Научная статья на тему 'Содержательный аспект профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров в области кораблестроения'

Содержательный аспект профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров в области кораблестроения Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
259
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ / ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ / ПРИМЕРНАЯ ПРОГРАММА / КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ / ИНТЕГРАТИВНЫЙ / ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОДЫ / ЭТАП ПОДГОТОВКИ / УЧЕБНЫЙ КУРС / ПРИНЦИПЫ ОТБОРА И СИСТЕМАТИЗАЦИИ ИНФОРМАЦИИ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Цветкова Светлана Евгеньевна, Терехова Екатерина Александровна

В современных условиях расширения сфер сотрудничества России с зарубежными странами возрастают общественные и производственные требования к уровню профессиональной подготовки современного бакалавра. Актуальной проблемой профессионального образования становится совершенствование иноязычной подготовки будущих инженеров. В данной статье рассматриваются особенности содержательного аспекта, а именно учебной входной информации в рамках профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров в области кораблестроения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Цветкова Светлана Евгеньевна, Терехова Екатерина Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Содержательный аспект профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров в области кораблестроения»

УДК 378.147

С.Е. Цветкова, Е.А. Терехова СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ БУДУЩИХ ИНЖЕНЕРОВ В ОБЛАСТИ КОРАБЛЕСТРОЕНИЯ

НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМ. РЕ. АЛЕКСЕЕВА

В современных условиях расширения сфер сотрудничества России с зарубежными странами возрастают общественные и производственные требования к уровню профессиональной подготовки современного бакалавра. Актуальной проблемой профессионального образования становится совершенствование иноязычной подготовки будущих инженеров.

В данной статье рассматриваются особенности содержательного аспекта, а именно учебной входной информации в рамках профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров в области кораблестроения.

Ключевые слова: содержательный аспект, федеральный государственный образовательный стандарт, примерная программа, компетентностный, интегративный, функциональнокоммуникативный подходы, этап подготовки, учебный курс, принципы отбора и систематизации информации.

В современных условиях глобализации, экономической и культурной интеграции и, соответственно, расширения сфер сотрудничества России с зарубежными странами возрастают общественные и производственные требования к уровню профессиональной подготовки современного бакалавра. Актуальной проблемой профессионального образования становится совершенствование иноязычной подготовки будущих инженеров с целью формирования и развития их профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции.

Целью данной статьи является рассмотрение содержательного аспекта профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров в области кораблестроения.

Чтобы определить, что включает в себя содержательный аспект исследуемой профессионально-иноязычной подготовки, необходимо рассмотреть различные определения содержания образования и обучения.

В педагогическом словаре содержание образования трактуется как «система научных знаний, умений и навыков, отношений и опыта творческой деятельности, овладение которыми обеспечивает разностороннее развитие умственных и физических способностей воспитанников, формирование их мировоззрения, морали, поведения, подготовку к общественной жизни и труду» [1, с. 137]. Содержание обучения представляет собой совокупность знаний и умений, а также способов деятельности, обеспечивающих жизнедеятельность человека в различных сферах самоопределения личности [2, с. 77].

Исходя из этого, содержательный аспект профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров в области кораблестроения включает в себя, с одной стороны, содержание учебной входной иноязычной информации, с другой стороны - структуру и содержание профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции будущих инженеров в области кораблестроения.

В центре нашего внимания - особенности входной иноязычной информации, которые, согласно тенденции стандартизации образования, определяются требованиями основных нормативно-программных документов, а также рекомендациями современных педагогических подходов к профессионально-иноязычной подготовке будущих инженеров.

Наряду с требованиями федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (ФГОС ВПО) и рабочим учебным планом подго-

товки бакалавра мы берём за основу положения примерной программы дисциплины обучения иностранным языкам (в вузах неязыковых специальностей) [3]. В соответствии с данной программой «вузовский курс иностранного языка носит коммуникативно-ориентированный и профессионально направленный характер, «... языковой материал рассматривается как средство реализации речевого общения, при его отборе осуществляется функциональнокоммуникативный подход» [3, с. 1-2].

Таким образом, в соответствии с тенденцией стандартизации образования и согласно положениям основных нормативно-программных документов основными теоретикометодологическими подходами к профессионально-иноязычной подготовке в вузах неязыковых специальностей являются компетентностный, интегративный и функциональнокоммуникативный подходы.

