ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2016. №1(43)
УДК 811.58
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МОРФЕМЫ Щ И & В КИТАЙСКОМ ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫКЕ
© Александр Сбоев
WORD-FORMING MORPHEMES "Щ" AND IN THE CHINESE INTERNET LANGUAGE
Aleksandr Sboev
Based on the Chinese Internet language dictionaries, the article analyzes manifestations of the gender asymmetry on the Chinese Internet, selecting words with morphemes "Щ" and as an object of study. Because of the wide use of the Internet language, including the cases beyond the World Wide Web, the Internet vocabulary has increasingly become the subject of scientific research, but this is the first time when the Chinese Internet vocabulary has been researched in terms of gender. The methods of this research are: the continuous sampling method, the descriptive method, the vocabulary modeling method and the quantitative data analysis. As the importance of the Internet in dissemination of information and messaging is growing today, the study of gender differences and the development of the Internet vocabulary are getting more relevant. The gender approach, used in studying language, both enables to investigate it in terms of lexical, grammatical, stylistic and other aspects and to consider it as a socio-historical phenomenon. The Internet vocabulary, which is one of the main sources of replenishing the modern Chinese vocabulary, widely spreads beyond the virtual space and penetrates into the vernacular language. Consequently, the analysis of the gender-marked Internet-words allows us to represent a complete picture of the gender asymmetry manifestations in the modern Chinese language. The article explores the words with morphemes "Щ" and in terms of their formation: the article contains examples of words, formed by word composition and morphemic contraction, as well as one of the most common types of Chinese Internet-words formation - word formation on the basis of homophony. Additionally, loanwords, composed of the studied morphemes, are identified. The author also provides a classification of Internet-words with morphemes "Щ" and "£", based on different characteristics of men and women: appearance, income, attitude to fashion, character, etc., as well as on a comparison with certain subjects or phenomena.
Keywords: Internet language, gender, word formation, Internet-words, loan-words.
Автор статьи, выбрав объектом исследования слова с морфемами Щ и & на основе материала словарей китайского Интернет-языка анализирует проявление тендерной асимметрии в китайском Интернете. Вследствие широкого употребления Интернет-языка, в том числе и вне Сети, Интернет-лексика все чаще становится объектом исследований, однако она впервые рассматривается с точки зрения тендера в данной статье. В качестве методики исследования были избраны метод сплошной выборки материала, описательный метод, метод словарного моделирования и метод количественной обработки данных. Ввиду повышения значимости Интернета в современном мире как способа распространения информации и обмена сообщениями, изучение тендерных различий и развития лексики в Интернет-языке становится все более актуальной задачей. Гендерный подход к изучению языка помогает исследовать его не только с точки зрения лексических, грамматических, стилистических и других аспектов, но и рассматривать как общественно-исторический феномен. Лексика Интернета, являющаяся в настоящее время одним из основных источников пополнения словарного состава современного китайского языка, широко распространяется за пределы виртуального пространства и проникает в общеупотребительный язык, пополняя его неологизмами, поэтому анализ гендерно-маркированных Интернет-слов позволяет представить целостную картину проявления гендерной асимметрии в современном китайском языке. В статье рассмотрены слова с морфемами Щ и точки зрения их образования: приведены примеры слов, образованных словосложением и морфемной контракцией, а также одним из самых распространенных способов образования лексики китайского Интернет-языка - словообразованием на основе созвучия. Кроме того, выявлены иностранные заимствования, в составе которых есть изучаемые морфемы. Автор также приводит классификацию Интернет-слов с морфемами Щ и основанную на различных характеристиках мужчин и женщин: внешние данные, величина дохода, отношение к моде, характер и т. д., а также на сравнении с каким-либо предметом или явлением.
Ключевые слова: Интернет-язык, тендер, асимметрия, словообразование, Интернет-лексика, заимствования.
В китайском Интернет-языке весьма продуктивными являются словообразовательные морфемы Щпап (мужчина) и ^ пй (женщина). Именно слова с данными морфемами и были в основном выбраны нами при изучении тендерных различий в лексике китайского Интернета. Тендерные исследования анализируют «культурные и социальные факторы, определяющие отношение общества к мужчинам и женщинам, поведение индивидов в связи с принадлежностью к тому или иному полу, стереотипные представления о мужских и женских качествах» [Дидрих, с. 24].
Основными источниками для исследования послужили «Словарь Интернет-языка Синьхуа», в котором отмечено 38 слов с морфемами Щ пап и ^ пй (17 и 21 слово соответственно) [^^ИШнШ^Л] и «Сборник Интернет-неологизмов», в котором отмечено 30 слов с данными морфемами (12 с морфемой Щ пап и 18 с морфемой пй) [1ЩШЩе§Щ|.
