Научная статья на тему 'СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ АДАПТАЦИЯ СЛОВ-АНГЛИЦИЗМОВ ИЗ СФЕРЫ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ'

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ АДАПТАЦИЯ СЛОВ-АНГЛИЦИЗМОВ ИЗ СФЕРЫ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
198
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
англицизмы / лексика из сферы компьютерных технологий / ассимиляция / членимость / словообразовательная активность / anglicisms / vocabulary from sphere of computer technology / assimilation / dividedness / word-formation activity

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Е.А. Зюзина

В статье рассматриваются вопросы словообразовательной адаптации слов-англицизмов из сферы компьютерных технологий в русском языке, уточняется степень их членимости, исследуются дериваты, образованные на базе англицизмов. Указаны лингвистические и экстралингвистические факторы, влияющие на членимость слов. Установлено, что большая часть единиц данной тематической группы представляет собой членимые основы. Анализ включенности заимствованных слов-англицизмов в систему русского словообразования привел автора к выводу о словообразовательной активности слованглицизмов, о чем свидетельствуют многочисленные производные, появившиеся в русском языке на базе заимствований. В статье уточнен ряд вопросов, касающихся членимости и производности слов-англицизмов начала XXI века, служащих наименованиями современных информационно-коммуникационных средств создания, обработки и передачи определенной информации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WORD-FORMING ADAPTATION OF ENGLISH WORDS FROM THE SPHERE OF COMPUTER TECHNOLOGIES IN RUSSIAN

The article discusses issues of word-forming adaptation of anglicisms from the sphere of computer technology in the Russian language, clarifies the degree of their dividedness, explores derivatives formed on the basis of anglicisms. Linguistic and extralinguistic factors affecting the dividedness of words are indicated. It is established that most of the units of this thematic group are segmented bases. Analysis of the inclusion of borrowed anglicisms in the system of Russian word-formation leads the author to the conclusion about the word-formation activity of anglicisms, as evidenced by the numerous derivatives that appeared in the Russian language on the basis of the borrowings. The article clarifies a number of issues related to the articulation and derivation of English words of the beginning of the XXI century, which serve as the names of modern information and communication tools for creating, processing and transmitting certain information.

Текст научной работы на тему «СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ АДАПТАЦИЯ СЛОВ-АНГЛИЦИЗМОВ ИЗ СФЕРЫ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ»

УДК 811.161.1' 373.45

Zyuzina E.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Russian Language, Daghestan State University (Makhachkala, Russia),

E-mail: silver2222@mail.ru

WORD-FORMING ADAPTATION OF ENGLISH WORDS FROM THE SPHERE OF COMPUTER TECHNOLOGIES IN RUSSIAN. The article discusses issues of word-forming adaptation of anglicisms from the sphere of computer technology in the Russian language, clarifies the degree of their dividedness, explores derivatives formed on the basis of anglicisms. Linguistic and extralinguistic factors affecting the dividedness of words are indicated. It is established that most of the units of this thematic group are segmented bases. Analysis of the inclusion of borrowed anglicisms in the system of Russian word-formation leads the author to the conclusion about the word-formation activity of anglicisms, as evidenced by the numerous derivatives that appeared in the Russian language on the basis of the borrowings. The article clarifies a number of issues related to the articulation and derivation of English words of the beginning of the XXI century, which serve as the names of modern information and communication tools for creating, processing and transmitting certain information.

Key words: anglicisms, vocabulary from sphere of computer technology, assimilation, dividedness, word-formation activity.

Е.А. Зюзина, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, Е-mail: silver2222@mail.ru

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ АДАПТАЦИЯ СЛОВ-АНГЛИЦИЗМОВ ИЗ СФЕРЫ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

В статье рассматриваются вопросы словообразовательной адаптации слов-англицизмов из сферы компьютерных технологий в русском языке, уточняется степень их членимости, исследуются дериваты, образованные на базе англицизмов. Указаны лингвистические и экстралингвистические факторы, влияющие на членимость слов. Установлено, что большая часть единиц данной тематической группы представляет собой членимые основы. Анализ включенности заимствованных слов-англицизмов в систему русского словообразования привел автора к выводу о словообразовательной активности слов-англицизмов, о чем свидетельствуют многочисленные производные, появившиеся в русском языке на базе заимствований. В статье уточнен ряд вопросов, касающихся членимости и производности слов-англицизмов начала XXI века, служащих наименованиями современных информационно-коммуникационных средств создания, обработки и передачи определенной информации.

