Научная статья на тему 'Профессионально-иноязычная коммуникативная компетенция будущих инженеров в области кораблестроения'

Профессионально-иноязычная коммуникативная компетенция будущих инженеров в области кораблестроения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
322
65
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ИНОЯЗЫЧНАЯ ПОДГОТОВКА / КОМПЕТЕНТНОСТНАЯ ПАРАДИГМА / ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / СУЩНОСТЬ / СТРУКТУРА / СОДЕРЖАНИЕ / УРОВНИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цветкова Светлана Евгеньевна, Дюдякова Светлана Владимировна

В современных условиях экономической интеграции и расширения культурно-образовательных связей между разными странами актуальной проблемой профессионального образования в России становится совершенствование профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров сферы кораблестроения. В статье рассмотрены основные аспекты компетентностной парадигмы, а именно: цель и содержание современного образования, соотношение понятий «компетенция» и «компетентность». Представлены некоторые определения структуры профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза (Э. Г. Крылов. Г. А. Кручинина. И. В. Патяева, Н. П. Бельтюкова). Определены сущность, структура, содержание и уровни профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции будущих инженеров в области кораблестроения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Цветкова Светлана Евгеньевна, Дюдякова Светлана Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Профессионально-иноязычная коммуникативная компетенция будущих инженеров в области кораблестроения»

УДК 378.147

Цветкова Светлана Евгеньевна

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, Нижегородский государственный технический университет им. Р. Е. Алексеева, svetlanatsvetkova5@gmail.com, Нижний Новгород

Дюдякова Светлана Владимировна

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры теории и практики иностранных языков и линг-водидактики, Нижегородский государственный педагогический университет им. Козьмы Минина, teremok-nn@mail.ru, Нижний Новгород

профессионально-иноязычная коммуникативная компетенция будущих инженеров в области кораблестроения

Аннотация. В современных условиях экономической интеграции и расширения культурно-образовательных связей между разными странами актуальной проблемой профессионального образования в России становится совершенствование профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров сферы кораблестроения. В статье рассмотрены основные аспекты компетентностной парадигмы, а именно: цель и содержание современного образования, соотношение понятий «компетенция» и «компетентность». Представлены некоторые определения структуры профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза (Э. Г. Крылов. Г. А. Кручинина. И. В. Патяева, Н. П. Бельтюкова). Определены сущность, структура, содержание и уровни профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции будущих инженеров в области кораблестроения.

Ключевые слова: профессионально-иноязычная подготовка, компетентностная парадигма, профессионально-иноязычная коммуникативная компетенция, сущность, структура, содержание, уровни.

В современных условиях принятия компетентностной образовательной парадигмы актуальной проблемой профессионального образования в России стало совершенствование профессионально-иноязычной подготовки будущих инженеров в техническом вузе.

Целью данной статьи является рассмотрение сущности, структуры, содержания и уровней профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции будущих инженеров в области кораблестроения.

Чтобы обосновать и определить вышеназванные аспекты, необходимо, прежде всего, рассмотреть цель и содержание образования при компетентностном подходе, а также соотношение понятий «компетенция» и «компетентность».

Стратегической целью компетентност-ного подхода в образовании является подготовка конкурентноспособных бакалавров, способных к успешной профессиональной деятельности в условиях современного производства. В отличие от традиционного подхода при компетентностном отбор знаний и умений, т. е. содержание образования, определяется сферами приложения его ре-

зультатов, ключевыми компетенциями.

Обзор научно-педагогических исследований свидетельствует о том, что среди педагогов пока ещё нет чёткой позиции относительно того, какой термин следует использовать «компетенция» или «компетентность». Одни из них трактуют «компетентность» как качество, формируемое в процессе и результате овладения «компетенцией» (В. Ф. Аитов, А. С. Андриенко, Г. С. Архипова, В. А. Буряк, О. Ю. Искан-дарова, Л. П. Кисатнова и др.). Другие считают правомерным говорить именно о формировании компетенции (Н. П. Бельтюкова, Н. М. Губина, Г. В. Елизарова, Е. П. Кобеле-ва, З. И. Коннова, Э. Г. Крылов, А. П. Павлова, И. Л. Плужник, Н. Н. Прудникова и др.).

Мы считаем профессионально-иноязычную компетенцию потенциальным новообразованием, сформированным в условиях искусственной учебной иноязычной среды, готовым постепенно «превратиться» в компетентность в процессе практической иноязычной деятельности инженера.