Актуальность исследования обусловлена тем, что изучение гендерных различий и развития лексики в Интернет-языке является важной задачей ввиду повышения значимости Интернета в современном мире как способа распространения информации и обмена сообщениями. Гендерный подход к изучению какого-либо языка помогает исследовать его не только с точки зрения лексических, грамматических, стилистических и других аспектов, но и рассматривать как общественно-исторический феномен. Такой подход «предполагает отражение гендерных отношений в истории языка, изучение пола как культурной репрезентации в лингвокультурологии» [Лю Бо, с. 79].
Теоретическая значимость работы заключается в попытке представить картину проявления гендерной асимметрии в китайском Интернет-языке, в том числе в аспекте словообразования.
Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования, представленные в данной статье, могут использоваться в курсах лекций и практикумах по лексикологии китайского языка, а также могут быть применены в лексикографии при составлении словарей Интернет-языка.
Цель исследования - выделение особенностей функционирования слов с морфемами Щ пап и ^ пй в китайском Интернет-языке, изучение гендерных различий в лексике китайского Интернета.
Цель исследования определила следующие задачи:
- выявить проявление гендерной асимметрии в китайском Интернет-языке;
- провести классификацию слов с морфемами Щ пап и ^ пй;
- описать способы образования слов, называющих мужчин и женщин в Интернет-языке.
Несмотря на то, что в общеупотребительном китайском языке «наблюдается достаточно четко выраженная гендерная асимметрия: женщины в языковой картине мира китайцев представлены с точки зрения их полезности в жизни мужчин» [Гаврилюк, с. 48], в китайском Интернет-языке степень проявления гендерной асимметрии незначительна. М. А. Гаврилюк отмечает также, что «гендерная асимметрия наиболее ярко проявляется в таких консервативных, медленно изменяющихся аспектах языка, как письменность и фразеология» [Там же], а Интернет-язык развивается очень динамично. Так, многие из слов, называющие мужчину или женщину, парные, то есть могут относиться как к мужчине, так и к женщине и различаться последней морфемой (Щ пап или ^пй). Приведем несколько примеров:
КДЩfenghuаngnаn (букв.: мужчина-феникс) и ЩМ^fenghuаngnй (букв.: женщина-феникс) -человек из бедной деревенской семьи, пробившийся в люди (от пословицы ^ШШ^ЖШКД}™д И$Искй }Тп ^ещЫащ, что буквально значит 'из курятника вылетела птица феникс' (образно «из грязи в князи»)). Противоположным по значению словом является слово kдngquënй (букв.:
женщина-павлин), обозначающее «светскую львицу, девушку, родившуюся в богатой семье»;
zhаinаn (также называют Ьё1м>дпап)
и ^^ zhаinй - мужчина и женщина, которые проводят весь день за компьютером, играют в Онлайн-игры, совершают покупки в Интернет-магазинах, ведут Интернет-дневники [ЗЗЁЩ с. 132-133];
370С^ (букв.: девушка 37 градусов) - в меру эмоциональная, в меру спокойная, в меру независимая женщина; она в равной степени уделяет внимание работе и дому. С точки зрения медицины, если температура тела человека достигает 38°С или опускается ниже 36°С, значит, что-то не в порядке, температура в 37 градусов считается, с точки зрения китайцев, нормальной, средней, отсюда и значение «370С^> 1ЩЙД, с. 43].
А мужчина, который время от времени бывает нежным, а иногда очень стойким, мужественным; с профессионализмом относящийся к работе, но не трудоголик; ладящий с девушками, но
не плейбой - это 37°СЩ (букв.: мужчина 37 градусов) [370СЩЛ // ШШ]; ^
qmgshйnan, й®^ qmgshйnй - мужчина и женщина 20-40 лет, внешне еще достаточно молодой(ая), но уже зрелый(ая).
QЩ - мужчины и женщины, которые весь день просиживают в QQ (сервис мгновенного обмена сообщениями).