Ключевые слова: англицизмы, лексика из сферы компьютерных технологий, ассимиляция, членимость, словообразовательная активность.

Актуальность данной проблематики заключается в том, что без компьютерных и информационных технологий, которые бурно развиваются во всем мире, невозможно представить ни одну сферу деятельности современного общества, в том числе российского. В век компьютерных технологий русский язык, как и другие языки, заимствовал большое количество англицизмов, с помощью которых называются все технические новинки. Несмотря на то, что данные единицы относятся к терминологии научно-технической сферы, они получили широкое распространение среди населения.

Цель данной статьи - анализ степени словообразовательной адаптации слов-англицизмов из сферы современных компьютерных технологий, предполагающей появление у заимствованных слов членимости и производных в принимающем русском языке.

Основные задачи статьи видятся в следующем: изучить работы лингвистов, посвященных вопросам членимости и производности слов; проанализировать слова-англицизмы из сферы компьютерных технологий с точки зрения члени-мости/нечленимости их основ в заимствующем русском языке; выявить производные, образовавшиеся в русском языке на базе англицизмов, обозначающих современные информационные технологии; установить слова-англицизмы, отличающиеся словообразовательной активностью в русском языке.

Методы исследования. При написании данной научной работы использовался в основном описательный метод, заключающийся в анализе языкового материала с точки зрения современного состояния норм русского словообразования, а также применялся метод структурного и словообразовательного анализа слов-англицизмов при установлении их способности распадаться на морфемы и служить базой для создания новых производных слов в языке-рецепторе.

Вопрос членимости иноязычных слов в заимствующем русском языке чрезвычайно важен, так как способность их основы распадаться на значимые части (морфемы) является одним из признаков ассимиляции единиц в словообразовательной системе русского языка. При заимствовании слов с формально одинаковым участком в языковом сознании носителей русского языка он начинает выделяться как формант с определенным словообразовательным значением. Так происходит пополнение языка новыми заимствованными морфемами, которые могут включаться в систему русского словообразования и участвовать в образовании новых слов на русской почве.

Проблема членимости слов в русском языке и ее степеней исследовалась в работах таких лингвистов, как М.В. Панов, Е.А. Земская, И.С. Улуханов, и др. Под членимостью слова, как известно, понимается способность основы слова делиться на значимые части. Различаются разные степени членимости основ, зависящие от повторения морфем с тождественным значением в составе других слов.

Первой степенью членимости [1], или полной свободной членимостью [2], обладают основы, для составных частей которых характерно соотношение как по корню, так и по аффиксу.

Вторая степень членимости характерна для основ таких слов, в которых свободный корень сочетается с материально уникальным аффиксом, не повторяющимся в других словах, при этом его значение в русском языке выражается другими аффиксами.

В словах с третьей степенью членимости свободным является корень, который сочетается в составе других слов с разными аффиксами, но аффикс не только не встречается в составе других слов, но и не имеет синонимичных аффиксов. Он уникален по форме и по значению.

К словам с четвертой степенью членимости основы относятся единицы, в которых уникален корень, но аффикс с тем же значением встречается в составе других слов, легко распадающихся на корневую и аффиксальную морфемы.

На пятой ступени членимости находятся слова с уникальным корнем, но повторяющимся в целом ряде слов аффиксом, однако они не имеют соотносительного ряда по корню.

По поводу основ с четвертой и пятой степенями членимости высказывались разные точки зрения. По мнению одних лингвистов (А.И. Смирницкого, А.А. Реформатского, М.В. Панова), для расчленения основы на морфемы достаточен соотносительный ряд служебных морфем, тогда как другие ученые уникальность корня считали основанием для признания основы нечленимой (ПО. Винокур) либо недостаточно членимой (Н.А. Янко-Триницкая).

