Научная статья на тему 'Содержательная емкость понятия «Критика» в англоязычной коммуникации (на материале современного английского языка)'

Содержательная емкость понятия «Критика» в англоязычной коммуникации (на материале современного английского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
180
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
критическое высказывание / критика / коммуникация / critical statement / criticism / Communication

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Медведева А. В.

В центре внимания автора статьи находится понятие критики как коммуникативного события. В статье предлагается разработанная автором схема содержательного наполнения данного понятия. В ходе анализа выявляется центральная лексическая единица, служащая выражением данного понятия,criticism. Кроме того, установлена содержательная емкость понятия относительно такого критерия как интенсивность выражения критического суждения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is focused on the notion of criticism. The author offers a scheme of substantial filling of the criticism notion. The analysis reveals that the main lexical unit of expressing this notion is criticism. Besides, the substantial capacity of the notion is revealed on the basis of such a criterion as intensity of critical judgment expression.

Текст научной работы на тему «Содержательная емкость понятия «Критика» в англоязычной коммуникации (на материале современного английского языка)»

УДК 81 ’35=111

СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ ЕМКОСТЬ ПОНЯТИЯ «КРИТИКА» В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

© А. В. Медведева

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел./факс: +7 (34 7) 273 6 7 78.

E-mail: alenamedvedeva@mail.ru

В центре внимания автора статьи находится понятие критики как коммуникативного события. В статье предлагается разработанная автором схема содержательного наполнения данного понятия. В ходе анализа выявляется центральная лексическая единица, служащая выражением данного понятия,— criticism. Кроме того, установлена содержательная емкость понятия относительно такого критерия как интенсивность выражения критического суждения.

Ключевые слова: критическое высказывание, критика, коммуникация.

Цель статьи состоит в выявлении, описании содержания понятия критики как коммуникативного события и определении его содержательных границ. Объект исследования составляют контексты, содержащие указания на суждения критического характера в рамках англоязычного общения. Материалом для анализа служат произведения английских авторов XX века. Предметом работы является специфика процесса коммуникации.

Исходя из цели данной работы, представляется целесообразным решить ряд задач: определить центральную лексическую единицу, служащую выражению данного понятия; выстроить лексический ряд репрезентантов данного понятия, что позволит выделить основные признаки изучаемого коммуникативного события. Под коммуникативным событием следует понимать «ограниченный в пространстве и времени целостный социально осмысленный и принявший определенную форму процесс речевого взаимодействия коммуникантов» [1, с. 286].

При проведении настоящего исследования используются такие методы, как метод сплошной выборки, семантический анализ слова в дефиницион-ном варианте, контекстуальный анализ.

Напомним, что критика - это «обсуждение, разбор чего-либо с целью оценить достоинства, обнаружить и выправить недостатки» [2, с. 471]. Вместе с тем, необходимо уточнить, что данное определение понятия «критика» характерно в большей степени для русскоязычной коммуникации. Содержательная емкость данного понятия в отношении английского языка может быть уточнена посредством анализа дефиниции лексемы “criticism”, значение которой покрывает широкий спектр реакций по отношению к тому или иному факту/объекту. По данным различных словарей, Criticism включает в себя следующие значения:

1. The act of giving your opinion or judgment about good or bad qualities of someone or something [3, с. 327].

2. A comment that shows that you think something is wrong or bad [4, с. 351].

3. Unfavourable judgment or expression of disapproval [5, с. 243].

4. An acute, disapproving judgement, censure [6, с. 231].

5. Critical comment; act of passing severe judgement; sensure; faultfinding [7, с. 287].

6. Faultfinding, remark, etc that finds fault [8, с. 204].

Процедура анализа предполагает выявление синонимов и слов-симиляров, направленных на выражение критического суждения: в рамках анализа необходимо обратиться к коннотативному компоненту значения выделенных синонимов, а также выявить их связи по отношению к лексеме criticism. Таким образом, первый этап настоящего исследования включает ранжирование синонимов лексемы criticism от нейтрального до отрицательного. На втором этапе имеет место определение коннотации синонимов и слов-симиляров лексемы criticism, а также выявление слов-определителей, характерных для данной лексемы. На третьем этапе предполагается рассмотрение связи лексемы criticism и ее синонимов.

Значение лексемы criticism сводится к выражению мнения [1, 2]; суждения [4, 5], неодобрения [3] и даже придирке [6]. Соответственно, понятие критики для английской языковой коммуникации предполагает широкий спектр значений (понятийных областей) с превалирующей негативной коннотацией. Выявленные семы, которые являются основными для понятия критики, и обращение к различным лексикографическим источникам позволяет представить ряд синонимов criticism как лексической единицы, служащей выражением данного понятия.

