном числе (41).
(40) Скъоладзау-т-жй / *скъоладзау-жй иу жрба-цыд-и. школьник-PL -abl школьник-ABL один pv-идти-psт.3sG 'Один из учеников пришел'.
(41) а. Чызг-жй, лжппу-йж ацы кино уарз-ынц.
девочка-ABL мальчик-ABL этот фильм любить-PRs.3pL 'И девочки, и мальчики любят этот фильм'.
b. #Чыздж-ыт-жй, лжппу-т-жй ацы кино уарз-ынц. девочка-PL-abl мальчик-PL-abl этот фильм любить-PRs.3pL #'Из девочек, из мальчиков (некоторые) любят этот фильм'.
Вторая трактовка - анализ «сочинительного» отложительного падежа как предикативного (букв. 'все дети пришли на экскурсию, (будучи) девочками и мальчиками') - представляется более правдоподобной, т.к. объясняет употребление форм единственного числа. Тем не менее,
трудность для такого анализа (как и для партитивного анализа) представляет употребление конструкции с именами собственными (42)3, которые в норме не имеют предикативной интерпретации (?'Все дети были там, (будучи) Аланом, Сосланом и Заурбегом').
(42) Алан-жй, Сослан-жй, Зауырбег-жй се 'ппжт джр Алан-ABL Сослан-ABL Заурбег-ABL poss.3pl все add жрба-цыд-ысты.
pv-идти-psт.ЗpL
'Алан, Сослан, Заурбег - все они пришли'.
Такой тип соединения имен собственных имеет некоторые отличия от обсуждавшейся выше конструкции с нарицательными именами. Важнейшим представляется тот факт, что большинство носителей предпочитают употребление с именами собственными обобщающего слова; многие вовсе запрещают опущение квантификатора в (42). В связи с этим можно сравнить (42) с примерами типа (43). Эта конструкция по форме напоминает «аблативное сочинение», но отличается по семантике: здесь предполагается выбор из числа именных групп, маркированных аблативом. При этом допустимы как имена собственные, так и множественное число (44), причем единственное число интерпретируется именно как единственное.
(43) а. Алан-жй, Сослан-жй чи ржвдз-джр згъор-ы?
Алан-ABL Сослан-ABL кто быстрый-cMPR бегать-PRs.ЗsG 'Кто бегает быстрее: Алан или Сослан?' (= 'Кто быстрее бегает из Алана и Сослана?') b. Фаризжт-жй Афассж-йж цы ужлдай ис? Фаризет-ABL Афасс-ABL что лишний есть 'Кто лишний из Фаризат и Афасса?' (ОНК)
(44) а. Чызг-жй, лжппу-йж чи ржвдз-джр згъор-ы?
девочка-ABL мальчик-ABL кто быстрый-cMPR бегать-PRs.ЗsG 'Кто быстрее бегает: девочка или мальчик / * девочки или мальчики?'
ские сочинительные конструкции с повтором что, в которых, как кажется, употребление
квантора если не обязательно, то желательно: Что Петя, что Вася, ?(все) были там. Заме-
го тим, что такая конструкция также существует в осетинском языке, хотя и не очень распро-
Ц странена (i). Возможно, она возникла под влиянием русского языка. н
^ (i) Цы Залина, цы Тугъан, цы ма-хадаг - иу дар на
£ что Залина что Туган что poss.lsg-сам один add ipl.abl
Ц амонд-джын на-у.
^ счастье-PROP NEG-быть.PRs.ЗsG
1'Что Залина, что Туган, что я сам - ни один из нас не счастлив'. (ОНК)
3 Как справедливо замечает анонимный рецензент, эта конструкция напоминает рус-
(44) b. Чыздж-ыт-жй, лжппу-т-жй чи ржвдз-джр
девочка-PL-ABL мальчик-PL-abl кто быстрый-cMPR
згъор-ы?
бегать-PRs^sG
'Кто быстрее бегает: девочки или мальчики?'