К шестой степени членимости относятся нечленимые единицы, так как в них ни одна из частей не встречается в составе других слов.

Данная шкала степеней членимости применяется и по отношению к заимствованным словам русского языка.

Степень членимости одного и того же заимствованного слова может зависеть от ряда факторов, а именно:

1) от знакомства носителя языка с языком-источником. В этом случае структура слова очевидна, если человек владеет английским языком;

2) от семантической характеристики самих слов: степень членения будет выше у тех слов, у которых повторяющемуся отрезку можно приписать значение, выраженное в русском языке другими аффиксами. Русский язык имеет чрезвычайно разветвлённую систему словообразовательных значений: лицо, процесс, орудие действия, совокупность, результат действия и т.д.;

3) от знакомства носителя языка с определенной сферой деятельности, в которой функционируют заимствования.

Практический материал, результаты анализа которого будут представлены в данной статье, собирался нами методом сплошной выборки из «Самого новейшего толкового словаря русского языка XXI века» Е.Н. Шагаловой [3]. Производные слова, появившиеся на базе данных заимствований, уточнялись нами в «Словаре англицизмов русского языка» А.И. Дьякова [4], на материале блогов и форумов, посвященных современным техническим средствам коммуникации, а также содержащихся на платформе «Живой Журнал».

Слова-англицизмы были разделены нами на членимые и нечленимые. При определении степени членимости мы исходили из шкалы членимости, предложенной М.В. Пановым. Следует отметить, что мы проанализировали только те слова, которые были указаны в исследуемом нами лексикографическом источнике. Думаем, что таких терминов гораздо больше, если обратиться к специальным словарям компьютерной лексики. Однако в толковом словаре отражены те слова, которые по большей части уже вышли за рамки специальной лексики и употребляются практически всеми носителями языка, пользующимися современными компьютерами, телефонами и Интернетом.

К нечленимым словам мы отнесли, например, единицы типа аеатар, ай-пад/айпэд; аккаунт, андроид, блог, блютуз, бокс-сет, еай-фай, ееб, еиджет, гугл, джойстик, ди-еи-ди, домен, имейл, инет, картридж, комьюнити, линк, логин, месседж/мессидж, онлайн, плагин, сайт, спам и т.д.

Во всех приведенных выше примерах основы являются нечленимыми, т.е. на данном этапе функционирования слов в русском языке они состоят из корня.

В слове бокс-сет имеются отрезки, которые материально совпадают со словами бокс, имеющем в русском языке значения 'вид спорта', 'мужская прическа', 'изолятор', и сет со значением 'партия в теннис', однако ни одним из указанных значений анализируемое слово не обладает, так как обозначает 'комплект компакт-дисков'.

Лексические единицы еай-фай и ди-еи-ди, хотя и оформляются как сложные слова, через дефис, однако ни одна из частей не функционирует в русском языке ни в составе других слов, ни изолированно. Обе единицы в языке-источнике являются аббревиатурами, но в русском языке они представляются простыми по структуре словами, сохраняющими дефисное написание языка-источника (например, еай-фай) или отражающими название каждой из букв английского алфавита в составе иноязычной аббревиатуры (например, ди-еи-ди).

Слова онлайн и офлайн, хотя и имеют общий линейный отрезок, но он в других словах не встречается со значением «сеть», которое можно было бы ему приписать, исходя из толкований данных слов. Кроме того, компоненты он- и оф-в других единицах, называющих компьютерные технологии, не обнаружены.

Членимые слова-англицизмы, употребляемые для обозначения современных реалий, связанных с современными информационно-коммуникационными системами, составляют 60% случаев. К ним отнесены единицы типа аетосаб-миттер - 'программа, автоматически заполняющая поля на форумах, в гостевых книгах'; аудиофайл, битторрент - 'интернет-протокол для кооперативного обмена файлами';

блоггер, браузер, букридер, ееб-дизайн, ееб-сайт, еидеохостинг, геймди-зайн, геймер, геймпад, интернет-провайдер, киберскеоттинг - 'регистрация доменного имени, сходного или совпадающего с названием известной компании...'; компакт-диск, ламер, лузер, макбук, массфоллоеинг- 'в Твиттере - массовая подписка на ленты сообщений других пользователей'; массфрендинг - 'в фейсбуке и в блогах - массовая рассылка предложений о дружбе'; микроблог, моддинг - 'усовершенствование внешнего вида и функциональных возможностей компьютер'; мультимедиа и др.

