УДК 81 ’221
РОЛЬ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ ПРИ ВЫРАЖЕНИИ КРИТИЧЕСКОГО СУЖДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
© А. В. Медведева
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел.: +7 (34 7) 273 6 7 78.
E-mail: [email protected]
В статье исследуются невербальные средства выражения критического суждения на материале английского языка. В ходе анализа устанавливается, что невербальные средства общения довольно часто используются в английском языке при выражении критического суждения. Методом количественных подсчетов выявлены процентное соотношение невербальных средств, сопровождающих критические суждения, а также частотность употребления элементов невербальной коммуникации в изучаемом типе высказывания.
Ключевые слова: невербальная коммуникация, критическое суждение, критика.
Цель статьи состоит в выявлении роли невербального фактора в процессе коммуникации между людьми при выражении критического суждения.
Объект исследования составляют контексты, в которых содержится выражение критического суждения в англоязычном общении. Материалом исследования послужили произведения английских авторов XX века. Использован диалогический художественный текст, в котором представлено речевое поведение коммуникантов в социальном речевом общении. Предмет исследования - специфика невербальной коммуникации в процессе общения.
Исходя из цели данной работы представляется целесообразным решить ряд задач: выявить ценности невербальной коммуникации, определить количественное соотношение критических контекстов с использованием невербальных средств.
При проведении настоящего исследования использовались такие методы, как метод количественных подсчетов, метод сплошной выборки, семантический анализ слова в дефиниционном варианте, контекстуальный анализ.
Известно, что наряду с вебаликой существуют и другие способы коммуникации, которые также служат средством сообщения информации. Эти формы общения объединены понятием «невербальная коммуникация». Жесты, мимика, позы, одежда, прически, окружающие нас предметы, привычные для нас действия - все они представляют собой определенный вид сообщений, получивших название невербальных сообщений, т. е. происходящих без использования слов. Т. Г. Винокур считает, что на их долю приходится 65% информации, передающейся в процессе коммуникации [1, с. 86].
В широком смысле невербальная коммуникация понимается как «поведение, сигнализирующее
о характере взаимодействия и эмоциональных состояниях общающихся индивидов. Является дополнительным источником информации к собственно вербальному сообщению» [2].
А. П. Садохин указывает, что «под вербальной коммуникацией в науке понимается совокупность неязыковых средств, символов и знаков, использующихся для передачи информации и сообщений в процессе общения» [3, с. 152]. К невербальным средствам общения Т. В. Матвеева относит «все несловесные средства передачи информации: взгляд, мимика, жестикуляция, движение, молчание, физический контакт, пространственно-
временные характеристики общения, средства других кодов общения» [4, с. 168].
На основе признаков намеренности (ненамеренности) невербальной коммуникации можно выделить три типа невербальных средств:
1) Поведенческие знаки (они обусловлены физиологическими реакциями: побледнение или покраснение, а также потоотделение от волнения, дрожь от холода или страха и др.).
2) Ненамеренные знаки (употребление таких знаков связано с привычками человека (их иногда называют самоадапторами): почесывание носа, качание ногой без причины, покусывание губ и др.).
3) Собственно коммуникативные знаки (эти знаки представляют собой сигналы, передающие информацию об объекте, событии или состоянии) [5, с. 67].
Рассмотрение элементов невербальной коммуникации помогает лучше понять способы, с помощью которых выражается смысл сообщения. Так, кинесика представляет собой совокупность жестов, поз, телодвижений, используемых при коммуникации в качестве дополнительных выразительных средств общения. [6, с. 125]. В свою очередь, жесты - это различного рода движения тела, рук или кистей рук, сопровождающие в процессе коммуникации речь человека и выражающие отношение человека. Жесты могут быть произвольными и непроизвольными, культурно обусловленными и физиологичными. Их можно классифицировать следующим образом: иллюстраторы, конвенциональные жесты, модальные жесты; жесты, используемые в различных ритуалах [7, с. 114]. Мимика представляет собой все изменения выражения лица человека, которые можно наблюдать в процессе общения [8, с. 58]. Поза - положение человеческого тела, которое принимает человек в процессе коммуникации [3, с. 160]. В коммуникативисти-ке при общении принято выделять три группы поз:
1) включение или исключение из ситуации общения (открытость или закрытость для контакта);
2) доминирование или зависимость; 3) противостояние или гармония. Телодвижения помогают человеку выражать свои чувства и намерения.
