УДК 81
doi 10.24411/2072-8980-2019-10012
СЛОВО «БАШКЫ» В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ
Ооржак С.С.
Тувинский государственный университет, Кызыл (Россия)
THE WORD «BASHKY» IN THE TUVAN LANGUAGE
Oorzhak S. S. Tuvan State University, Kyzyl (Russia)
Работа выполнена в соответствии с планом научно-исследовательских работ Государственного задания Министерства образования и науки Российской Федерации № 1.4539.2017/8.9
(проект № 34.3876.2017/ПЧ).
В статье рассматривается функционирование слова башкы в тувинском языке. Выявлены экстралингвистические факторы оказывающие значительное влияние на функционирование слова башкы в современном тувинском языке. Его функционирование в тувинском языке имеет абсолютные временные рамки. Будучи заимствованным из монгольского языка, где оно является тюркизмом, вновь вошел в тувинский язык в связи с распространением буддизма в Туве в древнеуйгурский период. В текстах тувинского героического эпоса в его дистрибуцию входят слова, словосочетания, обозначающие определенные понятия в буддизме. В начале XX века слово башкы меняет своё основное значение и практически его теряет на определенный исторический период. Причиной послужили исторические события, изменившие привычный уклад жизни, условия существования носителей тувинского языка. Демократические преобразования, произошедшие в России в конце XX века, вновь вернули в активную жизнь первоначальное значение слова башкы. Вместе с ним появились вопросы орфографирования, соблюдения языковых норм в устной и письменной речи при его использовании.
Ключевые слова: тувинский язык, лексика, буддизм, шаманизм, заимствованная лексика, монголизм, орфография.
In this article is considered function of the word bashky in Tuvan language. It is turn up extra linguistic factors significant influencing to functioning word bashky in modern tuvans. It's functioning in Tuvan language has absolute time frame. As adopted from Mongolian which it is a Turkism its again using in Tuvan connected with spreading of Buddhism in the ancient Uigur period. In tuvan epic texts its distribution includes words of Buddhist concepts. In the beginning of XX century the word bashky changes its main meaning and lost it to certain historical period. The reasons are historical events which changed routine life, living conditions of native speakers. Democratic transformations in Russia in the end of XX century regain to
active life the original meaning the word bashky. Then it appeared spelling issues, compliance with language standards in oral and written language when using it.
Keywords: Tuvan language; vocabulary; Buddhism; Shamanism; adopted lexis; mongolism; spelling
Сегодня носители тувинского языка слышат слово башкы 'учитель' с малых лет, имея ввиду прежде всего школьного учителя и оно так прочно вошло в активный словарь тувинского языка, и никому в голову не придёт, что это была недавняя история.
Слово башкы имеет достаточно четко отслеживаемую историю в тувинском языке. Но оно ещё не было предметов специального анализа. Актуальность предпринимаемого исследования не вызывает сомнения в свете пополнения лексики верований в тувинском языке, обусловленных возрождением традиционных религий тувинцев: буддизма и шаманизма.
Этимологию данного слова Б.И.Тата-ринцев объясняет так: "Башкы [аъ] 'учитель, преподаватель, педагог; наставник (а также форма обращения к учителям, преподавателям)'. Соответствия отмечены в древнетюркских, в основном в древнеуй-гурских памятниках Х-ХШ вв. (baqsi' 'учитель, наставник'), а также (с изменением семантики) в части современных тюркских языков: ... характерны также для монгольских языков, куда они проникли из древне-уйгурского». Далее со ссылкой на работы других авторов, Б.И.Татаринцев пишет: « Др.-уйг. baqsi' первоначально считалось заимствованием из санскрита, но в настоящее время фактически общепризнано его китайское происхождение. Тюрк. бакшы восходит к средневековой китайской форме слова bagsi, в котором первый компо-
нент означает знающий, эрудирован--ный', а второй — 'ученый'. В современном тув. башкы имеет место метатеза кш > шк. Не исключено, что это также результат сближения с другим словом — башкы [аъ] 'первый (по счету), передний (головной)'... < баш 'голова'" [1, с. 201-202].