В конце XX начале XXI века процессы расширения экономических и культурных связей между разными государствами обусловили вступление России в Болонский процесс и принятие в стране компетентностной образовательной парадигмы. При этом основным методологическим подходом к профессионально-иноязычной подготовке бакалавров любого профиля в неязыковом вузе был принят компетентностный подход.

Целевая направленность компетентностного подхода в профессионально-иноязычном образовании состоит в подготовке конкурентно-способного специалиста, который смог бы адаптироваться к условиям современного производства и, в случае необходимости, успешно использовать иноязычные знания, умения и навыки в различных видах профессиональной деятельности. При этом содержание иноязычного образования, а именно, отбор знаний и умений, определяется сферами приложения его результатов, а именно, ключевыми коммуникативными компетенциями. В настоящее время понятия «компетенция», «компетентность» и «ключевые компетенции» широко используются при обсуждении задач современного профессионального образования (И.В. Кузьмина, А.К. Маркова, Дж. Равен, М. Стобарт, И.А. Зимняя, М.В. Рыжаков, И.Б. Будик, А.Ю. Петров, О.Ю. Искандарова, Г.В.Елизарова,

З.И. Коннова, В.Ф. Аитов, И.Л. Плужник, и др.) Согласно дефинициям, представленным в словарях русского языка, слово компетенция определяется как «круг вопросов, в которых кто-нибудь хорошо осведомлён». Под компетентностью понимают «обладание компетенцией», то есть знанием, опытом, позволяющим судить о чём-либо [4, с. 288; 5, с. 295].

В качестве основных концептуальных подходов, определяющих специфику реализации компетентностного подхода к профессионально-иноязычной подготовке бакалавров на теоретико-методическом уровне, являются интегративный и функциональнокоммуникативный подходы.

Интегративный подход к отбору и систематизации входной иноязычной информации предполагает интеграцию целей профессионально-иноязычной подготовки и целей подготовки по профилирующим дисциплинам. В качестве основного концептуального подхода интегративный подход имеет место в большинстве современных научно-педагогических исследований, связанных с совершенствованием различных аспектов профессиональноиноязычной подготовки в вузе.

Интегративный подход к иноязычной подготовке обусловливает возможность выполнения определённых видов профессиональной деятельности средствами иностранного языка, что позволяет трактовать иноязычную коммуникативную компетенцию как часть общей профессиональной компетенции будущих инженеров в области кораблестроения, даёт им шансы конкурировать на мировом рынке.

Интегративный подход реализуется в соответствии с требованиями образовательной программы посредством установления межпредметных связей или, иначе, межпредметного взаимодействия, которое считается компонентом более широкого понятия «интеграция». Способы обучения иностранному языку с учётом межпредметных связей, моделирующие предметное и социальное содержание будущей профессиональной деятельности студента, нашли освещение в работах И.В. Петривней, Э.П. Комаровой, Ж.В. Перепёлкиной, З.И. Кон-

новой, Ж.В. Перепёлкиной, В.Ф. Аитова, Ю.Н. Карповой, С.А. Яруниной, О.Г.Красиковой, А.П. Петровой, М.В. Даричевой, О.А. Минеевой и др.

В контексте рекомендаций коммуникативного подхода считается, что основной функцией языка является коммуникативная функция, выполняя которую язык выступает как средство общей деятельности человека. Функционально-коммуникативный подход предполагает обучение иностранному языку в функции общения и, в частности, в функции непосредственного и опосредованного профессионального общения будущих инженеров в области кораблестроения.

Разработка учебной входной информации профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров в области кораблестроения определяется, прежде всего, требованиями «ФГОС ВПО по направлению подготовки 180100 кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры» [6] и соответствующего учебного рабочего плана НГТУ им. Р.Е. Алексеева.

Например, с целью определения особенностей реализации интегративного и функционально-коммуникативного подходов на уровне входной иноязычной информации необходимо принять во внимание следующие аспекты ФГОС ВПО:

• профессионально-квалификационные характеристики выпускника (степень «бакалавр») и составляющие его профессиональной деятельности;

• структурные компоненты основной образовательной программы (ООП);

• требования к результатам освоения ООП бакалавриата.

Рассмотрение требований к профессиональной подготовленности бакалавров необходимо для того, чтобы получить целостное представление о специфике профессиональной деятельности будущих инженеров в области кораблестроения; выделить те аспекты профессионального общения, в которых возможно и целесообразно использование иностранного языка.