Слова с морфемами Щ пап и ^ пй в Интернет-языке могут иметь как положительную, так и отрицательную окраску. Несмотря на то, что по сравнению с общеупотребительным языком китайский Интернет-язык менее андропоцентри-чен, он не может в короткое время отойти от положительного образа мужчины и образа женщины, снабженного негативными коннотациями и характеристиками. Приведем примеры слов с положительной коннотацией, обозначающих мужчин, и с отрицательной коннотацией, обозначающих женщин:
1ВДЩ а'ёг/апап (букв.: альфа-мужчина) -мужчина, который может со всем справиться. Так как «альфа» - это первая буква греческого алфавита, «альфа-мужчина» во всем первый, во всем лучший;
ФзЩ тйуёппап - мужчина, который трудится как бык, отдает все свои силы ради семьи. Такие мужчины становятся всё больше привлекательными в глазах женщин, наряду с ё^ЩЙЩ Ап^г shiyдng пап (определение этого слова будет дано ниже);
гдипй - женщина, стремящаяся к материальному благополучию, алчная, любящая праздность и не желающая трудиться, презирающая простой народ, надменная; на первом месте у нее деньги и выгода; не приносит ни малейшей помощи государству и народу ЩЙДД с. 57];
wangshënй - женщина, которая постоянно устраивает фотосессии, часто в нижнем белье, при этом зачастую не достигает критериев фотомодели.
В настоящее время статус женщины в китайском обществе постепенно повышается, появляется множество слов, описывающих женщин с положительной стороны:
тётопй - женщина в возрасте около 40 лет, но выглядящая примерно на 20 с небольшим. Она очень коммуникабельная, интересуется модой, знает все современные молодежные веяния и т. д.;
^Й^ тёюЫпй - женщина, которая находит удовольствие в приготовлении еды. Такие женщины считают, что приготовление пищи - это совершенное сочетание искусства и быта.
В то же время появляются слова, называющие мужчин и имеющие ярко выраженный нега-
тивный оттенок. Кроме того, некоторые слова с отрицательной коннотацией, обозначающие женщин, путем замены морфемы ^ nU на Щ nan стали относиться и к мужчинам:
mabunan - 'мужчина-тряпка'. Мужчина, который жертвует всем ради успеха любимой женщины, но которого в итоге бросают [ЭД^Щ // SJ^Sf4|. Женщину, которая делает всё ради любимого человека, но не добивается взаимности, называют mabunU //
Р^ shengnU (букв.: оставшаяся женщина) -незамужняя женщина 30-45 лет, имеющая высшее образование, высокий уровень IQ, высокий доход и привлекательную внешность. Близким по значению является слово 3S^t£B 3S nUlang или 3S&A 3S nUren (женщины трех S: single (одинокая), stuck (застрявшая в девках), seventies (родившаяся в 70-х годах)). Одиноких мужчин старше 30 лет называют РЩshengnan (букв.: оставшийся мужчина).
Используемые в Интернет-языке слова с морфемами Щ nan и ^ nU, обозначающие мужчин и женщин, можно разделить на несколько групп в соответствии с некоторыми характеристиками.
1) Материальное положение
ШШк feicuinU (букв.: женщина-жемчужина) - городская женщина, уверенная в себе, успешная в карьере, не зависящая ни от кого в материальном плане. Мужчину, имеющего те же характеристики, называют zuanshinan (букв.: мужчина-бриллиант).
М.ШШШЩ jingji shiyong nan - мужчина эконом-класса. Это мужчина среднего роста (172182 см), обычной внешности, со спокойным характером, имеющий доход 2000-10000 юаней и отдающий всю зарплату жене или делящий ее с женой пополам. Он не пьет, не курит, не играет в азартные игры. Обычно к таким мужчинам относятся работники образования, IT, технических специальностей. Ввиду нестабильной экономической ситуации в мире многие женщины выбирают себе в мужья именно таких мужчин с. 42].
2) Отношение к моде
ШШЩ yaojingnan - 'модник'. Мужчина, носящий модную одежду, серьги-гвоздики, кольца, узкий галстук и т.д. с. 39].
ШШк senlinnU - 'женщина из леса'. Такие женщины не стремятся покупать модную брен-довую одежду, не носят дорогих украшений, считая, что красота должна быть природной с. 191].
3) Внешность
wйlíng тётй - женщина, по внешности которой нельзя точно определить ее возраст.
^^саопй (букв.: необработанная женщина) -женщина, не любящая наносить макияж.
4) Характер
ЩЩЩ Ьаёаопап - властный мужчина, страдающий мужским шовинизмом, он «подчиняет» себе женщину, всё должно делаться по его желанию.
Шпиаппап (букв.: теплый мужчина) - мужчина, заботящийся о семье, всегда понимающий свою девушку или жену и готовый ей помочь в любую минуту, умеющий готовить, внешне очень опрятный, по характеру не импульсивный, мягкий // !ЙЭЙ|.