Дефинитивный анализ выделенных лексических единиц позволяет ранжировать их (схема 1).

Схема 1.

Синонимичный ряд понятия criticism

С CCU

еЁЁЁЁ-о ^12 (ЗЦо.Ё

S

С

cc-oS:3

” Ё ” S

з'е °

ЧЗ-73

(нейтральное)

(отрицательное)

n

Схема 1 отображает синонимический ряд лек семы criticism от нейтрального значения до отрица тельного. Лексема animadversion упоминается два жды, в связи с реализацией двух лексико семантических вариантов: нейтрального и отрица тельного (придирка).

Взяв за основу ряд определений лексемы criti cism, приведенных выше, можно вычленить слова

определители, то есть идентификаторы, сигнализирующие о наличии критического суждения. Из приведенных дефиниций следует, что коннотация значения лексемы criticism может быть положительной (+), отрицательной (-) и нейтральной (n). Результаты этой части анализа лексикографических источников можно представить в виде таблицы.

Таблица

Синонимы лексемы criticism, их лексические идентификаторы и коннотация

Синонимы лексемы criticism Лексические идентификаторы, сигнализирующие о наличие критического суждения Коннотация: +- положительная - - отрицательная n - нейтральная)

opinion your ideas or beliefs n

judgment an opinion after thinking carefully n

remark opinion say what you have noticed n

statement publicly or officially intensions or opinion n

comment an explanatory or critical remark, it involves judgment -;n

animadversion censorious remark or statement, unreasonably faultfinding, personal, ill-natured unjust

disagreement people express their and quarrel -

disapproval someone or their behavior, ideas etc are bad or unsuitable -

reprehend sharp, severe disapproval -

stricture severe criticism -

reflection a casting of blame censure -

blame problem or bad situation -

fault-finding looking for mistakes in everything criticizing people or things in an unfair way -

censure the expression of severe criticism or disapproval -

Необходимо отметить, что взаимосвязь лексемы criticism со своими синонимами является сложной системой. Как показывает анализ лексикографических источников, критика выступает как системообразующее понятие, включающее несколько понятийных областей: мнение, суждение, неодобрение и придирка. Вербализация содержания данных понятийных областей осуществляется посредством выделенных выше лексических единиц -синонимов и симиляров лексемы criticism. Одна и та же лексическая единица, благодаря своей семантике, может входить в состав нескольких понятийных областей, что отображено в схеме 2 «Содержательное наполнение понятия «критика».

Таким образом, синонимы лексемы criticism преобразуются в группы, образованные на основе данных понятийных областей по отношению к изучаемой лексеме. Данные группы могут состоять из

нескольких уровней: структурализация уровней производится по степени семантической связанности с исходной лексемой criticism.

Первая группа (opinion, disagreement, judgment, remark, comment) включает единицы, располагающиеся на одном из трех уровней. К первому из них относятся opinion (your ideas or beliefs about particular subject) [3, с. 994]. Связь opinion с criticism очевидна из определения №1 лексемы criticism. Opinion является основным связующим звеном между лексемой criticism и остальными синонимами. Ко второму уровню первой группы относятся лексемы disagreement (a situation in which people express their opinions about something and sometimes quarrel) [3, с. 385], statement (something you say or write publicly or officially to let people know your intensions or opinion) [3, с. 1403], remark (something you say when you express your opinion or

say what you have noticed) [3, с. 1201] и judgment (an opinion that you have after thinking carefully about something) [4, с. 775]. Все они, что очевидно из их определений, содержат в своем значении лексему opinion. На последнем уровне данной группы располагается comment (an explanatory or critical remark, it involves judgment) [6, с. 231], так как дефиниция этой лексемы включает remark и judgment.

Вторая группа лексических репрезентантов понятия «критика» включает лексемы первого уровня opinion и fault-finding (the practice of looking for mistakes in everything and criticizing people or things because of them, especially in an unfair way) [4, с. 540]. Ко второму уровню относятся statement и remark, как и в первой группе. Однако последним третьим уровнем данной группы является animadversion (censorious remark or statement, usually unreasonably fault-finding, and because it is personal, often ill-natured and unjust) [6, с. 231]. Из определения данной лексемы очевидно, что ее значение раскрывается посредством лексем, расположившихся на втором уровне, что в конечном счете объясняет факт пребывания animadversion на третьем уровне данной группы.