Наряду с кинесикой выделяются также окули-стика и такесика. Окулистика - это использование движения глаз или контакт глазами в процессе коммуникации [6, с. 47]. Такесика - это объект особого научного направления, изучающего значе-
ние и роль прикосновений при общении [6, с. 159]. Так, ученые, изучающие тактильное поведение людей, считают, что в зависимости от цели и характера прикосновения можно разделить на следующие типы: 1) профессиональные; 2) ритуальные; 3) дружеские; 4) любовные [8, с. 46]. Выделяют также проксемику (использование пространственных отношений при коммуникации [6, с. 214]), хронемику (использование времени в невербальном коммуникационном процессе [6, с. 237]) и сенсорику (основывающуюся на чувственном восприятии [6, с. 187]).
На основе изложенного материала невербальную коммуникацию схематично можно представить в виде схемы.
Необходимо уточнить, что в нашей статье объектом исследования являются средства невербальной коммуникации. Таким образом, характеристики общения - хронемика, проксемика и сенсорика - остаются за рамками данной статьи.
Анализ эмпирического материала показывает, что вербализация критического суждения часто сочетается с использованием невербальных средств коммуникации. Хотелось бы напомнить, что «критика - это обсуждение чего-либо с целью выявить достоинства и причины недостатков и исправление последних, если такие имеются. Критике свойст-
венно выражение положительного или отрицательного отношения к чему-либо. Цель критики может варьироваться от сферы применения и ситуации» [9, с. 222]. Определения данного понятия можно уточнить в отношении английского языка при помощи словарей посредством анализа дефиниции лексемы “criticism”. Значение этого понятия покрывает широкий спектр реакций по отношению к тому или иному факту/объекту: от похвалы до полнейшего неприятия (сокрушительной критики): praise - opinion - judgment - comment - complain -disagreement - disapproval - faultfinding - blame -reflection - animadversion - scold [10-15]. Также следует указать, что критике в англоязычной коммуникации свойственны такие характеристики, как wrong, bad, annoying, unfair, unkind. Таким образом, предварительный анализ лексикографических источников показывает, что в английском языке понятие критики несет в основном отрицательный заряд. Однако как сокрушительная и уничижительная критика встречается довольно редко в силу того, что для англоязычной коммуникации характерно соблюдение одного из Принципов Вежливости (R. Lakoff, G. Leech): «Своди к минимуму (при прочих равных условиях) выражение невежливых мнений и суждений» [16, с. 81]. Необходимо отметить, что в коммуникации критика выражается при помощи критического суждения.
Схема
Классификация средств невербальной коммуникации.
Исследование эмпирического материала позволяет утверждать, что довольно часто выражение критического суждения сопровождается кинесикой, которая, в свою очередь, включает мимику, жесты, позы, телодвижения. Наглядным примером этого может служить ситуация речевого общения, в рамках которого телодвижение сопровождает вербальное выражение критического суждения:
E.g. (1): LADY WINDERMERE. Г.Shaking her head. ] No, I am talking very seriously. You mustn’t laugh, I am quite serious. I don’t like compliments, and I don’t see why a man should think he is pleasing a woman enormously when he says to her a whole heap of things that he doesn’t mean [17, с. 7].
Г ероиня порицает своего поклонника, который прислал букет цветов в ее день рождения. Критическое суждение основывается на том, что она считает такое поведение недопустимым по отношению к замужней даме. Причем она дает понять, что понимает, что комплимент - это далеко не всегда то, что мыслится в действительности: “ a whole heap of things that he doesn’t mean ”. Леди Уиндермир выказывает неодобрение поведения своего собеседника посредством невербальной коммуникации: “shaking her head” (телодвижение). Негативный заряд высказывания подкрепляется также множеством отрицательных конструкций: “no”, “mustn’t laugh”, “don’t like”, “don’t see”, “doesn’t mean”.