С целью определения структуры и сущности профессионально-иноязычной коммуни-

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

кативной компетенции будущих инженеров сферы кораблестроения авторами проведен обзор и анализ соответствующих научно-педагогических исследований по проблеме (В. Ф. Аитов, В. В.Сафонова, Н. П. Бельтю-кова, Г. В. Елизарова, О. Ю. Искандарова, Л. П. Кистанова, З. И. Коннова, Э. Г. Крылов, О. А. Минеева, Н. В. Патяева и др.).

По мнению Э. Г. Крылова, удовлетворять требованиям, предъявляемым к будущему специалисту инженерного направления рынком труда, может социально-профессиональная иноязычная коммуникативная компетенция будущего инженера, представленная общей и специальной частями. При этом специальная часть имеет два блока. Первый представлен специальными лингвистической, социокультурной, прагматической и стратегической компетенциями, направленными на профессиональную область. К компонентам второго блока относятся когнитивная и операционно-технологическая компетенции [4].

В исследовании Г. А. Кручининой, Н. В. Патяевой иноязычная компетентность студентов инженерных специальностей определяется как совокупность трех компонентов: мотивационно-ценностного, когнитивно-деятельностного и эмоционально-волевого [3]. Согласно Н. П. Бельтюко-вой, структуру профессионально-ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции бакалавра можно представить как «совокупность взаимосвязанных компонентов: когнитивно-ориентированного, деятельностно-ориентированного и лич-ностно-ориентированного, содержание которых отражает единство языковых знаний, умений, навыков, опыта деятельности и личностных качеств обучающихся» [1, с. 104].

Основополагающее значение для определения ключевых коммуникативных компетенций будущего инженера в области кораблестроения имеют требования Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, согласно которым выпускник должен «знать иностранный язык в объеме, необходимом для возможности получения информации профессионального содержания из зарубежных источников» [5, с. 13].

Вышеизложенное позволяет сформулировать основополагающее определение прове-

денного исследования.

Профессионально-иноязычная коммуникативная компетенция будущих инженеров в области кораблестроения представляет собой интегральное качество субъекта инженерной деятельности, характеризующее его способность к осуществлению межличностного и профессионально-иноязычного опосредованного общения, а также стремление к расширению профессионально важных знаний и опыта иноязычной деятельности.

Наряду с сущностью определены структура и содержание профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции будущих инженеров в области кораблестроения. При этом структура представлена как совокупность взаимосвязанных компонентов: мотивационного, когнитивно-деятельност-ного и рефлексивно-оценочного. В составе когнитивно-деятельностного компонента выделены ключевые компетенции, формирование которых возможно и целесообразно в условиях технического вуза (табл.).

Формирование профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции происходит на трех уровнях.

I у р о в е н ь. Иноязычная образованность формируется в течение первого, половины второго семестров и примерно сопоставима с «допороговым» уровнем А 2 в Европейском языковом портфеле [2]. Степень сформированности профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции позволяет студентам применять языковые знания и речевые умения в целях осуществления повседневно-бытового и социокультурного общения.

Мотивационный компонент. Студенты осознают и достаточно высоко оценивают значимость иностранного языка как средства международного социокультурного общения. Однако они недостаточно ясно осознают значимость овладения иностранным языком для его использования в своей профессиональной деятельности.

Таблица

Структура профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции будущих инженеров в области кораблестроения

Компоненты иноязычной коммуникативной компетенции Содержание профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции будущего инженера

1 2

Мотивационный компонент Мотивационный компонент означает: - понимание студентами целей изучения иностранного языка в техническом вузе; - осознание значимости овладения иностранным языком для успешного осуществления профессиональной деятельности инженера в области кораблестроения; - наличие и развитие у студентов потребности в овладении иностранным языком как средством повседневно-бытового, социокультурного и профессионального (научно-технического) общения; - наличие познавательных и социальных мотивов, характеризующихся стремлением к тому, чтобы стать компетентным инженером в области кораблестроения