Третья группа содержит два уровня. На первом находятся disapproval и censure. Согласно лексикографическим источникам, censure означает the expression of severe criticism or disapproval [9, с. 350]. Из данного определения очевидна взаимосвязь censure с criticism и disapproval (an attitude

that shows you think that someone or their behavior, ideas etc are bad or unsuitable) [3, с. 385]. Данная лексема расположилась на первом уровне вследствие двух факторов. Во-первых, лексема criticism в одной из своих дефиниций содержит данную лексему (3). Во-вторых, дефиниция лексемы disapproval содержит лексические идентификаторы, сигнализирующие о наличие критического суждения: bad, unsuitable. Вторым и итоговым уровнем для данной группы является лексема reprehend (sharp, severe disapproval) [9, с. 350], которая, что очевидно из определения, тесно связана с disapproval.

Четвертая группа, как и третья, имеет два уровня. На первом - censure. На следующем уровне находится лексема reflection (a casting of blame or censure) [6, с. 231]. Следует указать, что хотя blame (responsibility for an accident, problem or bad situation) [4, с. 140] входит в состав первого уровня четвертой группы, однако ее тесной связи с criticism не наблюдается.

Также необходимо отметить, что существует одноуровневая группа, к которой относится лексема stricture, имеющая значение критики в своей дефиниции “severe criticism ” [6, с. 231].

На основе всего вышеизложенного представляется возможным отобразить в виде схемы взаимосвязь лексемы criticism и ее синонимов.

Схема 2.

Содержательное наполнение понятия «критика»

Подводя итог всем перечисленным дефинициям понятия criticism, а также опираясь на таблицу и схемы, можно сделать вывод, что определение критики в англоязычной коммуникации, предполагает:

1) выражение своего мнения или суждения относительно плохих качествах кого-либо или чего-либо;

2) неприятное, неодобрительное, острое, суровое суждение или даже придирка и порицание.

Обращает на себя внимание то, что примеры критики как коммуникативного события многочисленны в коммуникации, что отражается в произведениях английских авторов. Одним из таких при-

меров является диалог из пьесы О. Уальда «Веер Леди Уиндемир».

E.g. (1) DUCHESS OF BEWICK. <... > No, no tea, thank you dear. We have just had tea at Lady Markby’s. Such bad tea, too. It was quite undrinkable. I wasn’t at all surprised. Her own son-in law supplies it. <...> [10, с. 12].

Данный отрезок коммуникации можно отнести к критическому. На это указывают несколько обстоятельств. Прежде всего, герцогиня после предложения попить чаю отказывается сделать это, ссылаясь на то, что уже попила его у Леди Макби, и дает характеристику этому чаю - bad (of low quality [4, с. 89]). Уже само слово bad может сигнализировать о наличии критики. И далее следует многозначительное too. Что имеется в виду под этим too? Вполне возможно, что характеристика чая плавно переходит в характеристику хозяев дома, где происходило чаепитие. Затем объект смещается вновь на чай: It was quite undrinkable, причем характеристика вновь отрицательная, на что указывает приставка -un, и само значение лексемы undrinkable означает “not safe to drink or tasting too bad to drink” [4, с. 1555]. Но надо отдать должное герцогине: она соблюдает принципы вежливости и немного смягчает свое высказывание посредствам quite. Далее она утверждает, что совсем не удивлена тем, что чай в том доме не отличается качеством, из чего следует предположение, что посредством критики некачественного чая она критикует хозяев, и в частности, как видно дальше - зятя.

Степень выражения критического суждения может быть разной, соответственно, оно может выражаться как не явно, что продемонстрировано в примере (1), так и явно:

E.g. (2) As the boy left the room, Mrs Lancaster turned to her farther impatiently.

“Papa, this is absurd. To encourage the boy to believe the servant’s idle tales! ”

“No servant has told the child anything, ” said the old man gently. “he’s seen —what I hear, what I could see perhaps if I were his age. ”

“But it’s such nonsense! Why don’t I see it or hear it? ” [11, с. 79]

То, что миссис Ланкастер негодует, очевидно по ее поведению: turned impatiently (“impatient -annoyed because something is not happening in the way you want” [5, с. 717]). Также известен объект критики,- это тот к кому она повернулась - to her farther. Она критикует своего отца за то, что он поощряет беседы о привидении в доме, тем самым забивая голову ее сыну. Ее слова служат красноречивым доказательством этой критике: absurd (unreasonable, impossible to believe [5, с. 4]) и nonsense (unreasonable or annoying [4, с. 962]).