В собранном нами материале много лексических единиц, в структуре которых можно вычленить суффикс -ер- с разными значениями:

1) с агентивным значением, т.е. со значением лица или группы лиц, осуществляющих что-либо, например: блогер, ееб-дизайнер, ееб-серфер, геймер, киберскеоттер, копипастер, ламер, лузер; интернет-проеайдер, интер-нет-селлер;

2) со значением 'приспособление, устройство, средство для выполнения чего-либо', например: аетосабмиттер, браузер, букридер, ееб-сереер, интер-нет-мессенджер, интернет-пейджер, мультиплеер, органайзер, принтер, ре-сиеер, сереер, сканер.

Среди слов, обозначающих лицо, имеются слова, обладающие свободной членимостью, т.е. включающиеся в ряд соотношений как по корню, так и по аффиксу. Например, в словах блогер, ееб-дизайнер, копипастер основа членится на корневые морфемы и аффикс, причем корни являются свободными, сравните: блог, ееб, дизайн, копипаст, а иноязычный аффикс повторяется не только в целом ряде слов (геймер, рэппер и т.д.), но и синонимичен русским суффиксам (-ник-, -щик-, -тель-).

Свободной членимостью, на наш взгляд, обладают и слова ееб-серфер, геймер, киберскеоттер, копипастер, интернет-проеайдер, интернет-сел-лер, так как помимо суффикса -ер выделяются корни, которые встречаются в составе других слов с тем же значением (сравните: ееб-серфинг; гейм-мастер, гейм-дизайнер; кибер-кафе, киберскеоттинг; копипаст; интернет-ресурс, интернет-проеайдинг; селлинг), причем в большинстве примеров корни являются связанными, т.е. не встречающимися без сопровождения словообразовательных аффиксов. Свободными являются корни ееб-, гейм-, кибер-, интернет-.

Если исходить из классификации М.В. Панова, то слова ламер и лузер следует отнести к единицам, находящимся на 4 ступени членимости, т.е. в них повторяемостью отличается только аффикс, а корни вычленяются по остаточному принципу. Для некоторых лингвистов (например, для ГО. Винокура) уникальность корня является основанием для признания слов нечленимыми.

В словах браузер, букридер, органайзер, принтер, ресиеер, сереер, сканер, в которых суффикс -ер- обозначает 'устройство, средство, приспособление', корни выделяются по остаточному принципу, т.е. это единицы, находящиеся на 4 ступени членимости.

Единицы аетосабмиттер, ееб-сереер, интернет-мессенджер, интернет-пейджер, мультиплеер, аудиофайл, битторент, ееб-арт, ееб-дизайн, ееб-мастер, ееб-сайт, еидеохостинг, геймдизайн, гигабайт, гуглофон, компакт-диск, лайт-еерсия, мультимедиа, микроблог, никнейм являются сложными словами, включающими в свой состав корни, встречающиеся самостоятельно (сабмит, интернет, файл, бит, торент, дизайн, мастер, сайт, еидео, гейм,

байт, гугл, диск, лайт (употребляется в компьютерном сленге как самостоятельное слово со значением 'неполная версия программы'), еерсия, медиа, блог, ник, нейм), выступающие только в сопровождении словообразовательного аффикса (сереер, мессенджер, хостинг) или в составе другого слова (корни аето-, ееб-, мульти-, аудио-, арт-, гига-, -фон-, компакт-, микро-).

Оговорим отдельно случаи типа битторент, никнейм, поскольку их члени-мость очевидна не для всех говорящих на русском языке. Для того, чтобы считать эти слова сложными и выделять в них корни бит- и -торрент, ник- и -нейм-, надо обращаться к специальным словарям, отражающим употребление этих компонентов в качестве самостоятельных слов или в составе других слов, при сопоставлении значения которых можно приписать этим частям определенное значение. Так, например, в качестве самостоятельных единиц в среде компьютерщиков функционируют единицы бит, торент, ник и нейм, причем последний компонент функционирует и в других сферах (в системе маркетинга, в рекламной сфере и т.д.) для обозначения имени какой-либо компании, предприятия или сайта. Эти слова, несомненно, членимы для тех, кто владеет английским языком или является специалистом компьютерных систем.