E.g. (2:) “Of cause, an unfurnished house is always a little gloomy, ” he parried feebly.
“Nonsense, ” said Mrs Lancaster. “The rent is ridiculously low for such a house — purely nominal. There must be some reason for it. I suppose the house is haunted? ”
Mr Raddish gave a nervous little start but said nothing. Mrs Lancaster eyed him keenly. After a few moments she spoke again [18, с. 71-72].
Данный контекст совершенно справедливо можно отнести к критическому. На это указывают несколько обстоятельств. Во-первых, используемое госпожой Ланкастер слово “nonsense”, которое может означать “statements that are not true or sensible” или “unreasonable or annoying behaviuor” [19, с. 1015]. Необходимо напомнить, что такие прилагательные, как not true, unreasonable, annoying, характеризуют критическое суждение. Кроме того, употребление слова ridiculously также придает критический оттенок высказыванию (“in a way that seems silly or unreasonable” [20, с. 1280]). Далее из контекста становится очевидным, что риэлтор непроизвольно подтверждает высказывание покупательницы: gave a nervous little start. Также в данном контексте используется окулистика: eyed him keenly, что, по данным словаря Macmillan, истолковывается как: “ you look closely at them and notice everything about them” [20, с. 823]. Таким образом, вербальное выражение критического суждения относительно покупки дома находит подкрепление и в невербальных знаках коммуникации, в данном случае окулистики.
Наряду с телодвижениями и окулистикой невербальным средством, сопровождающим критическое суждение, может выступать и мимика:
E.g. (3): The general frowned and said:
“You don ’t understand — you don ’t understand at all. Please go away” [21, c. 102].
Генерал обеспокоен сложившейся ситуацией, когда вслед за исчезнувшими статуэтками умирают люди. В данном примере мимика служит выражением неприятия, неодобрения, т.е. входит в область значения критического суждения: frowned (“to move your eyebrows down and closer together because you are annoyed, worried, or thinking hard” [20, с. 962]). Из значения данной лексемы очевидно, что этот невербальный знак следует отнести к неодобрительному, поскольку аттрибут “annoying” характеризует критическое суждение.
E.g. (4): “Well, I guess it’s because he never complains. The old gent’s been coming here for years with never a peep out of him. There are some who seem to think it’s a bit of a joke. ” Christine ’s lips tightened ansrilv as Jimmy Duckworth went on [22, с. 19].
В данном фрагменте коммуникации мимика замещает вербальное выражение критического суждения. Джимми рассказывает Кристине о постояльце, который никогда не жалуется. Он говорит о том, что поскольку этот постоялец тактичен и не склонен к скандальности, ему в ресторане предлагают столик у прохода или у кухни, т. е. там, где никто не хочет сидеть. Его даже попросили освободить номер другим постояльцам и поместили почти на чердаке, в коморку, неприспособленную для проживания, от чего у него случился приступ. Кристине не нравится такое положение вещей, она воздерживается от каких-либо высказываний, лишь поджимает губы (lips tightened angrily). Angrily, согласно LDCE, означает “feeling strong emotions which make you want to shout at someone or hurt them because they have behaved in unfair, cruel, offensive etc way, or because you think that a situation is unfair, unacceptable etc” [19, с. 46]. Лексема unfair указывает на ситуацию, порождающую именно критическое суждение, невербально выраженное, и это критическое суждение реализовано в данном контексте при помощи мимических средств.
Исследование практического материала позволяет отметить, что чаще всего в коммуникации при выражении критического смысла высказывания используется окулистика (53%).
E.g. (5): A wave of cigar smoke accompanied Ogil-vie in. When he had followed her to the living-room, the Duchess looked pointedly at the half-burned cigar in the fat man’s mouth. "My husband and I find strong smoke offensive. Would you kindly put that out" [22, с. 138].