Среди тувинских лингвистов наиболее распространенным является версия, что в тувинский язык слово башкы 'учитель' проник из тибетского через письменный монгольский в значении 'наставник, служитель культа'. Но пока ещё никто не занимался этим вопросом специально.
То, что слово башкы проник в тувинский язык в глубокой древности можно показать на примере его функционирования в текстах тувинского героического эпоса. Слово зафиксированы в 12 из 38 текстов тувинского героического эпоса, в это число не вошли явно переводные эпические произведения «Ачыты Кезер-Мерген», «Эрниц эрези Хан-Харангуй». В текстах слово башкы встречается в определенной дистрибуции. Например:
Бо тере бYдер шагда, / Бурган башкы номнаар шагда, / Эрниц эрези, оолдуц омаа / Алдын-Кургулдай сайын эр / Чурттап чо-руп-тур эвеспе (Алдын-Кургулдай, 1993: 6) 'В то время, когда государство только становилось, учитель бог читал сутры, жил-был удаль молодецкая Алдын-Кургулдай '
Айыжы кадакты* алгаш, Калчан-Са-рыг аъдын мунгаш, Аржы-Соржу башкы-зынга авыралдаар дээш, чоруп каап-тыр.
Чеде бергеш, башкызынга бараалгап тур. Башкызы хопчу-кара судурун ажып кер-геш: (Далай-Бизен-Хаан, 2014: 227) 'Взяв айыжы кадак, сев на своего коня Кал-чан-Сарыг, поехал к учителю Аржы-Соржу просить прощения. Доехав представился своему чителю. Учитель открыв гадательную книгу'
Агыйда саадаан Ачыты башкы / Хоп-чу кара судурун ажып кергеш, / Эминиц амгыыньщ аразындан / Кызыл хапта эмни ап берип-тир (Алдай-Буучу, 1993: 6) 'Ачы-ты башкы, восседающий в Агый, открыв гадательную книгу, среди лекарств нашел и передал лекарство в красном мешочке '
Башкызы оон ном-судурун / Кежээ ДYне суп белеткенип эгелээш,/ Дацгаар эртен дац бажында / Дегере суп алгаш,/ Чоруу-рунга белен кылдыр / Белеткенип ап-тыр эвеспе (Меге Шагаан-Тоолай, 1990, 22) 'Учитель=его начав собирать свои сутры поздно вечером, утром завершил их собирать, подготовился к объезду'. (Здесь, видимо, имеется ввиду большое собрание сутр под названиями Канчыыр, Данчыыр в туувинском языке.)
Чиге хYн Yнер чYкте ХYрец-Тайганьщ хелеге чарыында хYнгээр аастыг хYрец куй-нуц иштинде бYДЭЭл бYДЭЭген улуг башкы бар. Сени манап олурар чурагачы улуг лама кижи эртен болза, эрте, кежээ болза, орай таалал* болур четкен, шагын, еЙYн манап олурар-дыр (Тавын-Хаан, 2014: 107) 'В теневой стороне Хурен-Тайги, на стороне, откуда восходит солнце, имеется коречневая пещера с выходом на солнечную сторону, где уже длительное время читает сутры. Ждущий тебя лама-астролог преклонного возраста сегодня-завтра может уйти в иной
мир, ждет своего часа'.