ЩЁ^ иЬапй - женщины, которые выдвигают слишком высокие требования для своих избранников. Название произошло от названия сайта ЩЁР1 líЬawаng (www.liba.com), на котором много таких женщин, обсуждающих критерии для своих будущих мужчин.
5) Образное сравнение
cаomeinаn (букв.: мужчина-клубника) -внешне очень красивый, но женственный мужчина [ШЩ с. 29].
Я^Щ yuëliangnаn (букв.: мужчина-Луна) -мужчина, чье поведение в обществе и на работе заслуживает похвалы, а дома он ведет себя совсем по-другому. Как Луна, которая дарит свет другим людям, а темноту оставляет для своих
с. 222].
wдjunаn (букв.: мужчина, живущий как улитка) - мужчина, живущий в очень маленьком помещении.
"В^Щ gаnjingnаn (букв.: чистый мужчина) -мужчина, у которого нет ни квартиры, ни машины, ни девушки и т. д.
Стоить отметить, что некоторые слова можно отнести к нескольким из вышеперечисленных групп одновременно, например:
wйzuаnnй (букв.: женщина пяти алмазов) - женщина родом из семьи высших слоев общества, с превосходной фигурой, красивой внешностью, высоким уровнем образования и имеющая отличную работу.
Интересно проанализировать слова с морфемами Щпап и ^ пй с точки зрения их образования, а также проникновения в Интернет-язык, так как, по мнению М. А. Аксюченко и К. А. Власовой: «изучение гендера в аспекте словообразования относится к числу наименее разработанных проблем» [Аксюченко, Власова, с. 240].
Большинство слов китайского языка образованы способом словосложения. Аналогич-
ную ситуацию можно проследить и в отношении слов, в составе которых имеются морфемы Щ nan и ^ пй:
weisuonan (или "WSN" по инициалам слогов слова) - вульгарный мужчина, испытывающий непреодолимую страсть к женскому полу, отличающийся немного извращенным поведением ЩВД с. 39].;
bianzhong jiejian nan (букв.: видоизмененный экономный мужчина) - мужчина, который хочет без финансовых затрат или при условии минимальных денежных расходов добиться расположения женщины. Различают три вида таких мужчин: zengpiao xiansheng -
мужчина, который ведет девушку в ресторан только при наличии бесплатных купонов на еду; щЩА A hud nanren - мужчина, который носит поддельную брендовую одежду, но всем говорит, что она настоящая; cengfan laoji - муж-
чина, который любит поесть «на халяву», он рад находиться в компании в ресторане, но, когда приходит время рассчитаться, он может «уйти в туалет», ему нужно будет выйти «принять звонок» и т. д. ЩВД с. 41];
•ЩЩКgongjia nanren (букв.: казенный мужчина) - мужчина, у которого много дел на работе, ему постоянно приходится работать сверхурочно, он редко приходит домой вовремя и мало времени проводит с семьей.
Некоторые из слов, обозначающих мужчину и женщину, образуются с помощью морфемной контракции. Выделяют 4 основных вида ее: сжатие, опущение, сокращение с замещением и обобщение [Хаматова, с. 171]. В китайском Интернете нами были обнаружены слова с компонентом Щ nan и ^ пй, образованные путем сжатия и обобщения.
Сжатие:
pu.xiangnti. (^^ЕШЙ^ptoong xiangmao ntisheng) - женщина незаурядной внешности [ШЩ с. 218]; _
Ш1& bihunnti (^taifi^lil^&tt panbi gaojia hUnli de ntixing) - красивая женщина с высоким доходом и уровнем образования, которая желает сделать свою свадьбу лучше, чем у всех других. Она желает провести медовый месяц не в какой-либо из стран АТР, а в путешествии по всему миру, автомобиль должен быть не BMW, а RollsRoyce, дом, в котором она будет жить с мужем, обязательно должен быть коттеджем и т. д. с. 189];
ЗЩ xingnan youxing nanshi - 'стиль-
ный мужчина, модник', З^С xingnti youxing ntishi - 'стильная женщина, модница') -красивые внешне мужчина и женщина, следящие за модой и имеющие свой особенный стиль.