Когнитивно-деятельно стный компонент Языковая компетенция означает сформированность у студентов определённых знаний, умений и навыков, позволяющих продуктивно выполнять языковые задачи, а именно: - знаний грамматических норм, например, видовременных форм глагола и отглагольных грамматических структур; - знаний лексического минимума (нейтральная лексика, профессионально-значимый тезаурус, терминология сферы кораблестроения); - умений и навыков узнавать и употреблять лексический минимум в процессе различных видов чтения и аудирования; - умений осуществлять перевод информации различного характера (повседневно-бытовая, социокультурная, деловая), а также технический перевод в области кораблестроения, адекватно интерпретируя значение лексических единиц и грамматических форм, передавая основную идею и более детальную информацию соответствующего контекста

Социокультурная составляющая языковой компетенции связана с наличием: - осведомленности о лексических единицах, культурный компонент значения которых обусловлен историческим развитием, в частности, развитием мореходства и кораблестроения; - знаний стилистических особенностей единиц речевого этикета и особенностей их употребления в зависимости от условий общения и отношений между партнерами по коммуникации; - умений и навыков употреблять лексические единицы, в частности, единицы речевого этикета, адекватно отражающие ценностные ориентации культуры носителей изучаемого языка

Дискурсивная компетенция означает наличие знаний о типовых способах построения высказывания, а также умений и навыков работы с информацией повседневно-бытового, социокультурного, научно-технического характера. Дискурсивная компетенция как способность к решению экстралингвистических задач предполагает овладение логико-информационными и логико-композиционными умениями и навыками, а именно: - воспринимать, анализировать и извлекать необходимую информацию в процессе чтения и аудирования, ориентироваться в логической структуре текста (социально-бытового, социокультурного, научно-технического), выделять основную и более детальную информацию, отслеживать причинно-следственные связи;

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ_

Окончание табл.

2

- составлять высказывание в соответствии с определенной целью, стилем и жанром (сообщение на социокультурную тему, доклад по специальности) посредством извлечения и переработки необходимой информации, в частности, посредством аннотирования и реферирования научно-технического текста из области кораблестроения

Социокультурная составляющая дискурсивной компетенции связана с наличием:

- осведомлённости об историческом наследии и культурных традициях стран изучаемого языка;

- умений и навыков воспринимать, анализировать и усваивать культурные аспекты в процессе работы с иноязычной и профессионально-иноязычной информацией

Речевая компетенция означает наличие у студентов соответствующих речевых умений и навыков, а именно:

- производить в соответствии с поставленной целью значимое высказывание или сообщение в рамках повседневно-бытовой и социокультурной тематики;

- представлять доклад, либо мультимедиа презентацию доклада в рамках профессиональной тематики из области кораблестроения и мореплавания;

- принимать участие в интерактивной беседе, дискуссии, обсуждении сообщения на социокультурную тему, доклада на профессиональную тему

Социально-психологическая компетенция связана с наличием:

- желания общаться с носителями изучаемого языка;

- толерантного отношения к культурным различиям и ценностным ориента-циям стран изучаемого языка и России

Рефлексивно-оценочный компонент

Рефлексивно-оценочный компонент предполагает адекватную самооценку студентами своих иноязычных знаний, коммуникативных умений и профессионально-познавательных потребностей; развитие способности и готовности к дальнейшему самообразованию и саморазвитию своей иноязычной коммуникативной компетенции в сфере повседневно-бытового, социокультурного и профессионального (научно-технического) общения

1

Когнитивно-деятельностный компонент.

Языковая компетенция означает овладение лексикой в контексте повседневно-бытового и социокультурного общения; основными грамматическими явлениями; развитие умений понимать при чтении и на слух, а также переводить с английского языка на русский несложные тексты социально-бытового и социокультурного характера.

Социокультурная составляющая языковой компетенции связана с наличием: осведомленности о различии культурного компонента значения лексических единиц изучаемого и родного языка; умений употреблять в рамках повседневно-бытовой тематики слова и единицы речевого этикета, адекватно отражающие ценностные ориентации носителей изучаемого языка.

Дискурсивная компетенция означает наличие следующих логико-информационных и композиционных знаний и умений:

- осведомленности о типовой структуре текстов повседневно-бытового и социокультурного характера;

- умений и навыков воспринимать основную идею несложных высказываний, выделять ключевую фактологическую информацию, отвечать на вопросы с опорой на текст;

- умений и навыков извлекать более детальную информацию и отслеживать причинно-следственные связи;

- умений логично строить небольшие сообщения в контексте повседневно-бытовой и социокультурной тематики.