Например, бакалавр по направлению подготовки 180100 «Кораблестроение, океано-техника и системотехника объектов морской инфраструктуры» готовится к следующим видам профессиональной деятельности, при выполнении которых возможно применение иностранного языка:

• научно-исследовательская, связанная с математическим моделированием ... объектов морской техники с использованием современных информационных технологий, экспериментальными исследованиями .;

• сервисно-эксплуатационная, направленная на разработку методов эксплуатационной и технико-экономической оценки проектно-конструкторских и технологических решений при создании объектов и комплексов морской техники и обеспечение оптимального уровня их безопасности и ремонтопригодности [6, с. 2,3].

В контексте требований к ООП бакалавриата целесообразно рассмотрение особенностей «Гуманитарного, социального и экономического цикла», предусматривающего изучение таких обязательных дисциплин, как «История», «Философия», «Иностранный язык», «Экономическая теория». При этом авторы статьи принимают во внимание совокупность знаний, умений и навыков, которыми должен овладеть студент в результате изучения обязательных дисциплин этого цикла и, в частности, дисциплины «Иностранный язык».

Например, в результате изучения базовой части цикла обучающийся должен знать иностранный язык в объёме, необходимом для возможности получения информации профессионального содержания из зарубежных источников.

Обучающийся должен уметь:

• самостоятельно анализировать социально-политическую и научную литературу;

• применять экономическую терминологию, лексику и основные экономические категории.

Обзор и анализ перечня дисциплин профессионального цикла определяют особенности отбора и систематизации входной учебной иноязычной информации в контексте реко-

мендаций интегративного и функционально-коммуникативного подходов; включение в образовательный процесс соответствующих профессионально-коммуникативных ситуаций, методов и приёмов обучения.

Профессиональный цикл ООП, а именно его общепрофессиональная часть, включает в себя следующие дисциплины, которые могут определять особенности интегративного подхода к профессионально-иноязычной подготовке инженеров в области кораблестроения: «Механика», «Электротехника и электроника», «Объекты морской техники», «Энергетические комплексы морской техники» и др.

Согласно требованиям ФГОС ВПО каждый учебный цикл и, в частности, профессиональный имеет вариативную (профильную) часть, устанавливаемую вузом. Вариативная (профильная) часть позволяет студенту получить углубленные знания и навыки для успешной профессиональной деятельности и (или) для продолжения профессионального образования в магистратуре.

В соответствии с содержанием рабочего учебного плана подготовки бакалавра по профессионально-образовательной программе направления «Кораблестроение, океанотехни-ка и системотехника объектов морской инфраструктуры» вариативная или профильная часть профессионального цикла НГТУ им. Р.Е. Алексеева включает в себя следующие дисциплины, определяющие специфику входной иноязычной информации в контексте интегративного подхода: «Объекты морской техники», «Морская энциклопедия», «Судовые системы» и др.

Рассмотрение знаний, умений и навыков, которые должны быть сформированы у бакалавров в результате изучения базовой части профессионального цикла, необходимо для определения возможностей выполнения различных видов профессиональной деятельности с применением знаний и умений в области иностранного языка.

Например, в результате изучения базовой части профессионального цикла студент должен уметь:

• выполнять обоснование выбора различных видов судостроительных, машиностроительных и приборострооительных материалов;

• использовать стандарты и другие нормативные документы при оценке, контроле качества и сертификации материалов и изделий.

Анализ содержания общекультурных компетенций (ОК) в рамках требований ФГОС ВПО к результатам освоения ООП бакалавриата позволил нам:

• получить представление об общекультурной составляющей профессиональной личности и деятельности;

• определить потенциальные возможности иноязычной подготовки в формировании общекультурной составляющей профессиональной личности и^деятельности инженера в области кораблестроения.

Например, согласно требованиям ФГОС ВПО выпускник должен обладать следующими общекультурными компетенциями (ОК):

• владеет культурой мышления, способен к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1);

• умеет логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь (ОК-2);

• использует основные положения и методы социальных, гуманитарных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач (ОК-9).

Таким образом, требования ФГОС ВПО определяют специфику разработки учебной входной информации профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров в области кораблестроения в контексте рекомендаций компетентностного, интегративного и функционально-коммуникативного подходов.

За основу разработки содержательного компонента авторы данной статьи принимают определённую совокупность дидактических принципов. При этом известные классические принципы дидактики, такие как гуманизация, системность и последовательность, научность, доступность и др. дополняются совокупностью специальных принципов (профессиональная направленность профессиональная значимость, интеграция, контекстное обучение, социокультурная направленность, аутентичность, модульность, открытость содержания и др.), выделенных авторами в процессе обзора и анализа соответствующих научно-педагогических исследований [7-12].