Слово ЙШФФ gaofushuái образовано от слов gao gezi - 'высокий человек', ВгЙ fuyou -'богатый', ффН" shuáiqi - 'красивый' и, соответственно, обозначает мужчину высокого роста, с хорошим материальным положением и очень привлекательного внешне. Он идеален во всех отношениях и является полной противоположностью Ш/Ш áiqióngcuó (то есть некрасивому мужчине невысокого роста из бедной семьи). Слово Ш/Ш áiqióngcuó образовано от слов shencái áixiáo - 'маленький рост', ''Ш// jiatíng pínqióng - 'бедная семья', Kffijflí zhángxiáng cuóbái - 'ужасный внешний вид'. Еще одним антонимом к йШФФ gaofushuái и синонимом для Ш/Ш áiqióngcuó является слово ЩЩЩ diáosinán или Щ^Щ nándiáosi - мужчина-неудачник.
А идеальной женщиной считается ЙШЙ báifuméi, то есть женщина с белым цветом кожи pífu báixi), из богатой семьи (ЩЩ fuyou) и привлекательная внешне (^R méili). Полная ей противоположность - diáosinü или
nüdiáosi - женщина-неудачница.
Обобщение:
ЯА тёш (ЯШ ЯШ ЯШ
méi zhángxiáng, méi qingchun, méi xuéli, méi qián de nüxing) - некрасивая немолодая женщина без денег и образования.
Примечательно, что за исключением слова ЯЛ méinü, другие проанализированные нами слова, созданные путем обобщения, имеют в своем составе числительное Н san (три) и обозначают только женщин:
san bu. nü. - женщина трех «нет»: нет походу по магазинам (они покупают одежду через Интернет), нет слепому стремлению к моде (надевают то, что им подходит, а не то, что велит мода), нет стремления быть лучше других (нужно выглядеть так, какая ты есть на самом деле, не нужно покупать то, что тебе не по карману). Это женщина старше 25 лет, имеющая личный доход, уверенная в себе, мудрая [H..S& //
HZ& san Z nü (букв.: женщина трех Z: zhishi - 'знания', йФ zibén - 'капитал', Sfezise -'женская красота') - привлекательная умная женщина, имеющая достаточно капитала (запись китайской транскрипции пиньинь слов zhishi, йФ zibén, zise начинается на букву Z, отсюда и название):
НЩс san yáng nü (Шк Шч ЯЙНЯВДЙА xiüyáng, hányáng, báoyáng san bu. que de nürén) -женщины, которые занимаются самосовершенствованием, умеют владеть собой, заботятся о своем здоровье. Обычно такие женщины очень
талантливы, у них всё отлично как на работе, так и в семье;
E№IÄsan píng nü (букв.: женщина трех бутылок) - женщины, которые в молодости очень красивы (как вазы для цветов (^№1 huapíng)), в средние годы очень ревнивы (Salí cüpíng - 'бутылка уксуса' (SS ей (уксус) также имеет значение «ревновать»)), а в старости часто болеют и нуждаются в лекарствах (^№1 yáopíng - 'пузырек с лекарством');
E^Ä san ha nü (букв.: женщины трех «Ха» (от англ. Ha):
hagéndási, habeimási yü hall böte) - женщины, любящие мороженное марки Häagen-Dazs, увлекающиеся чтением немецкого социолога Юргена Хабермаса (нем. Jürgen Habermas), а также являющиеся поклонницами фильма про Гарри Поттера (англ.Наггу Potter). Такие женщины стремятся к новым знаниям, но никогда не забывают про отдых и развлечения // 1зШ34].
Интересным представляется слово ЕНЛ san gao nü (букв.: женщина трех Н или женщина трех высот), так как оно имеет несколько значений: 1. Женщина с высоким уровнем образования, высокой зарплатой, высоким положением (й^Ш, йЖЛч ¡№í¿ gao xuéli, gao shöurü, gao diwei). 2. Женщина с высоким уровнем образования, глубокими знаниями, высокими требованиями к мужчинам (й^Ш й&ШД, йЕЕШ gao xuéli, gao zhishi, gao yaoqiú). 3. Женщина с высокой зарплатой, высоким уровнем образования, высоким ростом (йЖЛч ЙЙШ ¡Stf gao shöurü, gao xuéli, gao gezi). 4. Женщина с высоким уровнем образования, высокой зарплатой, взрослая (й^Ш, йЖЛч S^gao xuéli, gao shöurü, gaolíng). 5. Женщина с повышенным давлением, с избытком жира и веса (йЙШ, ¡Üft, й№Ё gao xiéya, gao zhifáng, gao tízhong) [ЕйЛ// 0JÉñf4|.
Стоит отметить, что в «Сборнике Интернет-неологизмов» объединены первое, второе и четвертое значения, данные выше, отмечается, что ЕйЛ san gao nü - это женщина с высоким уровнем образования, высоким доходом, высокими требованиями к мужчинам, и в то же время она уже достаточно взрослая и имеет высокое положение в обществе [Щ^тйЩШй с. 159].