Спорной является членимость слов типа ноутбук, макбук, нетбук. Изначально слово ноутбук было заимствовано русским языком как нечленимая единица, но в связи с развитием компьютерной техники появились разновидности блокнотного компьютера и слова, которые их обозначают: макбук, нетбук. Наличие общего линейного отрезка бук и общего компонента значения 'устройство' меняют взгляд на членимость этих слов. Бук является своего рода суффиксоидом со значением 'устройство, приспособление', которое выражено в русском языке суффиксами типа -тель (удлинитель), -ник (напильник, приемник). Корень вычленяется по остаточному принципу.

В собранном нами материале встречаются единицы с компонентом инг: блоггинг, ееб-серфинг, еидеохостинг, интернет-трейдинг, киберскеоттинг, клоакинг, массфоллоеинг, массфрендинг, микроблоггинг, моддинг. Накопление слов с элементом инг способствуют его вычленению из состава этих слов, так как помимо формального сходства данный компонент обладает значением 'опредмеченное действие' (ср. блоггинг - 'ведение блога', ееб-серфинг - 'предоставление места на сервере', еидеохостинг - 'путешествие по сетям', интернет-трейдинг - 'покупка акций через Интернет', киберскеоттинг - 'регистрация доменного имени', клоакинг - 'поисковая оптимизация', массфоллоеинг - 'массовая подписка', масс-френдинг - 'массовая рассылка предложений о дружбе', моддинг - 'усовершенствование компьютера'.

Среди этих слов имеются единицы со свободной членимостью, то есть слово вступает в ряд соотношений по аффиксу -инг-, а также по корню. Например, блоггинг (блогер, блог), ееб-серфинг (ееб-серфер), еидеохостинг (еидео, хост, хостинг), киберскеоттинг (киберскеоттер, кибер-кафе), интернет-трейдинг (интернет, трейд, трейд-маркетинг), массфоллоеинг (масс в значении 'массовый' в словах массмедиа, массмаркет; массфоллоеер), массфрендинг (френ-динг).

В словах клоакинг и моддинг аффикс отличается повторяемостью, а корни выделяются по остаточному принципу, т.е. по шкале членимости они находятся на 4 ступени.

Существительные, заимствованные из английского языка, служат производящей основой для производных со значением 'лицо'. Например, от названий устройств и интернет-продуктов образуются названия лиц, пользующихся определенными техническими средствами, программами типа айпад - айпадчик, инет - инетчик, блог - блогер и т.д. От названий мужчин образуются названия женщин с помощью формантов -иц-, -ш-: айпадчик-айпадчица, блогер - блогер-ша, инетчик - инетчица.

Обнаружено 14 существительных, от которых образуются глаголы и глагольные формы. Это слова айпад, аккаунт, блог, еайфай, еиджет, гаджет, гугл, имейл, клик, копипаст, логин, лузер, моддинг, пиксель. Такие глаголы образуются при помощи суффикса -и -, -/из/ироеа-, -а-, -оеа-: блог - блогить, еиджет -еиджетизироеать, клик - кликать, моддинг - моддингоеать и т.д. От некоторых глаголов (например, гуглить), в том числе от приставочных образований от них (например, загуглить, погуглить, нагуглить, еыгуглить), образуются действительные причастия настоящего и прошедшего времени (гуглить - гугля-щий, гуглиеший), а также страдательные причастия прошедшего времени (загуг-лить - загуглиеший, загугленный).

На русской почве иноязычные слова могут выступать в качестве одной из производящих основ для образования сложных существительных: блог-запись, блютус-наушники, мультитач-устройстео, ееб-пользоеатель, скайп-сеязь (в этих словах один компонент - англицизм, а другой - русское слово) или блог-сер-еис, офлайн-браузер, торрент-файл (в данном случае оба компонента являются заимствованными из английского языка).