Очевидно, что названные специальные принципы в настоящее время активно реализуются при разработке содержания профессионально-иноязычной подготовки в неязыковом вузе. При этом особенности отбора и систематизации входной иноязычной информации заключаются в совокупности этих принципов, их взаимосвязи и взаимообусловленности, а также в том, как они функционируют в контексте исследуемой профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров в области кораблестроения.

Рассмотрим особенности содержательного компонента профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров в области кораблестроения.

В целях формирования профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции будущих инженеров цикл обучения иностранному языку на уровне бакалавриата, охватывающий четыре семестра и включающий в себя 170 аудиторных часов, разделён нами на три этапа. В рамках каждого этапа авторами статьи выделено три авторских учебных курса, а именно:

• базовый курс английского языка (82 ч);

• курс профессионально-иноязычного общения будущих кораблестроителей (38 ч);

• курс профессионального и делового иноязычного общения будущих кораблестроителей (50 ч).

Базовый курс английского языка, который согласно программе по иностранным языкам трактуется как вводно-коррективный курс [3], преподаётся в течение первого - первой половины второго семестров и охватывает 82 часа. В рамках данного курса осуществляется повторение учебного материала, пройденного ранее в курсе довузовского обучения. При этом осуществляется более углублённое изучение тематики повседневно-бытового и социокультурного общения, систематизируется грамматический материал и, в частности, видовременные формы и структуры глагола. Таким образом, реализуется преемственность между общеобразовательным и профессионально-иноязычным обучением будущих инженеров в области кораблестроения.

Другим значимым принципом отбора и структурирования входной учебной иноязычной информации на данном этапе является принцип введения профессиональноважной информации. Данный принцип предполагает, с одной стороны, введение тематики, адекватно отражающей профессиональную деятельность и общение инженера, с другой стороны - введение ситуаций межличностного повседневного общения, сопутствующих деятельности и общению инженера в области кораблестроения. К первому типу тем относятся такие как «Личностные и профессионально важные качества», «Рабочий день инженера», «Факультет морских и авиационных технологий», «Моя будущая профессия». К ситуациям межличностного общения, обусловливающим эффективность профессиональной деятельности, следует отнести такие как «Бронирование комнаты в гостинице», «Проблемы в аэропорту», «Ориентировка в городе» и др.

Следует также отметить, что описанный ранее базовый курс английского языка ориентирован на формирование первого уровня профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции будущих инженеров в области кораблестроения, а именно, уровня иноязычной коммуникативной образованности, который примерно соответствует уровню А2 в Европейском языковом портфеле [13].

Курс профессионально-иноязычного общения преподаётся во второй половине второго семестра (апрель, май) - первой половине третьего семестра (сентябрь, октябрь) и охватывает 38 часов.

В рамках данного курса основным подходом к иноязычной подготовке является интегративный подход. При этом учитывается и последовательно реализуется принцип интеграции, означающий наличие межлпредметных или междисциплинарных связей иностранного языка с дисциплинами по специальности.

Следует отметить, что применяемая нами модель обучения, построенного на содержании, соотносима с моделью «вспомогательного обучения» (Brinton, D.M., Snow M.A. and Wesche M.B.) [14]. Суть «вспомогательного» языкового обучения состоит в том, что два связанных курса (по языку и по какой-либо специальной дисциплине) строятся на одном и том же содержательном фундаменте. В нашем исследовании и в нашей интерпретации это означает, что несколько крупных блок-модулей включают в себя последовательность взаимосвязанных тем, содержание которых соотносимо с содержанием какой-либо одной специальной дисциплины.

Во второй половине второго семестра реализуются междисциплинарные связи с дисциплиной «Морская энциклопедия». Входная учебная иноязычная информация не обязательно дублирует, но расширяет и актуализирует содержание специальной дисциплины, расширяет языковую картину мира и профессиональный кругозор будущего инженера. Для текстов характерна насыщенность специальными терминами и лексико-грамматическими конструкциями языка техники. Однако информация понятна и доступна для студентов, заканчивающих первый год обучения в вузе, так как введение учебной иноязычной информации базируется на знаниях дисциплины «Морская энциклопедия», полученных в первом семестре.

В первой половине третьего семестра реализуются междисциплинарные связи иностранного языка с дисциплиной «Объекты морской техники». При этом содержание модулей профессионально-иноязычной подготовки носит опережающий характер по отношению к названной специальной дисциплине, которая преподаётся в четвёртом семестре. Входная иноязычная информация достаточно сложна для восприятия. Однако практика показывает, что студенты - будущие кораблестроители делают достаточно хорошие грамотные переводы. Поэтому работа, направленная на восприятие, осмысление и анализ содержания текстов в рамках данного модуля, способствует усвоению профессионально значимой информации и служит хорошей базой для дальнейшего изучения дисциплины «Объекты морской техники».