Кроме морфемной контракции и словосложения, еще одним способом, с помощью которого в китайском Интернете образуются некоторые слова, обозначающие мужчину и женщину, является создание слова на основе созвучия со словом общеупотребительного языка: ^^méinü ^ méilü (красавица); фф® shuáigé ^ Шйshuáigu0 (красавец); ÍÍP jünnán ^ ШШ jünnán (красивый мужчина).
Помимо слов, созданных за счет внутренних средств языка, лексика китайского Интернета пополняется иностранными заимствованиями, не является исключением и лексика, обозначающая мужчину и женщину, например:
Йй^гдшктй или shírдunй (букв.: плотоядная женщина, от японского « Ь^ < ткш^ки оппа) - женщина, которая сама активно ухаживает за мужчиной с. 190].
Противоположностью «плотоядной женщины» является «травоядный мужчина» (^¡ЙЩ caoshínan) - мужчина с очень кротким характером, очень тактичный, но не делающий каких-либо шагов для ухаживания за девушкой (от японского ■ 9 Ь^ < & Ь С $о и shoku о Ш ко);
^^^ nianshangnй (букв.: женщина годами выше) - женщина, которая старше своего возлюбленного / мужа (от корейского yeonsangnyeo);
nianxianan (букв.: мужчина годами ниже) - мужчина, который младше своей возлюбленной / жены (от корейского ^^^ yeonhanam).
Подводя небольшой итог, стоит отметить, что из 68 слов с компонентом Щ или ^ отмеченных в «Словаре Интернет-языка Синьхуа» и «Сборнике Интернет-неологизмов», 54,4% слов образованы путем словосложения, 29,4% - путем морфемной контракции (10,3% с помощью обобщения и 19,1% при помощи сжатия), 13,3% являются иностранными заимствованиями и только 2,9% созданы на основе созвучия. Другие способы образования слов с компонентами Щ nan и ^ ^ нами обнаружены не были, однако стоит отметить, что некоторые китайские исследователи, в частности Ян Сяопин, относят морфемы Щ шп и ^ П к словообразовательным аффиксам, применяемым в Интернет-языке, ставя их в один ряд с такими продуктивными в Интернете аффиксами, как ^ тй, Шкё, ^Мщ, П men с. 174]. Однако, на наш взгляд, морфемы Щ шп и ^ Ш - знаменательные, так как в слове они обладают высокой степенью семантизации и самостоятельностью.
Помимо морфем Щ шп и ^ Ш, для обозначения мужчины и женщины в китайском языке могут использоваться морфемы Щ gë, К han (для мужчин) и Шрё, Йуй, Й mëi (для женщин) и другие. Например:
chйgë - новичок, профан, несведущий (о мужчинах);
^ЙШ da'ajiё - женщина, имеющая богатый опыт и способности в какой-либо сфере;
ЙЩ mёimei - красивая молодая девушка;
рёр/и - «базарная баба»; женщина, которая говорит всё, что ей вздумается, особенно любит рассказывать о домашних передрягах;
waimëi или ^ШИ waigu6 mëi - иностранка;
Шт wanggë или |Щ wangnan - мужчина-пользователь Интернета;
ИШ wangjiё - женщина-пользователь Интернета;
{{Щ wёigë - (букв.: великий мужчина) сильный мужчина. Это слово имеет иронический оттенок, так как {{Щ wёigë в нормативном языке имеет значение «виагра»;
Й^Х baijínhan - мужчина, добившийся высокого положения в обществе, имеющий высокую зарплату только благодаря собственным усилиям и упорству. У него нет богатых родите -лей, родственников или других преуспевающих знакомых [ЙЙХ // ШЭЭД;
ЙШ dдngjiё - проводница в высокоскоростном поезде dдngchë - высокоскоростной поезд).