От слов-англицизмов, обозначающих современные компьютерные технологии, образуются относительные прилагательные со значением 'относящийся к тому, что названо в производящей основе', 'принадлежащий тому, что названо в производящей основе': ееб-браузерный, гаджетный, доменоеый, имейлоеый, еидеохостингоеый и т.д.

Таким образом, можно сделать выводы о том, что слова-англицизмы из сферы современных компьютерных технологий, заимствованные русским языком в первом десятилетии XXI века, достаточно активно реализуют свои словоо-

бразовательные возможности, образуя производные по продуктивным моделям русского языка.

Научная новизна статьи состоит в уточнении степени освоенности слов-англицизмов из сферы современных компьютерных технологий, в рассмотрении вопросов членимости и производности англицизмов на материале форумов и блогов, а также в определении наиболее частотных способов словообразования на базе современных иноязычий.

Библиографический список

Теоретическая значимость статьи заключается в уточнении вопросов членимости и производности слов-англицизов начала XXI века, служащих наименованиями современных информационно-коммуникационных средств создания, обработки и передачи определенной информации. Практическая значимость - в возможности применения материала и результатов исследования на занятиях по лексикологии и словообразованию современного русского языка, а также в лексикографической практике.

1. Панов М.В. Степени членимости слова. Развитие современного русского языка. 1972. Словообразование. Членимость слова. Москва: Наука, 1975.

2. Янко-Триницкая Н.А. Словообразование в современном русском языке. Москва, 2001.

3. Шагалова Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века. Москва, 2011.

4. Дьяков А.И. Словарь англицизмов русского языка. Available at: http://anglicismdictionary.dishman.ru/

References

1. Panov M.V. Stepeni chlenimosti slova. Razvitie sovremennogo russkogo yazyka. 1972. Slovoobrazovanie. Chlenimost' slova. Moskva: Nauka, 1975.

2. Yanko-Trinickaya N.A. Slovoobrazovanie v sovremennom russkom yazyke. Moskva, 2001.

3. Shagalova E.N. Samyj novejshij tolkovyj slovar'russkogo yazyka HHI veka. Moskva, 2011.

4. D'yakov A.I. Slovar' anglicizmov russkogo yazyka. Available at: http://anglicismdictionary.dishman.ru/

Статья поступила в редакцию 07.10.21

УДК 82-1/-9

Kusegenova F.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, senior researcher of Native Literature Sector of the Dagestan Scientific Research Institute

of Pedagogy n.a. A.A. Takho-Godi (Makhachkala, Russia)

THE POETICS OF THE SYNTHESIS OF FOLKLORE AND LITERARY PRINCIPLES IN THE LYRICS OF KADRIA. The article explores folklore in the work of the famous Nogai poetess Kadria Temirbulatova (1948-1978), who in less than ten years of her creative career left a rich legacy, created a wonderful artistic world in the aesthetic and poetic sense. Various forms of the poetess's appeal to folklore material, which allowed her to create original works, are considered. Their artistic originality, linguistic peculiarities, Kadria's sensitive and careful attitude to the word, folk origins, folklore traditions of the Nogais are also noted. The article is a comprehensive analysis of folklore-literary interrelations at all levels of the literary text, which allows to assert that the genre specificity of folk poetry has enabled the author to freely interpret folklore texts - epics, fairy tales, legends, stories, lullabies, love songs, lamentations, proverbs, sayings and others.

Key words: folklore, oral folk art, Nogai literature, lyrics, genre, epic, legend, story, proverb, saying, benevolence, curse, artistic features.

Ф.А. Кусегенова, канд. филол. наук, доц., ст. науч. сотр. сектора родных литератур Дагестанского научно-исследовательского института

педагогики имени А.А. Тахо-Годи, г. Махачкала

ПОЭТИКА СИНТЕЗА ФОЛЬКЛОРНОГО И ЛИТЕРАТУРНОГО НАЧАЛ В ЛИРИКЕ КАДРИИ ТЕМИРБУЛАТОВОЙ

В статье исследуется фольклоризм в творчестве известной ногайской поэтессы Кадрии Темирбулатовой (1948 - 1978), которая за неполные десять лет своего творческого пути оставила богатое наследие, создала замечательный в эстетическом и поэтическом смыслах художественный мир. Рассматриваются разнообразные формы обращения поэтессы к фольклорному материалу, позволившие ей создать оригинальные произведения. Также отмечаются их художественное своеобразие, языковые особенности, чуткое, бережное отношение К. Темирбулатовой к слову, народным истокам, фольклорным традициям ногайцев.