Прежде всего, необходимо указать, что герцогиня с мужем ночью сбивают женщину с ребенком. И весь последующий день они переживают по этому поводу. Они пытаются скрыть тот факт, что выезжали из отеля. По приезду они устраивают скандал из-за того, что официант, прислуживая им в номере, проливает соус
на рубашку мужа. Совершенно очевидно, что увидев у себя в номере полицейского, они понимают цель его визита. Данный пример следует считать выражением критического суждения в силу ряда факторов. Прежде всего, обращает на себя внимание указание автора на движения глаз герцогини (окулистика). Однако автор дает характеристику взгляду герцогини при помощи определения pointed, что подразумевает “something you say or do in a deliberately direct and noticeable way, in order to show your annoyance or disapproval” [19, с. 1087]. Вновь лексемы annoyance и disapproval входят в область значения критического суждения. Высказывание герцогини My husband and
I find strong smoke offensive подтверждает предположение о критическом характере данного суждения, т.к. offensive означает “very rude or insulting and likely to upset people” [19, с. 979]. Таким образом, оклистика подкрепляет критическое высказывание героини.
Эта неприятная встреча продолжается:
E.g. (6): <...> a butt fell upon the carpet where he ignored it.
The Duchess’s lips tightened. She said sharply, “I imagine you did not come here to discuss decor. ” The obese body shook in arc appreciative chuckle. “No, ma’am; can’t say I did. I like nice things, though. ” He lowered the level of his incongruous falsetto voice. “Like that car of yours. The one you keep here in the hotel. Jaguar, ain’t it? ”
“Aah! ” It was not a spoken word, but an emission of breath from the Duke of Croydon. His wife shot him a swift, warning glance [22, с. 140].
Поведение бывшего полицейского возмущает герцогиню. Она поджимает губы (мимика). Также замечание said sharply указывает на негативный характер диалога (sharply - “in a severe and disapproving way” [19, с. 1308]). Так как лексема disapproving находит свое применение при определении понятия “criticism”, данное суждение можно отнести к критическим.
После упоминания полицейским о машине и происшествии герцог не выдерживает эмоционального натиска - он вздыхает. На что графиня реагирует довольно критично, и вновь с помощью оку-листики: shot him a swift, warning glance. Лексема glance, в соответствии со словарем Macmillan, означает “to look somewhere quickly and then look away” [20, с. 636]. Далее в словаре приводятся наречия, с которыми данный глагол чаще всего употребляется: accusingly, angrily, defiantly, fiercely, furiously [20, с. 636]. Из всего этого следует, что данная лексема имеет потенциальные семы, которые позволяют ей функционировать в отрицательных конструкциях. В данном случае такие прилагательные, как swift, warning, усиливают значение этой лексемы и тем самым усиливают критическое восприятие графиней поведения своего мужа.
Далее неприятный гость напрямую говорит им о том, что произошло прошедшей ночью: они сбили людей и скрылись с места происшествия.
E.g. (7): “Now then, ” he said. “You two were in that hit-’n-run. ” She met his eyes directly. “What are you talking about?” “Don’t play games, lady. This is for real. ” He took out a fresh cigar and bit off the end. “You saw the papers. There’s been plenty on radio, too. ” Two high points of color appeared in the paleness of the Duchess of Croydon's cheeks [22, с. 141].
Вновь автор следит за движением глаз героини: “She met his eyes directly” (окулистика). Кроме того, здесь имеется указание на поведенческий знак: “Two high points of color appeared in the paleness of the Duchess of Croydon’s cheeks ”. Несмотря на то, что герцогиня очень долго держит себя в руках и никоим образом не выдает свою причастность к происшествию, она краснеет, независимо от своего желания.
Количественный подсчет 500 контекстов, содержащих критическое суждение в англоязычном общении, позволяет констатировать, что на долю контекстов с применением невербальных средств приходится 48% от общего количества контекстов, содержащих критическое суждение. Из них подавляющее большинство контекстов (38%) содержат как вербализованный, так и невербализованный компонент. Кроме того, количественный подсчет позволяет выявить частотность употребления различных средств невербальной коммуникации: ки-несики, окулистики и такесики:
Таблица
Частотность невербальной коммуникации при выражении критического суждения.
