лаган кеше тесле, бер очкынсыз кабына да квлэ» [4, с. 18] (Совершенно не думает о своей жизни, все время смеется, как будто его шурале щекочет).
7. Процесс: «Йврэгеярылып чыгардай булып типте, сизенде ат» [1, с. 39] (Лошадь почуяла, сердце его билось так, как бы рвалось из груди). «Акъял, соцгы минутын сизенгэндэй, кинэтярсу итеп кешнэде» [1, с. 42] (Вдруг Акъял яростно заржал, как будто предчувствовал последнюю минуту). «Айзирэккэ текэлде дэ эйтерсец лэ утлы кумер йотты» [5, с. 169] (Он уставился на Айзирак и как будто проглотил огненный уголь).
Как видно из примеров, В. Имамовым использованы и традиционные, и авторские сравнения. Приведенные примеры доказывают, что он хорошо владеет татарским литературным и разговорным языками, знает народное творчество, любит природу, лошадей. Писатель хорошо знает людей из разных слоев общества, особенности крестьянского быта, и все эти знания широко привлекает в своих произведениях при образовании сравнений.
В целом произведения известного писателя В. Имамова сыграли важную роль в развитии та-
тарского литературного языка, они заметно обогатили его лексический пласт, стилистические возможности и формы. Богатство стилистических приемов, употребление лексических образных средств свидетельствуют о том, что произведения В. Имамова являются творческой лабораторией художественного использования общенародного языка. Таким образом, в своих произведениях он выступает как зрелый художник слова.
Библиографический список
1. Имамов В.Ш. Крылья. - Казань: Тат. кн. изд-во, 1988. - 168 с.
2. Имамов В.Ш. Огненная степь. - Казань: Тат. кн. изд-во, 2001. - 431 с.
3. Имамов В.Ш. Могикан. - Наб. Челны: Газ.-кн. изд-во, 2001. - 188 с.
4. Имамов В.Ш. Соленая река. - Казань: Тат. кн. изд-во, 2004. - 384 с.
5. Имамов В.Ш. Казанская крепость. - Казань: Тат. кн. изд-во, 2005. -239 с.
6. Хаков В.Х. Татарский литературный язык. -Казань: Тат. кн. изд-во, 1999. - 304 с.
С.С. Суслова
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ГНЕЗДО «ДЕЛАТЬ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
Данная статья представляет собой описание литературного фрагмента конкретного словообразовательного гнезда, в рамках которого составляющие его словообразовательные парадигмы и цепи раскрывают деривационные возможности вершинного слова.
Лексемы, вербализующие представления человека о трудовой деятельности, составляют интерес с точки зрения лингвистики, являясь наиболее значимыми для русского менталитета. Кроме того, они составляют внушительный пласт русской лексики как литературной, так и диалектной. Ключевыми словами, репрезентирующими концепт «труд» в русской языковой картине мира, являются дело, работа, труд [1]. Первое из них имеет общеславянский корень, М. Фасмер сравнивает его с древнерусским деть, литовским padelys - «яйцо, подложенное в гнездо», priedel - «приложение», daile - «искусство, ремесло», латышским dails, причем содержание понятия определяется им как нечто совершённое - занятие либо действие [2, с. 496]: «Таким образом, первые этапы осмысления труда происходили в акциональном ключе» [1, с. 108].
По-новому взглянуть на особенности семантики названных слов и их производящих - глаголов делать, работать, трудиться - позволяет гнездовой подход к изучению лексики, деривации и механизму семообразования.
СГ делать является сильноразвёрнутым: содержит 343 слова, включая вершину гнезда [3, с. 281-284] (согласно «Толковому словообразовательному словарю русского языка» Ширшова -90 слов [4, с. 268-270]). Производные гнезда делать располагаются на шести ступенях деривации: на первой - 78 дериватов, на второй - 129, на третьей - 103, на четвертой - 21, на пятой - 6, на шестой - 5. Следовательно, данное СГ характеризуется большой глубиной и сложностью, а самой продуктивной в нем является вторая ступень деривации, на которой образовано наибольшее количество производных.