Статья представляет собой комплексный анализ фольклорно-литературных взаимосвязей на всех уровнях художественного текста, позволяющий утверждать, что жанровая специфика народной поэзии дала возможность автору свободно интерпретировать фольклорные тексты - эпос, сказки, легенды, предания, колыбельные, любовные песни, причитания, пословицы, поговорки и другие.

Ключевые слова: фольклоризм, устное народное творчество, ногайская литература, лирика, жанр, эпос, легенда, предание, пословица, поговорка, благопожелание, проклятие, художественные особенности.

Актуальность проблематики обусловлена в первую очередь ролью и значением наследия Кадрии Темирбулатовой в духовной жизни народа, характером, спецификой её произведений в широкой панораме развития литератур народов Дагестана и России, а также отсутствием специальных монографических исследований по ее творчеству.

Цель статьи - проанализировать произведения Кадрии Темирбулатовой и выявить в них поэтику синтеза фольклорного и литературного начал.

Основные задачи статьи: установить жанровое разнообразие фольклорного материала в творчестве Кадрии, определить формы и способы воздействия художественной системы устного народного творчества на жанры, поэтику, стиль лирики поэтессы.

В статье использованы сравнительный, сравнительно-исторический и аналитический методы.

Мировоззрение и творческое восприятие мира Темирбулатовой формировались под влиянием народного творчества - богатого фольклора, поэзии средневековых ногайских йырау (певцов-сказителей). Но прежде, чем это наследие стало истоком ее поэзии, было беззаботное детство, бабушка Бийке - проводник в мир сокровищницы слова, мудрые наставления которой оказали влияние на личность будущей поэтессы, закладывая незыблемые основы ее поэзии. Будущее своего народа Кадрия видела в неразрывной связи с национальными корнями. И себя, и свою поэтическую судьбу она не отделяла от судьбы народа, связывала с землей, на которой родилась и выросла [1 - 6].

Присутствие фольклора в творчестве Кадрии очевидно на уровне не только эстетики, но и поэтики, прежде всего языка, художественной составляющей. В ее лирике задействован потенциал всех основных жанров ногайского фольклора: легенд и преданий (энгимелер эм таварыхпар), пословиц и поговорок (такпа-клар эм айтувлар), загадок и сказок (юмаклар эм эртегилер), колыбельных и свадебных песен (бесик эм той йырлар), песен-посвящений (орнау), песен-плачей (бозлау) и др. Художественный опыт предков, его творческое осмысление и умелое использование придают наследию поэтессы необычайный национальный колорит.

Прекрасной литературной обработкой народной колыбельной является песня «Ай, айданак, айданак», которую, баюкая сына, поет мать Карайдара в пьесе «Карайдар и Кемал-ян»: «Ай, айданак, айданак, / Плечи твои белее снега. / Красота твоя - одно богатство, / Богатство твое - одна рубашка...» [1].

Кадрия с большим пиететом относится к культурному наследию народа, обращается к нему при выборе интонации, формируя образы и оттачивая язык пьесы, органично вплетая в ткань авторского повествования фольклорный материал. Присутствие благопожелания (алгыс) в поэме Темирбулатовой «Вернусь» («Долголетия новорожденному сыну, отцы! / Как спелые яблоки, / Розовыми будут щечки у девочек, мамы!») свидетельствует о глубокой осведомленности поэтессы в традиции. В произведениях «Мир вашему дому», «Благопожелание на ногайской свадьбе», «Посвящение моему Ногаю», «Посвящение новому году», «Берекет» («Достаток») задействованы многочисленные благопожелания, создающие настроение и атмосферу добра, позитивного отношения к миру и людям, усиливаю-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.