Таким образом, мы можем сделать вывод, что в китайском Интернет-языке, в отличие от общеупотребительного языка, гендерная асимметрия прослеживается заметно реже. Для создания слов, называющих женщин, в Интернете используют те же способы словообразования, как и для слов, называющих мужчин. Кроме того, некоторые слова, обозначающие женщин и имеющие ярко выраженную отрицательную коннотацию, стали применяться и к мужчинам, тем самым уравнивая их в Интернет-пространстве. Морфемы Щ шп и ^ Ш являются словообразовательными морфемами, они обычно употребляются в конце слова, хотя есть и исключения, например, слова nanshen, nйwang, однако некоторые китайские исследователи уже относят эти морфемы к аффиксам. При образовании слов для обозначения мужчин и женщин применяются способы словосложения и морфемной контракции, а также новый способ создания слов, характерный для китайского Интернет-языка, на основе созвучия, при этом словосложение остается самым продуктивным способом словообразования. Создавая слова, обозначающие мужчин и женщин, пользователи Сети делают акцент на различные характеристики мужчин и женщин: внешние данные, величину дохода, отношение к моде, характер и т. д., а также сравнивают их с каким-либо предметом или явлением. Необходимо также отметить, что в китайском Интернет-языке встречаются некоторые слова с гендерной окраской, запись которых содержит морфемы Щ шп или ^ п^ заимствованные путем калькирования из других языков, где мужчины и женщи-
ны с определенными характеристиками, а соответственно и слова, обозначающие таких мужчин и женщин, появились немного раньше, чем в Китае.
Список литературы
Аксюченко М.А., Власова К.А. Словообразование как способ репрезентации гендера (на примере английского и русского языков) // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2015. № 1. С. 239-244
Гаврилюк М.А. Языковые средства выражения гендерной асимметрии в китайском языке // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология. 2012. № 4 (21). C. 42-49.
Дидрих А.В. Становление категории «гендер» в лингвистике // Педагогическое образование на Алтае. 2002. № 4. С. 24-30.
Лю Бо. Гендерные стереотипы в китайском и русском языках // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. 2009. № 4 (1). С. 79-91.
Хаматова А. А. Словообразование современного китайского языка. М.: Муравей, 2003. 223 с.
ттштшт / &1ттшшш. - im:
ШЖ¥ЖШ±, 2014. -230^.
тшштт / -im: ш^ш,
2012. -233^.
370С^Л // ИЖШ4 URL: http://baike.baidu.com/ link?url=_y2sX6g2LyzguSnP3TrNDB4vXksKTLXcx7p8 UXGlsuNNTNvBRCRfaJsXfrgT4vlIYU_anZOeqPJGM_ 5DK8jifedeqcG26fAo-H6Hnhm4reKlU0SyZEHa0psVdI X9iMYj 1tnMVPB6TV81S31_kXPk6PKrmyzfMN6k6M TRgqy00SMZM6x004m5Xwse0GfT0J3D (дата обращения: 18.11.2015)
// WÄWf4. URL: http://baike.baidu.com/ view/218655.htm (дата обращения: 20.11.2015)
// ИЖШ4 URL: http://baike.baidu.com/ link?url=sz2SvvdBI2hrbw8CDgHJDln6g2VRH01U3S-LAk3z5cRPnLD-I1j9sRK70EUAx0pKm_PBR3_v7JK_ 9Wl9MLjdTK (дата обращения: 7.11.2015)
// URL: http://baike.baidu.com/
link?url=0rMtf4UsFcjxif1htV3kQ0UQk0zaR7Hu5BUH 0D2VEFbo2_AC66TFdG5z3 9a_ce3dfIBwSp5 SL5AVW w_-EJidMK (дата обращения: 7.11.2015)
// URL: http://baike.baidu.com/link?
url=8JvZ2xBckElMfyUDUnflNkwNH-WpKEksCEdm FF2cuVYqrx7utPGmW0pppMqA9WvxgucKp0yoyvdGJ rq3ZsTMk8N0tHBIxf8gaQuAYmTbdKG (дата обращения: 2.12.2015)
// URL: http://baike.baidu.com/
link?url=y1_37bv0tTpfAY3ta2IG2mKlg-LDe5M1R3r15 0U5Rl2nwX6c9MxqTJNfrNdr01500IywMtZsC7RA1ys ooclQWa (дата обращения: 15.11.2015)
// URL: http://baike.baidu.com/view/
3245624.htm (дата обращения: 15.11.2015)
// W^Wf4URL: http://baike.baidu.com/ link?url=LcY3_mcPCy5_-vCSAN0v6E-tQFevJFhA2Hx I3rc9dADx2gwr9wfL3qT3-33ajae0CrxaZzZbDEIp1QLn PMm7D_ (дата обращения: 15.11.2015)
^ttX^iTOW^. - im:
2012. 292^.
if,» rntmmmk. - im:
2013. 195M. 2010. 257^.