Мы можем осторожно предположить, что соединение имен собственных при помощи аблатива (42) имеет лишь поверхностное сходство с перечислительной конструкцией в (36)-(38) и в действительности является частным случаем конструкции в (43)-(44). Об этом говорит обязательное употребление квантора в главной клаузе: по сути, эти предложения имеют интерпретацию 'Из Алана, Сослана и Заурбега пришли все'. Вопрос о соотношении этих конструкций нуждается в дальнейшем изучении.
С функциональной точки зрения «аблативное сочинение», как правило, может быть заменено на соединение именных групп при помощи аддитивной частицы дар (с союзом ама или без), ср. (45а) и (45b).
(45) a. Чызг-жй, лжппу-йж жрба-цыд-ысты.
девочка-ABL мальчик-ABL pv-идти-psт.3pL 'И девочки, и мальчики пришли'. b. Чыздж-ытж дар (жмж) лжппу-тж дар девочка-PL add и мальчик-PL add
жрба-цыд-ысты. pv-идти-psт.3pL
'И девочки, и мальчики пришли'.
Структурно эти конструкции имеют очевидно различный статус: так, при искомой семантике в конструкции с дар обязательно употребление множественного числа (иначе пример бы получил интерпретацию 'и девочка, и мальчик'), тогда как при «аблативном сочинении» множественное число, напротив, не допускается. Кроме того, в аблативной конструкции нельзя использовать союз ама и групповую флексию, которая обычна в сочинительных конструкциях:
(46) *Чызг-жй / чызг жмж лжппу-йж жрба-цыд-ысты.
девочка-ABL девочка и мальчик-ABL pv-идти-psт.3pL
Ожид.: 'И девочки, и мальчики пришли'.
Хотя эти конструкции во многом взаимозаменяемы, их частотность существенно различается. Предварительный анализ корпуса и Интернета (поиск Google) указывает на то, что именно «аблативное сочинение» является основным средством маркирования в таких обобщающих контекстах. Так, на сочетание хистарта дар (ама) кастарта
дар ('и старшие, и младшие') в Интернете встречается всего три примера, тогда как хистарай кастарай (часто через дефис: хистарай-кастарай) встречается 1180 раз. Аналогичная ситуация наблюдается с чызг 'девушка' и лаппу 'мальчик': сочетание чызгай(-)лаппуйа встречается 144 раза, тогда как на чызджыта дар (ама) лаппута дар есть всего 5 примеров.
5. Комитативный предлог хд
В осетинском языке распространены послелоги; единица ад 'с' -один из двух предлогов в осетинском языке (второй - каритивный предлог ана 'без').
В общем случае под прототипической комитативной конструкцией (базовой для комитативных показателей, которую мы и считаем за одну из стратегий соединения ИГ) понимаются предложения типа (47), где Спутник выполняет то же действие, что и Ориентир, см. [Архипов, 2009, с. 68].
(47) Алан пришел с Сосланом. Ориентир глагол движения комитативный маркер Спутник
Предлог ад невозможен в прототипической комитативной конструкции (48). Он употребляется в копредикативных комитативных конструкциях (49), где комитативная группа зависит от главного предиката, но семантически определяет одного из участников. Н.К. Багаев также отмечает, что ад неграмматичен, когда референты двух ИГ равноправны [Багаев, 1965, с. 395].
(48) * Алан ад Зжлинж / ад жфсымжр хох-мж а-цыд.
Алан сом Залина сом брат гора-льь pv-идти.psт.3sG
Ожид.: 'Алан ушел в горы с Залиной / с братом'.
(49) Саго ад фжржт хждзар-мж ба-цыд.
Саго сом топор дом-льь pv-идти.psт.3sG
'Саго с топором вошел в дом'. [Ахвледиани, 1963, с. 296]
Наиболее типичными контекстами для предлога ад являются «комплектные» ситуации, проиллюстрированные в (50)-(52). Подробнее о дистрибуции и семантике ад см. [Хомченкова, 2022].
(50) Алан фжткъуы ад цъар жмж ад жпп-ытж Алан яблоко сом кожура и сом семя-рь ба-хордт-а.
pv-есть-psт.3sG
'Алан съел яблоко с кожурой и с семечками'.
(51) Зжлинж дурын ад дидинжг а-ппжрст-а. Залина горшок сом цветок pv-6pocaTb-psT.3sc 'Залина выбросила горшок вместе с цветком'.