Таблица1
делать
делаться
делывать
делание
дело
делатель
деланный
изделие
изделjе
вделать
возделать
выделать
доделать
заделать I
заделать II
наделать
надделать
недоделать
обделать
отделать
переделать I
переделать II
поделать
поделывать
подделать
приделать
проделать
разделать
сделать
соделать
уделать
бракодел
бумагоделательный
винодел
виноделие
винодельный
винодельня
домодельный
железоделательный
земледел
земледелец
земледелие
земледелка
картоноделательный
кирпичеделательный
ковродел
ковроделие
кумысо делани| е
ледоделательный
маслодел
маслодельный
маслоделие
маслодельня
ничего/неделаниj е
пакетоделательный
рукодел
рукоделец
рукодельный
руко делите
салодел
самодельный
своjедельный
славодел
сталеделательный
стеклодел
стеклоделиjе
стеклоделательный
стеклодельный
сукнодел
сукно делиjе
сукноделательный
сукнодельный
сыродел
сыро дел и|е
сыродельный
сыродельня
тестодел
тестоделательный
черепицеделательный
Сложная иерархическая структура гнезда раскрывается парадигматически и синтагматически. На горизонтальной оси структуру гнезда представляют две единицы: минимальная - словообразовательная пара и более крупная - словообразовательная цепь (СЦ). В гнезде делать насчитывается 342 словообразовательные пары, СЦ - 220. СЦ разнообразны по своему строению в плане частеречной принадлежности их составляющих:
делать (глаг.) - дело (сущ.) - дельный (прил.) -дельно (нар.);
делать (глаг.) - вделать (глаг.) - вделывать (глаг.) - вделывание (сущ);
делать (глаг.) - самодельный (прил.) - самоделка (сущ.) - самоделковый (прил.) и другие.
Один из критериев характеристики цепи - количество составляющих ее элементов, наибольшая СЦ данного гнезда состоит из шести звеньев: делать (I) дело (II) бездельный (III) безделье (IV) бездельник (V) бездельничать (VI) бездельничанье.
В качестве основной единицы вертикальной оси в составе гнезда выступает словообразовательная парадигма (СП) - совокупность всех непосредственно производных того или иного производящего. В качестве постоянных элементов СП выступают: в плане содержания - семантика про-
изводящего слова, в плане выражения - производящая основа; в качестве чередующихся элементов, соответственно: словообразовательные значения и словообразовательные аффиксы. СГ делать имеет 100 парадигм. Компоненты словообразовательных парадигм гнезда делать связаны между собой по смыслу через семантику вершины. В СГ с вершиной делать на первой ступени словообразовательная парадигма, как уже было отмечено, имеет 78 слов (см. табл. 1).
Глагольные СГ и их составляющие словообразовательные парадигмы в языке противопоставляются именным. Отличительная черта глагола как части речи, играющей центральную роль в построении предложения, обнаруживается и в структуре глагольных СГ. По наблюдению ученых, в целом глагольные СГ богаче и разнообразнее, чем СГ имен существительных или прилагательных. Функциональный подход к исследованию деривационных потенций глагола опирается на понимание того, что в отглагольных дериватах объективируется семантическая и синтаксическая валентность производящих слов (Ю.Д. Апресян, Е.Л. Гинзбург, М.Н. Янценецкая, Т. С. Морозова, Н.Е. Грушко и др.).
Не является исключением и словообразовательное гнездо делать, на всем его протяжении прослеживается семантическая преемственность от вершины к ее производным. Особенности семантической преемственности имеют приставочные глаголы, их на первой ступени - 21: вделать, возделать, выделать, доделать, заделать I, заделать II, наделать, надделать, недоделать, обделать, отделать, переделать I, переделать II, поделать, подделать, приделать, проделать, разделать, сделать, соделать, уделать. Из них глаголов-моносемантов - 8, остальные единицы имеют в своем составе два и более лексико-семантических варианта (ЛСВ).
Вершина СГ - полисемант, имеющий четыре ЛСВ [5, с. 381]:
Делать ЛСВ 1 - Создавать обычно с помощью инструментов, специальных приспособлений, машин и т.п. различного рода предметы, вещи, изделия; изготовлять, производить. || Созда-
вать (произведения литературы, живописи, музыки и т.п.)
ЛСВ 2 - Заниматься чем-либо, работать, проявлять какую-либо деятельность. || В сочетании с -некоторыми категориями существительных употребляется в значении: совершать, выполнять, производить. || В сочетании со словами, указывающими меру, количество, обозначает: совершать работу, движение в этом объеме, в этом количестве.
ЛСВ 3 - также без доп. Поступать, действовать каким-либо образом. || Оказывать, причинять.
ЛСВ 4 - из кого-чего. Обращать, превращать в кого-либо, что-либо. || кем-чем. Приводить в ка-кое-л. состояние или положение. || Придавать какой-либо вид.
В большинстве приставочных глаголов совершенного вида на первой ступени деривации СГ делать значения моносемантов и ЛСВ полисе-мантов отражают проекции одного или двух ЛСВ вершины. Кроме того, добавляется словообразовательное значение приставки, лексико-грамматическое значение способа глагольного действия и значение вида (ограничения действия внутренним пределом, значение предельности действия), например:
Вделать - Укрепить, вставив куда-либо, во что-либо.
Согласно «Русской грамматике 80», приставка в- не очень богата в семантическом плане, а в данном случае она имеет следующее конкретное словообразовательное значение: «поместить в пространство, созданное с помощью этого действия» [6, с. 357]. Значение приставочного глагола отражает объем ЛСВ 1 вершины гнезда.