References
Aksyuchenko, M. A., Vlasova, K. A. (2015). Slovoo-brazovanie kak sposob reprezentacii gendera (na primere anglijskogo i russkogo yazykov) [Word-formation as a Method for Gender Representation (Based on English and Russian Languages)]. Vestnik Nizhegorodskogo univer-siteta im. N. I. Lobachevskogo, 2015, No. 1, pp. 239-244. (In Russian)
Didrix, A. V. (2002). Stanovlenie kategorii «gender» v lingvistike [The Development of the Category of "Gender" in Linguistics]. Pedagogicheskoe obrazovanie na Al-tae, 2002, No. 4, pp. 24-30. (In Russian)
Gavrilyuk, M. A. (2012). Yazykovye sredstva vyraz-heniya gendernoj asimmetrii v kitajskom yazyke [ Linguistic Means of Gender Assymetry in the Chinese Language]. Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvis-ticheskogo universiteta. Seriya Filologiya, 2012, No. 4 (21), pp. 42-49. (In Russian)
Lyu Bo. Gendernye stereotipy v kitajskom i russkom yazykax [Gender Stereotypes in the Chinese and Russian Languages]. Vestnik Vyatskogo gosudarstvennogo gu-manitarnogo universiteta, 2009, No. 4 (1), pp. 79-91. (In Russian)
Xamatova, A. A. (2003). Slovoobrazovanie sovre-mennogo kitajskogo yazyka [Word-formation in the Modern Chinese Language]. 23p. Moscow, Muravej. (In Russian)
mmrnm^^m / üimuM^mm. - im:
2014. 230^. (In Chinese)
rn^rnmmmm / im^m. - im:
2012. 233^. (In Chinese)
37°C^A // URL: http://baike.baidu.com/
link?url=_y2sX6g2LyzguSnP3TrNDB4vXksKTLXcx7p8 UXGlsuNNTNvBRCRfaJsXfrgT4vlIYU_anZOeqPJGM_ 5DK8jifedeqcG26fAo-H6Hnhm4reKlU0SyZEHa0ps VdIX9iMYj 1tnMVPB6TV81S31_kXPk6PKrmyzfMN6k 6MTRgqy00SMZM6x004m5XwseoGfT0J3D. (accessed: 18.11.2015) (In Chinese)
Ö^X // URL: http://baike.baidu.com/
view/218655.htm (accessed: 20.11.2015). (In Chinese)
// URL: http://baike.baidu.com/
link?url=sz2SvvdBI2hrbw8CDgHJDln6g2VRH01U3S-LAk3z5cRPnLD-I1j9sRK70EUAx0pKm_PBR3_v7JK_ 9Wl9MLjdTK (accessed: 7.11.2015). (In Chinese)
// URL: http://baike.baidu.com/
link?url=0rMtf4UsFcjxif1htV3kQ0UQk0zaR7Hu5 BUH0D2VEFbo2_AC66TFdG5z39a_ce3dfIBwSp5SL5A VWw_-EJidMK (accessed: 7.11.2015). (In Chinese)
// URL: http://baike.baidu.com/link?
url=8JvZ2xBckElMfyUDUnflNkwNH-WpKEksCEdm FF2cuVYqrx7utPGmW0pppMqA9WvxgucKp0yoyvdGJ
rq3ZsTMk8NOtHBIxf8gaQuAYmTbdKG (accessed: 2.12.2015). (In Chinese)
H^k // URL: http://baike.baidu.com/
link?url=y1_37bv0tTpfAY3ta2IG2mKlg-LDe5M1R3r15 OU5Rl2nwX6c9MxqTJNfrNdrO150OIywMtZsC7RA1ys ooclQWa (accessed: 15.11.2015). (In Chinese)
Mk // URL: http://baike.baidu.com/view/
3245624.htm (accessed:15.11.2015). (In Chinese)
H£k // URL: http://baike.baidu.com/
link?url=LcY3_mcPCy5_-vCSANOv6E-tQFevJFhA2
HxI3rc9dADx2gwr9wfL3qT3-33ajae0CrxaZzZbDEIp1 QLnPMm7D_ (accessed: 15.11.2015). (In Chinese)
ФВ?±^4^ШШ±, 2012. 292^. (In Chinese)
^ffi, ^^Щ. тШЯгШЖ. - ^Ш:
ФВ?±^4^ШШ±, 2013. 195К. (In Chinese)
ШъШ. ттттш^тш%. Ш:
2010. 257^. (In Chinese)
The article was submitted on 20.01.2016 Поступила в редакцию 20.01.2016
Сбоев Александр Николаевич,
аспирант,
Дальневосточный федеральный ч 690091, Россия, Владивосток, Суханова, 8 [email protected]
Sboev Aleksandr Nikolaevich,
graduate student, Far-Eastern Federal University, 8 Suhanov Str.,
Vladivostok, 690091, Russian Federation [email protected]