(52) Алан ад холодильник а-фжлджхт-и. Алан сом холодильник pv-падать-psт.3sG 'Алан упал вместе с холодильником'.
В сочинительной конструкции ад неграмматичен, ср. (53а) и (53b). Однако носители допускают употребление ад в сочинительной конструкции в случае двойного маркирования (54), но не с любыми ИГ, ср. (55).
(53) а. Мад ад сывжллон жрба-цыд.
мать сом ребенок pv-^a,ra.psT.3sG 'Мать пришла вместе с ребенком'. b. Мад жмж (йж) сывжллон / * ад сывжллон мать и poss.3sG ребенок сом ребенок
жрба-цыд-ысты. pv-^a,ra-psT.3pL 'Мать с ребенком пришли'.
(54) ? ^д кжстжр, ад хистжр жрба-цыд-ысты.
сом молодой сом старый pv-^a,ra-psT.3pL 'И младшие, и старшие (= и стар, и млад) пришли'.
(55) * ^д Зжлинж, ад Алан жрба-цыд-ысты.
сом Залина сом Алан pv-идти-psт.3pL Ожид.: 'И Залина, и Алан пришли'.
Таким образом, конструкция с двойным ад (54) конкурирует с конструкцией с двойным дар и аблативом. Однако, по-видимому, аналогичные конструкции более распространены в дигорском осетинском, см. (56) и примеры из [Абаев, 1958, с. 102]: ad kastar, ad xestar 'и младшие, и старшие', ad sarda, ad zumag 'летом и зимой'. Вопрос о функциональном распределении сочинительной конструкции с aд и аблативного сочинения в дигорском осетинском требует отдельного исследования.
(56) дигорский осетинский
^д сувжллон, ад хестжр ал-кжд-джр сом ребенок сом старший иц-когда-лоо
бжлл-унцж Нжужг анз-и бжржгбон-мж.
Cтремиться-PRS.3PL новый год-GEN праздник-ALL 'И дети, и взрослые всегда стремятся к празднику Нового года'. (Дигорский корпус)
6. Комитативный падежный показатель -имх
Базовым комитативным показателем является -има (в иронском диалекте; в дигорском вместо него используется послелог хацца). Этот падеж грамматикализовался сравнительно недавно из наречия/послелога иума 'вместе' [Абаев, 1949, с. 101]. В соответствии с этим, показатель -има сохраняет еще некоторые свойства послелога. Например, он имеет местоименные формы, образованные от посессивных прокли-тик: мема 'со мной' (из ма иума — ме 'ума), дема 'с тобой' (из да иума — де 'ума). Такой способ образования типичен для послеложных конструкций в осетинском языке: например, йа мидаг 'внутри него'; гласные переднего ряда и а в сочетании с посессивными проклитиками сливаются в е: йе 'дде йа адде) 'вне его'.
Комитативный суффикс употребляется как в прототипической коми-тативной конструкции (57), так и в большом количестве модификаций комитативных конструкций (о которых см. [Архипов, 2009]): определительной (58), где комитативная группа является приименным модификатором; актантной (59), где комитативная группа используется при естественно множественных предикатах, в которых наличие множественного участника обязательно; копредикативной (60).
(57) Алан Сослан-има хох-мж а-цыд.
Алан Сослан-сом гора-льь pv-идти.psт.3sG 'Алан ушел в горы с Сосланом'.
(58) Иу ус ра-хызт-и хждзар-ы къжсжр-жй, один женщина pv-лезть-psт.3sG дом^ЕИ порог-лвь йж къух-ы тжбжгъ - тжф-кал-гж фыд-джын-т-има. poss.3sG рука-т тарелка пар-лить-р^в мясо-ршэр-рь-сом 'Одна женщина переступила через порог дома - в руках у нее тарелка с испускающими пар пирогами с мясом'.