Социокультурная составляющая дискурсивной компетенции означает наличие: осведомленности о культурных явлениях, феноменах и различиях стран изучаемого языка и родной страны; умений и навыков отслеживать, анализировать и усваивать культурные явления и феномены в процессе чтения и восприятия иноязычной информации.

Речевая компетенция предполагает овладение умениями: производить значимое высказывание в рамках повседневно-бытовой и социокультурной тематики; обмениваться информацией на знакомую тему в наиболее типичных ситуациях общения, поддерживать короткий разговор.

Социально-психологическая компетенция означает, что студенты признают культурные различия, однако оценивают их скорее негативно, чем позитивно, что связано с негативными стереотипами (в соответствии с теорией M. J. Bennet о развитии «межкультурной восприимчивости» [6]).

Рефлексивно-оценочный компонент. Самооценка студентами своей профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции не высока. Они осознают, что их иноязычная речь имеет, преимущественно, репродуктивный характер, и что в процессе подготовки к сообщению или беседе они используют иноязычные материалы определенного уровня сложности в рамках программных требований.

II у р о в е н ь. Профессионально-иноязычная образованность формируется в конце второго, в течение третьего семестров и примерно соответствует «пороговому» уровню B 1 в Европейском языковом портфеле [2]. Степень сформированности профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции позволяет студентам осуществлять общепрофессиональное и межличностное общение инженера в области кораблестроения.

Мотивационный компонент. Студенты осознают значимость овладения иностранным языком для его применения в будущей профессиональной деятельности. Они понимают, что умения и навыки работы с профессионально-иноязычной информацией, а также умения межличностного общения с иностранными коллегами обусловят эффективность их будущей работы и возможность карьерного роста.

Когнитивно-деятельностный компонент. Языковая компетенция означает овладение общепрофессиональной лексикой и специальной терминологией сферы кораблестроения, умениями и навыками перевода текстов технического характера, а также умениями детально понимать несложные тексты социокультурного характера без словаря.

Социокультурная составляющая языковой компетенции связана с наличием осведомленности о специальной лексике (слова, устойчивые обороты), значение которой обусловлено развитием культурного контекста кораблестроения и мореплавания в англоязычной среде. Например, «she sales» о корабле.

Дискурсивная компетенция означает наличие следующих логико-информационных знаний и умений: осведомленность о типовой структуре текстов общепрофессионального характера; умения и навыки воспринимать основную идею текста, отвечать на вопросы с опорой на текст, выделяя из текста ключевую фактологическую информацию.

Социокультурная составляющая дискурсивной компетенции означает наличие: осведомленности о социокультурных и исторических явлениях сферы кораблестроения и мореплавания; умений и навыков воспринимать, анализировать и усваивать социокультурные аспекты информации в процессе различных видов чтения (просмотровое, поисковое, изучающее).

Речевая компетенция предполагает овладение умениями участвовать: в предварительно подготовленной вопросно-ответной беседе на общепрофессиональную тему; а также в беседе в рамках знакомой повседневно-бытовой тематики без предварительной подготовки.

Социально-психологическая компетенция означает, что студенты признают культурные различия и не оценивают их негативно. Однако доминирующим механизмом их восприятия является тенденция приписывать действиям «чужих» определенные причины с позиций своей культуры (в соответствии с теорией M. J. Bennet о развитии «межкультурной восприимчивости» [6]).

Рефлексивно-оценочный компонент. Самооценка студентами своей профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции достаточно высока. Они осознают, что их иноязычная речь в сфере повседневно-бытового и межличностного общения имеет продуктивный характер. При этом иноязычная речь в сфере общепрофессионального общения, хотя и характеризуется значительной степенью уверенности, связана с предварительной подготовкой.

III у р о в е н ь. Профессионально-иноязычная компетенция формируется в течение

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

четвертого семестра и примерно соответствует «пороговому продвинутому» уровню В 2 в Европейском языковом портфеле [2]. На данном уровне студенты способны осуществлять опосредованное общение по профилю подготовки, а также непосредственное социокультурное и межличностное общение.

Мотивационный компонент. Студенты ясно осознают значимость овладения иностранным языком для профессиональной деятельности и карьерного роста в будущем.

Когнитивно-деятельностный компонент. Языковая компетенция означает овладение терминологией по профилю подготовки, тезаурусом общепрофессионального и социокультурного общения; умениями переводить сложные научно-технические тексты с помощью словаря, а также тексты социокультурного характера без словаря.