На этом же этапе профессионально-иноязычной подготовки реализуется принцип коммуникативности, который означает сочетание научно-познавательных текстов и ситуаций непосредственного общения инженеров в области кораблестроения (разговор о судне, стоянке в порту, об основных технических данных судна).

Отметим также, что описанный выше курс профессионально-иноязычного общения ориентирован на формирование второго уровня профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции будущих инженеров в области кораблестроения, а именно, уровня профессионально-иноязычной коммуникативной образованности, который приблизительно / примерно соответствует уровню B1 в Европейском языковом портфеле [13].

Курс профессионального и делового иноязычного общения преподаётся в конце третьего (декабрь) - четвёртом семестре и охватывает 50 часов.

В контексте первого блока, связанного с обучением профессионально-иноязычному общению, реализуется принцип интеграции, который означает наличие междисциплинарных связей иностранного языка с дисциплиной «Судовые системы». Содержание модулей изучается студентами с опережением по отношению к названной дисциплине, которая, согласно учебному рабочему плану, преподаётся в шестом семестре. Работа с информацией предполагает выполнение таких операций как перевод, аннотирование и реферирование текста по специальности. Входная иноязычная информация достаточно сложна для восприятия, поэто-

му самостоятельная работа студентов требует определённой помощи со стороны преподавателя в виде развёрнутого терминологического словаря, включающего в себя не только отдельные термины, но словосочетания и целостные клише; а также в виде опорных вопросов, предполагающих поиск и извлечение предложений, несущих основную смысловую нагрузку. Такое опосредованное управление процессом поиска, восприятия и извлечения информации обеспечивает опосредованное профессиональное общение будущих инженеров, что также свидетельствует о реализации принципа коммуникативности.

В контексте второго блока, связанного с обучением деловому иноязычному общению, студенты читают по ролям, переводят, составляют и инсценируют ситуации непосредственного общения, имеющие место в профессиональной деятельности инженеров в области кораблестроения. Например:

• телефонный разговор с круинговым агентом о прохождении практики на иностранном судне;

• неофициальная встреча с агентом, светская беседа, описание своего академического прошлого;

• деловое письмо иностранному брокеру относительно устройства на судно в качестве стажёра и др.

Очевидно, что в процессе работы с такими ситуациями также реализуется принцип коммуникативности.

Описанный ранее курс профессионального и делового иноязычного общения ориентирован на формирование третьего уровня профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции, а именно, уровня профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции, который примерно соответствует уровню B2 в Европейском языковом портфеле [13].

Кроме того, при отборе и систематизации учебной входной иноязычной информации берутся во внимание и реализуются принципы социокультурной направленности, аутентичности, модульности и открытости содержания [7-9].

Принцип социокультурной направленности означает отслеживание, восприятие, анализ и усвоение социокультурных аспектов в процессе работы с входной учебной иноязычной информацией. Социокультурные аспекты анализируются не только на уровне дискурса, но и на языковом и речевом уровнях.

В рамках базового или вводно-коррективного курса внимание акцентируется на культурных реалиях повседневно-бытового и социокультурного общения. В рамках курса профессионально-иноязычного общения - на реалиях, образовавшихся в результате развития культурного контекста языка моряков и кораблестроителей. Например, о корабле говорят: She sales. В данном случае употребление местоимения женского рода связано с тем, что в древности моряки ставили в носовой части корабля икону божьей матери и, соответственно, говорили: «She sales».

В рамках курса профессионально-иноязычного и делового общения внимание также акцентируется на некоторых содержательных и речевых аспектах. Например, общественные помещения на круизном корабле «Песня Норвегии» названы в честь оперетт и имеют соответствующую своеобразную окраску. Пассажирские и общественные помещения созданы по проекту датского дизайнера М. Хоммера таким образом, чтобы понравиться американцам.

В целом учебный иноязычный материал буквально «пронизан» культурными аспектами, которые могут и должны быть сопоставимы с параллельными явлениями родной культуры и, как результат работы с информацией, осмыслены и усвоены студентами - будущими инженерами в области кораблестроения.

Принципы аутентичности, модульности и открытости содержания в настоящее время становятся классическими принципами профессионально-иноязычной подготовки бакалавров любого направления и профиля.