[Багаев, 1982, с. 34]
(59) Ахуыргжнжг ныхас кодт-а директор-има. учитель слово делать-psт.3sG директор-сом 'Учитель говорил с директором'. [Багаев, 1965, с. 395]
(60) Хуын-т-имж дзыллж уы-рджм цыд-ысты. подарок-рь-сом народ тот-от идти^т.3рь 'С подарками люди туда шли'. (ОНК)
Также он используется в т.н. «пресуппозитивных» комитативных конструкциях (61), в которых, согласно [Перкова, 2016, с. 190], присутствует пресуппозиция перемещения объекта, ср. рус. У меня не было
с собой паспорта (= Уходя из дома, я забыл взять паспорт; подразумевается совершение перемещения) и У меня не бъло паспорта (= У меня в принципе не было паспорта; совершение перемещения не подразумевается).
Как видно из примеров (61a)-(61b), в этих конструкциях комитатив-ный показатель присоединяется не к рефлексиву (как, например, в русском), а к личному местоимению. Отметим, что в обычных рефлексивных контекстах личные местоимения не употребляются (62).
(61) a. Мжн-мж ме-мж / *мж-хи-имж хжринаг ис.
я-ALL я-COM POSS.1SG-REFL-COM еда EXST
'У меня есть с собой еда'.
b. ^з ме-мж / *мж-хи-имж хжринаг ра-хаст-он.
я я-coM poss.1sG-REFL-coM еда pv-брать-psт.1sG
'Я взяла с собой еду'.
c. ^з Зжлинж-мж ме-мж ба-дзырдт-он.
я Залина-ALL я-coM pv-звать-psт.1sG 'Я позвала Залину с собой'.
d. Мж мад мын ме-мж хжринаг радт-а. poss.1sG мать 1sg.dat я-coM еда давать.PFv-psт.3sG 'Мать дала мне с собой еду'.
(62) a. Алан уарз-ы дзур-ын ме-мж.
Алан любить-PRs.3sG говорить-iNF я-coM 'Алан любит говорить со мной'. b. ^з уарз-ын дзур-ын (мж-хжджг)
я любить-PRs.1sG говорить-iNF poss.1sG-сам мж-хи-имж / *ме-мж.
POSS.1SG-REFL-COM я-COM
'Я люблю говорить (сам) с собой'.
Допустим показатель -има и в конструкциях с поглощением референта (plural pronoun construction, см., в частности, [Даниэль, 2000; Vassilieva, 2005]), см. (63). При этом часто первой реакцией на просьбу перевести предложение, содержащее такую конструкцию, оказывается сочинение с ама (64). Тем не менее, конструкция с поглощением референта оценивается как грамматичная (65) как с полной формой местоимения (65а), так и с местоименной клитикой (65b).
(63) Мах Алан-имж дыууж-йж а-цыд-ыстжм хох-мж. мы Алан-coM два-AßL pv-идти-psт.1PL гора-ALL 'Мы с Аланом вдвоем пошли в горы'.
(64) Алан мжн-жн ама Зжлинж-йжн хжринаг ба-лхждт-а.
pv-noKynaTb-psT,3sG
дыууж-йжн Два-DAT
дыууж-йжн Два-DAT
джр)
АОБ
джр)
АББ
Алан я-бат и Залина-БАт еда 'Алан купил мне и Залине еду'.
(65) а. Алан мах-жн Зжлинж-има (нж
Алан мы-бат Залина-сом poss.1PL хжринаг ба-лхждт-а. еда pv-покупать-psт.3sG
'Алан купил нам с Залиной еду'. Ь. Алан нын Зжлинж-има (нж Алан 1рь.бат Залина-сом poss.1PL хжринаг ба-лхждт-а. еда pv-покупать-psт.3sG
'Алан купил нам с Залиной еду'.
Наконец, сочинительная конструкция с -има также грамматична, хотя некоторые носители отмечают, что употребление союза ама в таких случаях более предпочтительно (66). Еще более предпочтительно ама в структурных позициях, отличных от субъектной, см., например, (67), за исключением позиции прямого объекта (68), где использование -има допустимо, поскольку две ИГ могут не образовывать единую составляющую, ср. также иллюстрации из русского языка (69)-(70).
(66) Алан {ама Сослан / ?Сослан-има} хох-мж а-цыд-ысты. Алан и Сослан Сослан-сом гора-льь pv-идти-psт.3pL 'Алан и Сослан / Алан с Сосланом пошли в горы'.