Средства не- Частотность использования
вербальной невербальных средств
коммуникации в критических суждениях (%)
окулистика 53
такесика 0
кинесика 47 из них: мимика (14) жесты (2) поза (2) телодвижения (25)
Проведенный анализ позволяет сделать ряд важных выводов. Прежде всего, необходимо отметить, что невербальные средства общения довольно часто (48%) используются в английском языке при выражении критического суждения. Чаще всего, что очевидно из табл., используются окулистика и кинесика (53 и 47% соответственно). Причем не выявлено ни одного случая такесики. Анализ практического материала позволяет сделать вывод о том, что в большинстве случаев невербалика сопровождает вербальное сообщение, таким образом, подкрепляя высказывание. В редких случаях (10% контекстов) невербалика может служить средством декомпенсации сообщения при отсутствии вербального компонента критического суждения. Принимая во внимание максимы вежливости, ха-
растеризующие коммуникативное поведение англичан, можно утверждать, что невербальные средства, направленные на выражение критического суждения, позволяют оставаться коммуникантам в рамках принятых в данном лингвокультурном сообществе коммуникативных норм и ценностей.
ЛИТЕРАТУРА
1. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993. 159 с.
2. Harper R. G., Wiens A. N., Matassaro J. D. Nonverbal communication. N.-Y.: J. Wiley & Sons, 1978. 355 p. URL: http : //www. p i ckup - gu. ru/var04. html
3. Садохин А. П. Межкультурная коммуникация: учебное пособие. М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004. 288 с.
4. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика / Т. В. Матвеева. М.: Флинта: Наука, 2003. 432 с.
5. Морозов В. П. Искусство и наука общения: невербальная коммуникация. М.: Искусство и наука, 1998. 189 с.
6. Кнапп М. Л. Невербальные коммуникации. М.: Наука, 1978. 308 с.
7. Биркенбил В. Язык интонации, мимики, жестов. СПб.: Питер, 1997. 176 с.
8. Лабунская В. А. Экспрессия человека: общение и межличностное познание. Ростов н/Д: Феникс, 1999. 214 с.
9. Медведева А. В. Основные признаки критики как социальной практики // Homo loquens в языке, культуре, познании: сборник научных статей. К 70-летию профессора Р. З. Мурясова. Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. 224 с.
10. Longman. Essential Activator. Put your ideas into words. Adi-son Wesley Longman Limited, 2000. 997 р.
11. The Winston Dictionary. Encyclopedic Edition. Philadelphia, Toronto, 1957. 1434 p.
12. The American College Dictionary. Clarence L.Barnhart editor-in-chief Jess Stein, Managing Editor, assisted and advised by 355 authorities and specialists. Random House. New York, 1957. 1432 p.
13. The Oxford Science Study Dictionary by Chris Prescott. Oxford University Press, 1999. 262 p.
14. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English . A. S. Hornby with A. D. Cowie. V. 1. A-L, Oxford University Press, 1982. 509 p.
15. Webster’s New World Dictionary of the American language. The world publicity company. Cleveland and New York, 1957. 1727 p.
16. Leech G. N. Principles of Pragmatics. L.; N.-Y., 1983. 604 p.
17. Уайльд О. Как важно быть серьезным. Пьесы: книга для чтения на английском языке. СПб.: КАРО, 2008. 320 с.
18. Agatha Christie. Selected Prose. М.: Менеджер, 2002. 240 c.
19. Longman Dictionary of Contemporary English: the complete Guide to Written and Spoken English. Longman group Ltd 1995. 1668 p.
20. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2007. 1747 p.
21. Кристи А. Десять негритят: Книга для чтения на английском языке. СПб.: Антология, КАРО, 2008. 256 с.
22. Хейли А. Отель. М.: Айрис-пресс, 2006. 384 с.
Поступила в редакцию 01.07.2010 г. После доработки — 27.07.2010 г.