Аутентичность означает использование языкового и речевого материала из оригинальных источников, созданных носителями языка. Оригинальные материалы отражают естественное функционирование языка в реальном социокультурном контексте, что соответствует цели профессионально-иноязычной подготовки, а также учебной мотивации и интересам будущих инженеров в области кораблестроения.

Реализация принципа модульности означает разделение содержания иноязычной подготовки на модули. Отметим, что модуль - это блок учебного материала, усвоение которого реализуется посредством определённой технологии. Модульность означает чёткую постановку целей обучения, что позволяет каждому студенту определить собственную траекторию учения, применить индивидуальные способы работы с учебным материалом.

Реализация принципа открытости содержания предполагает использование в качестве образовательной среды различных дополнительных информационных массивов помимо учебных пособий и учебников, например, возможностей электронной системы управления обучением НГТУ, E-learning, а также ресурсов второго поколения web 2.0.

Теоретическая и практическая значимость данной статьи заключаются в обосновании и рассмотрении особенностей отбора и систематизации учебной входной иноязычной информации профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров в области кораблестроения, а именно, в обосновании и рассмотрении совокупности принципов отбора и систематизации входной информации (преемственность, введение профессиональноважной информации, интеграция, коммуникативность, социокультурная направленность, аутентичность, модульность, открытость содержания) и специфики их реализации в контексте данного исследования и рекомендаций основных концептуальных подходов (компетентностного, интегративного, функционально-коммуникативного).

Библиографический список

1. Коджаспирова, Г.М. Педагогический словарь: для студ. высш. и сред. пед. учеб. заведений [Текст] / Г.М. Коджаспирова, А.Ю. Коджаспиров. - М.: Академия, 2000. - 176 с.

2. Маркова, С.М. Педагогическое проектирование в условиях непрерывного многоуровневого профессионального образования: учебное пособие [Текст] / С.М. Маркова; ВГИПИ. - Н.Новгород, 1999 г. - 88 с.

3. Примерная программа дисциплины обучения иностранным языкам (в вузах неязыковых специальностей) [Электронный ресурс] // Режим доступа к ст.: www.nemutsch.ru/index.php? ...id...obrprogram my... (Дата обращения 01.03.2014).

4. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений [Текст] / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М: Азбуковник, 1997. - 944с.

5. Современный словарь иностранных слов: ок. 20000 слов [Текст] / Н.М. Ландв [и др.]. - М.: Рус. яз., 1992. - 740 с.

6. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 180100 кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры (квалификация (степень) «бакалавр» [Текст] - 12 с.

7. Даричева, М.В. Обучение профессионально-иноязычному общению будущих специалистов в области дизайна: монография / М.В.Даричева, О.Г.Красикова; ВГИПУ. - Н.Новгород, 2009. - 179 с.

8. Минеева, О.А. Формирование профессионально-иноязычной коммуникативной компетентности будущих инженеров в вузе: монография [Текст] / О.А. Минеева, О.Г. Красикова; ВГИПУ. -Н.Новгород, 2011 - 196 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Цветкова С.Е. Концепция формирования межкультурной коммуникативной компетенции у будущих экономистов и пути её реализации: монография [Текст] / С.Е. Цветкова. - Н. Новгород: НГТУ, 2013. - 163 с.

10. Цветкова, С.Е. Особенности разработки содержания иноязычной подготовки будущих инжене-ров-педагогов [Текст] / С.Е. Цветкова, Е.В. Полукеева // Инновационные технологии в образовательной деятельности: материалы Всероссийской научно-методической конференции - Н.Новгород: НГТУ, 2013. С. 428-434.

11. Цветкова, С.Е. Профессиональная языковая подготовка студентов - будущих менеджеров средствами информационных технологий: монография [Текст] / С.Е.Цветкова, Н.В. Морозова. -Н.Новгород: ВГИПА, 2004. - 152 с.

12. Шилкина, И.Г. Развитие коммуникативных умений у будущих педагогов профессионального обучения средствами иностранного языка: монография [Текст] / И.Г. Шилкина.- Н. Новгород: ВГИ-ПУ, 2007. - 122 с.

13. Европейский языковой портфель для России [Текст] / М.: МГЛУ; СПб: Златоуст, 2001. - 64с.

14. Уварова, Н.Л. Лингвообразовательный процесс в профессиональной подготовке государственных служащих: монография [Текст] / Н.Л. Уварова. - Н.Новгород: Изд-во ВВАГС, 1998. - 183 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.