/ " Алан-жн Алан-DAT
Зжлинж-има
Залина-сом
(67) ^з Алан ама Зжлинж-йжн я Алан и Залина-БАт дидинджы-тж радт-он. цветок-рь давать.PFv-psт.1sG 'Я дала цветы Алану и Залине / Алану с Залиной'.
(68) ^з Алан-ы театр-ы Зжлинж-има я Алан^ЕИ театр-т Залина-сом 'Я увидела Алана в театре с Залиной'.
(69) а. Он дал [Маше с Петей] двести рублей.
Ь. *Он дал Маше двести рублей с Петей. [Архипов, 2009, с. 139]
(70) а. Вчера я видел Машу с Петей.
Ь. Машу я видел вчера в театре с Петей. [Там же]
федт-он.
B^qeTb.PFv-psT.lsG
7. Заключение
В настоящей статье мы рассмотрели основные способы соединения ИГ в осетинском языке: сочинительный союз ама, аддитивная частица дар, отложительный падеж на -ай/-йа, комитативный падеж на -има, комита-тивный предлог ад. В целом осетинская система представляется достаточно типичной для языков «среднеевропейского стандарта» (Standard Average European, см. [Haspelmath, 2001]): основной сочинительной стратегией, единой для всех типов составляющих, является моносинде-тическая конструкция (с союзом ама); имеется также один основной комитативный показатель, оформляющий многие модификации прототи-пической комитативной конструкции (падежный аффикс -има). Наряду с обычным сочинением имеется также эмфатическая полисиндетическая конструкция с аддитивной частицей, опять же, типологически довольно распространенная (ср. рус. и Петя, и Вася). Однако такая система нетипична для ареала, в котором находится осетинский: для большинства языков Кавказа (за существенным исключением картвельских языков), характерно отсутствие единого союза 'и' и наличие отдельной стратегии для сочинения ИГ (причем чаще полисиндетической, т.е. с повтором союза, который совпадает с аддитивной частицей, но не являющейся обязательно эмфатической) и отдельной стратегии с зависимыми глагольными формами (деепричастиями) для соединения клауз.
Кроме того, осетинский интересен тем, что и для сочинительных, и для комитативных конструкций он имеет специализированные стратегии с узкой сферой употребления. С каноническим сочинением конкурирует аблативная конструкция, с каноническим комитативом - предлог ад (имеющий семантику «комплекта» и в данной статье подробно не рассматривавшийся). В аблативной конструкции отложительный падеж на -ай/-йа используется в качестве своего рода сочинительного показателя; эта конструкция употребляется преимущественно для исчерпывающего перечисления классов объектов, относящихся к некоторой актантной позиции в клаузе (пришли (все дети:) и мальчики, и девочки). Отличительной особенностью этой конструкции является употребление единственного числа вместо множественного, что в целом для осетинского языка не характерно. На наш взгляд, это может указывать на то, что соединяемые имена в этой конструкции образуют | вторичные предикации. То же значение может также выражаться эмфа- и тическим сочинением с аддитивной частицей дар и - в дигорском диа- ™ лекте - предлогом ад. В иронском из этих стратегий наиболее распространенной, по-видимому, является аблативная.
Таким образом, осетинский, при кажущейся на первый взгляд типичности его системы сочинения ИГ для индоевропейских языков, демонстрирует ряд необычных свойств. Остается установить, имеют ли эти свойства параллели в соседних языках и можно ли объяснить их наличие ареальным влиянием. Это требует как более глубокого изучения свойств этих конструкций в осетинском языке, так и более подробного анализа соединения ИГ в языках, с которыми контактировал осетинский.
Библиографический список / References
Абаев, 1949 - Абаев В.И. Осетинский язык и фольклор. М.; Л., 1949. [Abaev V.I. Osetinskiy yazyk i folklor [Ossetic language and folklore]. Moscow; Leningrad, 1949.]
Абаев, 1958 - Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. М.; Л., 1958. [Abaev V.I. Istoriko-etimologicheskiy slovar osetinskogo yazyka [Historical and etymological dictionary of Ossetic]. Vol. I. Moscow; Leningrad, 1958.]