В следующем примере Леди Уиндемир критикует своего поклонника:

E.g. (3) LADY WINDERMERE. Lord Darlington, you annoyed me last night at the Foreign Office. I am afraid you are going to annoy me again [10, с. 6].

На наличие критического суждения указывает двойное употребление слова annoy (to make someone feel slightly angry or impatient [4, с. 47]). Однако при употреблении данной лексемы во второй раз, леди Уиндемир смягчает выражение критического суждения посредствам конструкции “to be going to ”, от чего данный контекст не перестает оставаться критическим.

При дальнейшем анализе заслуживает внимания следующий пример:

E.g. (4) “I wish you wouldn’t come in without knocking, ” he said in the tone of abnormal exasperation that seemed so characteristic of him.

“I knocked, but seemingly - ”

“Perhaps you did. But in my investigations — my really very urgent and necessary investigations — the slightest disturbance, the jar of a door — I must ask you

“Certainly, sir. You can turn the clock if you ’re like that, you know, any time. ”

“A very good idea, ” said the stranger [12, с. 2425].

Данный отрезок коммуникации служит наглядным примером выражения критики. На это указывают несколько факторов. Прежде всего, из слов постояльца очевидно, что он не доволен тем, что его беспокоят и заходят в его комнату без стука. Однако, согласно принципам вежливого поведения, он выражает свою критику посредством сослагательного наклонения: I wish you wouldn’t, что соответствует стратегии вежливости - диста-цированию. Ю. Б. Кузьменкова считает, что высказывания такого рода «звучат более тактично в сослагательном наклонении» [13, с. 56]. Далее миссис Холл пытается оправдаться, но постоялец обрывает ее на полуслове, что не соответствует правилам хорошего тона. Затем он объясняет ей, как важны для него исследования, проводимые им, и, видимо, Миссис Холл решила отплатить невоспитанному постояльцу той же монетой - она тоже перебивает его. Тон, в котором постоялец попросил не входить в комнату без стука, также свидетельствует о критическом отношении, которое находит выражение в высказывании: abnormal (not usual or typical, esp. in a way that is worrying or shows that there may be something wrong or harmful [4, с. 3]); exasperation (the feeling of being extremely annoyed because things are not happening in the way you want them to happen [4, с. 476]).

Проведенный анализ позволяет сделать ряд важных выводов. Прежде всего, необходимо отметить, что критика в англоязычной коммуникации предполагает варьирование неприятия объекта по степени интенсивности. Именно она определяет

содержательную емкость данного понятия. Кроме того, анализ синонимического ряда лексемы criticism позволяет констатировать, что при выражении критического суждения не остается места для положительного мнения. Из всего перечисленного следует заключить, понятие «критика» в английской лингвокультуре предполагает варьирование значения соответствующих лексических единиц от нейтрального до негативного.

ЛИТЕРАТУРА

1. Матвеева Т. В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика/ Т. В. Матвеева. М.: Флинта: Наука, 2003. 432 с.

2. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка/ сост. И гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 2000. 1536 с.

3. Longman Dictionary of Contemporary English / International students’ edition / the complete Guide to Written and Spoken English. Longman group Ltd 1995. 1668 p.

4. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2007 1747 p.

5. Longman Dictionary of Contemporary English Special Adi-tion Volume 1-A-L. Словарь современного английского языка: В 2-х т. М.: С. 48. Рус.яз., 1992, Т.1 A-L 626 c.

6. The Winston Dictionary. Encyclopedic Edition. Philadelphia, Toronto, 1957. 1434 p.

7. The American College Dictionary. Clarence L. Barnhart editor-in-chief Jess Stein, Managing Editor, assisted and advised by 355 authorities and specialists. Random House. New York, 1957 1432 p.

8. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English . A. S. Hornby with A. D. Cowie. Volume I A-L, Oxford University Press, 1982. 509 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Webster’s New World Dictionary of the American language. The world publicity company. Cleveland and New York, 1957. 1727p.

10. Wilde O. The Importance of Being Earnest [Text] / W. Wilde. СПб.: КАРО, 2008. 310 с.

11. Christie A. Selected prose. М.: «Издательство «Менеджер», 2002. 240 с.

12. Wells H. G. The Invisible Man [Text] / H. G. Wells. М.: Менеджер, 1998. 228 c.

13. Кузьменкова Ю. Б. ABC’s of Effective Communication / Азы вежливого общения: Учебное пособие. Обнинск: Титул, 2001. 112 с.

Поступила в редакцию 05.04.2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.