Социокультурная составляющая языковой компетенции связана с наличием осведомленности об особенностях употребления единиц речевого этикета в ситуациях делового профессионального общения; умений употреблять единицы речевого этикета, адекватно отражающие ценностные ориентации носителей языка в контексте общепрофессионального общения.

Дискурсивная компетенция означает наличие умений аннотировать и реферировать научно-технические тексты по профилю подготовки; работать с различными источниками профессионально важной иноязычной информации (дополнительная литература, Интернет), извлекать и перерабатывать ее в целях подготовки сообщения или доклада.

Социокультурная составляющая дискурсивной компетенции означает овладение теми же знаниями и умениями, что на уровне профессионально-иноязычной образованности.

Речевая компетенция предполагает овладение умениями: делать предварительно подготовленное сообщение в контексте профиля подготовки; участвовать в деловой беседе общепрофессионального характера; высказываться на многие общие темы; участвовать в дискуссии по знакомой проблеме, отстаивая свою точку зрения.

Социально-психологическая компетенция означает, что культурные различия открыто признаются и одобряются. Студенты начинают принимать разные взгляды на мир как

основу культурных вариаций в поведении (в соответствии с теорией M. J. Bennet о развитии «межкультурной восприимчивости» [6]).

Рефлексивно-оценочный компонент. Самооценка студентами своей профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции достаточно высокая. Они осознают, что их иноязычная речь в сфере повседневного и делового общепрофессионального общения имеет продуктивный характер; и что при выполнении проблемно-проектных заданий по профилю подготовки они способны извлекать и перерабатывать информацию из дополнительных источников (технические журналы, полезные ресурсы сети Интернет).

Таким образом, в статье определена сущность профессионально-иноязычной коммуникативной компетенции будущих инженеров в области кораблестроения, раскрыты уровневые составляющие ее структуры.

Библиографический список

1. Бельтюкова Н. П. Формирование профессионально-ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции у экономистов-бакалавров // Язык и культура. - 2012. - № 2. -С. 102-109.

2. Европейский языковой портфель для России / под ред. Л. Н. Лабазиной. - М.: МГЛУ; СПб.: Златоуст, 2001. - 64 с.

3. Кручинина Г. А., Патяева Н. В. Компетент-ностный подход в подготовке студентов инженерных специальностей по иностранному языку // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2008. - № 4. -C. 80-84.

4. Крылов Э. Г. Профессиональная иноязычная коммуникативная компетенция будущего инженера // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. -2013. - № 7 (49). - С. 51-58.

5. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 180100 кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры (квалификация (степень) «бакалавр» [Электронный ресурс]. - URL: http://www.edu.ru/db/mo/Data/d_10/ prm102-1.pdf (дата обращения: 25.04.2015).

6. Bennet M. J. Intercultural communication: a current perspective // Basic concepts of intercultural communication. Selected readings. - Intercultural Press, Inc., 1998. - P. 5-34.

_VOCATIONAL TRAINING_

Tsvetkova Svetlana Yevgenyevna

Cand. Sci. (Pedag.), Assoc. Prof. of the Department of foreign languages, Nizhny Novgorod State Technical University named after R. E. Alexeev, svetlanatsvetkova5@gmail.com, Nizhny Novgorod

Dyudyakova Svetlana Vladimirovna

Cand. Sci. (Pedag.), Assoc. Prof. of the Department of the theory and practice of foreign languages and linguodidactics, Nizhny Novgorod State Pedagogical University named after Kozma Minin, teremok-nn@mail.ru, Nizhny Novgorod

PROFESSIONAL FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATIVE COMPETENCE OF wOULD BE Marine ENGINEERS

Abstract. In modern conditions of economic integration and expansion of cultural and educational relations between different countries the important problem of professional education in Russia becomes the improving of the professional foreign language training of would-be marine engineers. The article describes the main aspects of competence paradigm, namely the purpose and content of modern education, the ratio of the concepts of "competence" and "competence". We present some of the definitions of structure professional foreign communicative competence of students of language high school (E. G. Wings, G. A. Kruchinina, I. V. Patyaeva, N. P. Beltyukova). The essence, structure, content and levels of vocational and foreign language communicative competence of the future engineers in the field of shipbuilding.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Keywords: professional foreign language training, competence paradigm, professional foreign language communicative competence, nature, structure, contents, levels.

Поступила в редакцию 13.04.2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.