Архипов, 2009 - Архипов А.В. Типология комитативных конструкций. М., 2009. [Arkhipov A.V. Tipologiya komitativnykh konstruktsiy [Typology of comitative constructions]. Moscow, 2009.]
Ахвледиани, 1963 - Грамматика осетинского языка / Под ред. Г.С. Ахвледиа-ни. Т. I. Фонетика и морфология. Орджоникидзе, 1963. [Grammatika osetinskogo yazyka [Ossetic grammar]. G.S. Akhvlediani (ed.) Vol. I. Phonetics and morphology. Ordzhonikidze, 1963.]
Багаев, 1965 - Багаев Н.К. Современный осетинский язык. Ч. I. Фонетика и морфология. Орджоникидзе, 1965. [Bagaev N.K. Sovremennyy osetinskiy yazyk [Modern Ossetic]. Part I. Phonetics and morphology. Ordzhonikidze, 1965.]
Багаев, 1982 - Багаев Н.К. Современный осетинский язык. Ч. II. Синтаксис. Орджоникидзе, 1982. [Bagaev N.K. Sovremennyy osetinskiy yazyk [Modern Ossetic]. Part II. Syntax. Ordzhonikidze, 1982.]
Беляев, 2014 - Беляев О.И. Осетинский как язык с двухпадежной системой: групповая флексия и другие парадоксы падежного маркирования // Вопросы языкознания. 2014. № 6. С. 31-65. [Belyaev O.I. Ossetic as a language with a two-case system: Group inflection and other paradoxes of case marking. Voprosy yazykoznaniya. 2014. No. 6. Pp. 31-65. (In Rus.)]
Беляев, 2015 - Беляев О.И. Псевдосочинение в осетинском языке // Acta Linguistica Petropolitana. 2015. No. 11 (2). С. 33-59. [Belyaev O.I. Pseudo-coordinative in the Ossetian language. Acta Linguistica Petropolitana. 2015. No. 11 (2). Pp. 33-59. (In Rus.)]
Выдрин, Мазурова, 2020 - Выдрин А.П., Мазурова Ю.В. Комитативы в осетинском языке // ВАПросы языкознания. Мегасборник наностатей. Сб. ст. к юбилею В.А. Плунгяна / Под ред. А.А. Кибрика, Кс.П. Семёновой, Д.В. Сичи-навы и др. М., 2020. С. 581-587. [Vydrin A.P., Mazurova Yu.V. Comitatives in Ossetic. VAProsy yazykoznaniya. Megasbornik nanostatei. Sb. st. k yubileyu
V.A. Plungyana. A.A. Kibrik, Ks.P. Semenova, D.V. Sitchinava et al. (eds.). Moscow, 2020. Pp. 581-587. (In Rus.)]
Гагкаев, 1952 - Гагкаев К.Е. Очерк грамматики осетинского языка. Дза-уджикау, 1952. [Gagkaev K.E. Ocherk grammatiki osetinskogo yazyka [Essay on the grammar of Ossetic]. Dzaudzhikau, 1952.]
Гагкаев, 1956 - Гагкаев К.Е. Синтаксис осетинского языка. Орджоникидзе, 1956. [Gagkaev K.E. Sintaksis osetinskogo yazyka [Syntax of Ossetic]. Ordzhonikidze, 1956].
Даниэль, 2000 - Даниэль М.А. Типология ассоциативной множественности: Дис. ... канд. филол. наук. М., 2000. [Daniel M.A. Tipologiya assotsiativnoy mnozhestvennosti [Typology of associative plurality]. PhD dis. RSUH. 2000.].
Перкова, 2016 - Перкова Н.В. С собой в русском языке: комитативные конструкции каузации перемещения и их свойства // Acta Linguistica Petropolitana. 2014. № 2. С. 157-179. [Perkova N.V. S soboj in Russian: Comitative constructions of the causation of movement and their properties. Acta Linguistica Petropolitana. 2014. No. 2. Pp. 157-179. (In Rus.)]
Хомченкова, 2022 - Хомченкова И.А. Комитативный предлог ад в осетинском языке // Известия СОИГСИ. 2022. Вып. 46 (85). С. 126-134. [Khomchenkova I.A. Comitative preposition &d in Ossetic. Izvestiya SOIGSI. 2022. Issue 46 (85). Pp. 126-134. (In Rus.)]