Возделать - Сов. к возделывать. ЛСВ 1 - Подготовлять почву к посеву, посадке растений; обрабатывать.
ЛСВ 2 - Выращивать, разводить (растения).
Префикс воз- в сочетании с производящим глаголом образует приставочный глагол со значением «совершить (довести до результата) действие, названное мотивирующим глаголом» [6, с. 358]. ЛСВ 1 и ЛСВ 2 производного имеют разный семный состав, однако опосредованная связь существует (см. рис.).
‘выращивать’ ^ ‘подготовлять’ ^ ‘заниматься’^- делать ЛСВ 2 ЛСВ 1 ЛСВ 2 вершина
производного производного вершины
Рис.
Все обозначения действий предполагают «Заниматься чем-либо, работать, проявлять какую-либо деятельность» - ЛСВ 2 вершины. При этом ЛСВ 1, ЛСВ 2 производного отражают ЛСВ 2 вершины полностью.
Приставочный глагол выделать имеет два ЛСВ:
1) Тщательно, с большим совершенством сделать, выполнить. || Разг. Совершить, проделать что-либо необычное, сделать сложное, замысловатое движение и т.п.
2) Подвергнув специальной обработке, придать какое-либо качество, свойство.
Регулярная и продуктивная морфема выв соединении с вершиной гнезда образует приставочный глагол выделать и имеет словообразовательное значение «интенсивно и (или) тщательно совершить действие, названное мотивирующим глаголом» [там же], которое реализуется обоих ЛСВ производного слова. ЛСВ 1 включает семантику вершины (ЛСВ 1) через свою ги-посему ‘сделать’ как в основном значении, так и в его оттенке, а дифференциальная сема ЛСВ 1 производного слова ‘тщательно’ расширяет семантический объем вершины, так же как и ряд сем ‘с большим’, ‘совершенством’, ‘выполнить’.
В ЛСВ 1 и ЛСВ 2 производного задействован ЛСВ 1 вершины гнезда.
Доделать - Довести до конца, окончить работу над чем-либо. || Дополнительно обработать, подправить, исправляя, добавляя что-либо.
Приставка до- в соединении с глагольной основой имеет три типа значений, в том числе «действие, названное мотивирующим глаголом, довести до конца или до какого-н. предела» [6, с. 359]. Гиперсема ‘довести’ и гипосема ‘окончить’ соответствуют словообразовательному значению приставки.
Значение моносеманта отражает ЛСВ 1 и ЛСВ 2 вершины.
Заделать II- Закрыть отверстие, забив, заложив его чем-либо. || Разг. Закупорить, упаковать.
Регулярный и продуктивный префикс за- реализует в данном производном первой ступени значение «покрыть(ся), закрыть(ся) чем-л. с помощью действия, названного мотивирующим глаголом» [6, с. 360], что отражает гиперсема ‘закрыть’.
В значении производного задействован ЛСВ 2 вершины гнезда.
Наделать ЛСВ 1 - (что и чего). Сделать в ка-ком-л. количестве.
ЛСВ 2 - Сделать что-л. плохое, ошибочное, недопустимое; натворить. || обычно кому. Доставить, причинить что-л. неприятное.
ЛСВ 3 - (что и чего). Сделать, совершить много чего-л. нежелательного.
ЛСВ 1 производного реализует словообразовательное значение префикса «накопить(ся) в определенном количестве с помощью действия, названного мотивирующим глаголом» [6, с. 361]. Префикс на- в значении «интенсивно совершить действие, названное мотивирующим глаголом» [там же] модифицирует значение производящего, что отразилось в ЛСВ 2 и ЛСВ 3 наделать. Семантическая преемственность по отношению к вершине гнезда приставочного глагола наделать наблюдается во всех ЛСВ производного: гиперсема ‘сделать’ ЛСВ 1, ЛСВ 2, ЛСВ 3 эксплицитно включает семантику глагола-вершины во все ЛСВ наделать.
В ЛСВ 1 производного вошел ЛСВ 1 вершины, ЛСВ 2 и ЛСВ 3 отражают семантику ЛСВ 3 вершины гнезда.
Рассмотренные примеры (включая и те, что не вошли в рамки данной публикации) подтверждают предположение о сохранении семантики вершины на протяжении всего СГ: от вершины к замыкающему слову и о её преобразовании при деривации. Производные приставочные глаголы, как моносеманты, так и многозначные слова, первой ступени СГ делать отражают проекции всех ЛСВ вершины, включая оттенки, демонстрируя разветвленную структуру проекций, идущих от вершинного слова. При этом наиболее активно проецируется ЛСВ 1, а также ЛСВ 2 вершины СГ делать (см. табл. 2).