Belyaev, 2015 - Belyaev O. Systematic mismatches: Coordination and subordination at three levels of grammar. Journal of Linguistics. 2015. No. 51 (2). Pp. 267-326.
Belyaev, 2021 - Belyaev O. Paradigm structure influences syntactic behaviour: Ossetic case inflection. Modular Design of Grammar. I.W. Arka, A. Asudeh, T.H. King (eds.). Oxford University Press, 2021. Pp. 251-281.
Erschler, 2012 - Erschler D. Suspended affixation and the structure of syntax-morphology interface. Studia Linguistica Hungarica. 2012. Vol. 59. Pp. 153-175.
Forker, 2006 - Forker D. Toward a typology for additive markers. Lingua. 2016. Vol. 180. Pp. 69-100.
Haspelmath, 2001 - Haspelmath M. The European linguistic area: Standard average European. Language typology and language universals. M. Haspelmath, E. König, W. Oesterreicher, W. Raible (eds.). Berlin, 2001. Pp. 1492-1510.
Haspelmath, 2004 - Haspelmath M. Coordinating constructions: An overview. Coordinating constructions. M. Haspelmath (ed.). Amsterdam, 2004. Pp. 3-39.
Haspelmath, 2007 - Haspelmath M. Coordination. Language typology and syntactic description. Vol. II: Complex constructions. T. Shopen (ed.). Cambridge University Press, 2007. Pp. 1-52.
Lowe, Belyaev, 2015 - Lowe J., Belyaev O. Clitic positioning in Ossetic. Proceedings of the LFG15 Conference. M. Butt, T.H. King (eds.). Standorf, CA, 2015. Pp. 229-249.
Mitrovic, Sauerland, 2016 - Mitrovic M., Sauerland U. Two conjunctions are better than one. Acta Linguistica Hungarica. 2016. Vol. 63. No. 4. Pp. 471-494. 2
Stassen, 2000 - Stassen L. AND-languages and WITH-languages. Linguistic н Typology. 2000. Vol. 4. No. 1. Pp. 1-54. |
Thordarson, 2009 - Thordarson F. Ossetic grammatical studies. Wien, 2009. i
Vassilieva, 2005 - Vassilieva M. Associative and Pronominal Plurality. PhD dis. c; Stony Brook University. 2005.
Статья поступила в редакцию 21.09.2022 The article was received on 21.09.2022
Об авторах / About the authors
Олег Игоревич Беляев - кандидат филологических наук; доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета, участник Междисциплинарной научно-образовательной школы «Сохранение мирового культурно-исторического наследия», Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова; заведующий сектором иранских языков Отдела индо-европейских языков, Институт языкознания Российской академии наук, г. Москва
Oleg I. Belyaev - PhD in Linguistics; associate professor at the Department of Theoretical and Applied Linguistics of the Philological Faculty, participant of the Interdisciplinary Scientific and Educational School of Moscow University "Preservation of the World Cultural and Historical Heritage", Lomonosov Moscow State University; head at the Section of Iranian Languages of the Department of Indo-European Languages, Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences, Moscow, Russian Federation
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-8032-566X E-mail: [email protected]
Ирина Андреевна Хомченкова - аспирант кафедры теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова; участник Междисциплинарной научно-образовательной школы «Сохранение мирового культурно-исторического наследия», Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова; научный сотрудник отдела корпусной лингвистики и лингвистической поэтики, Институт русского языка имени В.В. Виноградова Российской академии наук, г. Москва
Irina A. Khomchenkova - postgraduate student at the Department of Theoretical and Applied Linguistics of the Philological Faculty, Lomonosov Moscow State University; participant of the Interdisciplinary Scientific and Educational School of Moscow University „Preservation of the World Cultural and Historical Heritage", Lomonosov Moscow State University; research fellow at the Department of Corpus Linguistics and Linguistic Poetics, Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences, Moscow, Russian Federation ORCID: https://orcid.org/0000-0003-1653-0201 E-mail: [email protected]
Все авторы прочитали и одобрили окончательный вариант рукописи All authors have read and approved the final manuscript