Производные первой ступени СГ делать свидетельствуют о семантической непрерывности словаря: «Это свойство словаря обусловлено тем самоочевидным и в общем-то тривиальным фактом, что в языке нет и не может быть слов, изолированных в семантическом отношении. Каждое слово десятками и сотнями нитей связано со значениями многих других» [7, с. 65]. Анализируя приставочные глаголы первой ступени словообразовательного гнезда с вершиной делать, отмечаем последовательную семантическую преемственность значений производных моносемантов и многозначных слов, их связь с вершиной гнезда. Все глаголы-производные первой ступени образованы непосредственно от глагола делать, а значит, по определению, каждый из них включает в себя семантику вершины гнезда.
Таблица2
Однако данная преемственность не сковывает семантические рамки производных, скорее, наоборот, заключает в себе потенции дальнейшего обогащения значений. Происходит развитие, которое проявляется в наращении сем и появлении новых ЛСВ.
Библиографический список
1. ТокаревГ.В. Теоретические проблемы вербализации концепта «труд» в русском языке: Дис. ... д-ра филол. наук. - Волгоград, 2003. - 472с.
2. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. Т. I. - М.: Прогресс, 1964. - 562 с.
3. ТихоновА.Н. Словообразовательный словарь русского языка. В 2 т. Т. II. - М.: Русский язык, 1985.
4. Ширшов И.А. Толковый словообразовательный словарь русского языка: Комплексное описание русской лексики и словообразования. - М.: Изд-во АСТ: Астрель: Русские словари: Ермак, 2004. - 1022с.
5. Словарь русского языка. В 4 т. Т. I. - М.: Русский язык, 1981.
6. Русская грамматика. В 2 ч. Ч. I. - М.: Наука, 1980.
7. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. - М.: Наука, 1976. - 355 с.
УДК 821.161.1.09 + 929 Бунин
О.М. Таршина
ЧЕТЫРЕХСТОПНЫЙ ХОРЕИ И.А. БУНИНА
В настоящей статье содержатся результаты исследования экспрессивно-семантического ореола четырёхстопного хорея в лирической поэзии И.А. Бунина. Автор определяет круг тем, мотивов и жанровых ассоциаций, формирующих семантику данного размера. В процессе описания семантических особенностей бунинского четырёхстопного хорея привлекаются данные о семантике данного размера в русской поэзии ХУШ-ХХ вв.
Ключевые слова: лирические стихотворения И.А. Бунина; семантика четырёхстопного хорея; семантический источник; тема; мотив; жанр; ситуация.
зучить стихосложение большого по- начала на формировании семантики Х4 сказыва-
тт
эта - это не значит только определить
соотношение стихотворных размеров, типы рифм и строф в его произведениях, а это значит выявить, какой смысл вызывает к жизни его стиховое творчество, следует ли поэт традиции или спорит с нею. В центре нашего внимания - изучение семантики стихотворных размеров лирической поэзии И.А. Бунина. В данной статье представлены результаты исследования семантики его четырёхстопного хорея (Х4). Наша задача - описать тематические и жанровые предпочтения данного размера в лирике поэта. Анализ отдельных текстов Бунина соотносится в нашей работе с рассмотрением семантики хореических произведений его предшественников. Материалом исследования являются 48 оригинальных лирических текстов (1146 стихов), взятых из прижизненных изданий, а также из Собрания сочинений И.А. Бунина в 9 тт. и из т. 84 «Литературного наследства». Переводы, в том числе и «Песнь о Гайавате», остаются за пределами нашего внимания.
Поэт создавал произведения Х4 на протяжении всей творческой жизни, по распространённости среди хореических размеров Х4 уступает лишь пятистопному хорею (66 текстов). С самого
лось влияние поэтической традиции. Следует отметить, что в большинстве случаев это влияние было изометрическим, то есть Х4 Бунина испытывал прежде всего влияние именно Х4 предшественников. Усвоение семантики происходило путём усвоения стихотворной формы, структуры. Так, первый текст данного размера «Весенней ночью» (1886) [17, с. 238] был создан «на мотив» Полонского (об этом свидетельствует подзаголовок), семантическим источником явилось стихотворение Полонского «Посмотри, какая мгла!» (1844) [15, с. 66]. Начальные стихи обоих текстов, одинаково имеющие мужские окончания, которые придают звучанию фразы отрывистость, в композиционном плане образуют вводную часть: «Посмотри - какая мгла /В глубине долин легла! <...>» (Полонский) - «Нет! Не спится. Свет луны /Разгоняет всегда сны <... >» (Бунин). Точкой соприкосновения в плане содержания здесь является то, что в обоих текстах есть апелляция к зрительным ощущениям, создаётся установка на зрительное восприятие. Затем следует описание ночной природы, лунного пейзажа: «<... > Под её прозрачной дымкой/В сонном сумраке ракит / Тускло озеро блестит <... >»