Материалы показывают, что в одной трети опубликованных текстов тувинского героического эпоса встречается слово башкы, обозначающее служителя культа, ламу. Соответственно в его дистрибуцию входят слова, словосочетания, обозначающие различные понятия в буддизме: ном номчуур 'читать книгу (сутру)', бYДЭЭл бYДЭэр 'проводить ретрит', авырал кылыр 'просить покровительство', чурагачы лама 'лама-астролог', айыжы кадак 'разновидность ка-дака', хопчу кара судур 'гадательная книга'. Они все, как правило, также заимствованы в тувинский язык из монгольского или через него из других языков. Поскольку эти термины буддизма не являются объектом внимания данной работы, мы не останавливаемся на них. Тем более что, многие из них представлены в этимологическом словаре тувинского языка, а наиболее интересным представляется этимологизация слова ном. Приведем краткие выдержки из словаря. Со ссылкой авторитетные источники Б.И.Татаринцев считает, что слово «ном 'книга; сутра' {буддийская религиозная книга); уст. 'вероучение буддизма; грамота, грамотность' из древнеуйгурских источников проникло в монгольские языки, откуда было заимствовано в тувинский язык. А в свою очередь древнеуйгурское пот относится к согдийским заимствованиям, что в конечном итоге оно восходит к греч. nomos 'закон'. [ 2, с 240-241] . А тувинское номчу получено уже в самом тувинском языке. ... глагол номчу- 'читать' может быть результатом конверсии именной основы номчу в глагол или образован от ном 'книга...' с помощью глаголообразующего аффикса -чу-,
омонимичного -чу в номчу [ 3, с. 242].
Войдя в активный словарный состав тувинского языка ещё в древнеуйгурское время вместе с другой буддийский лексикой, в начале XX века слово башкы меняет своё основное значение и практически его и теряет. Причиной послужили исторические события, поменявшие привычный уклад жизни, социально-экономические условия существования носителей тувинского языка. Это можно проследить по следующим историческим данным, приведенным составителями "Истории Тувы".
В 1920-е гг. государственное образование по такому показателю, как охват обучением, серьезно уступало монастырскому [4, с. 246]. А уже после принятия письменности в 1930 году "... с 1930 по 1940 гг. построили 235 школьных зданий" [5, с. 275]. Одновременно объявлялась решительная борьба с контрреволюционными и верхушечными слоями ламства, а также шаманства. О религии боялись даже упоминать [6, с. 260]. Таким образом, именно в этот период с 1920-го по 1940-е годы можно считать тем временем, когда слово башкы в значении "служитель культа" начало переходить в разряд историзмов, и одновременно стало приобретать семантику "учитель в учебном заведении".
И именно это измененное значение слова башкы зафиксировано в тувинско-русском словаре 1968 года: "башкы I преподаватель, преподавательница, учитель, учительница, педагог // преподавательский, учительский, педагогический; башкы институду учительский (педагогический) институт;" башкылар коллективи учительский коллектив; башкыларныц чевYлел хуралы учи-
тельское, совещание, совещание учителей; башкылар ерээли учительская [7, с. 95]. Как видим, слово приведено исключительно как однозначное в значении 'учитель'. В данном своем значении оно имеет нейтральный оттенок, активно функционирует в качестве обращения к школьному учителю, работнику образовательного учреждения. Здесь, на наш взгляд, сыграл свою роль речевой этикет тувинцев не называть имени старшего по возрасту. Часто слышно такое обращение как у ученика к учителю, так и между коллегами не только в школе, но и во всех учебных заведениях, в повседневной речи тувинцев. Например, Башкы, бегун каш кичээлдиг силер? 'У Вас сегодня сколько уроков? (букв.: Учитель, сегодня сколько уроков имеете?)'. Такое употребление слова башкы в качестве обращения является речевой нормой тувинского языка. В то же под влиянием русской речевой культуры выработалось обращение, выражаемое именем и отчеством: Чойга-на Шораановна, бе^н каш кичээлдиг си-лер? 'Чойгана Шораановна, у Вас сегодня сколько уроков?'
Демократические преобразования, произошедшие в России в конце XX века, вновь вернули в активную жизнь первоначальное значение слова башкы.
В толковом словаре тувинского языка, вышедшем в 2003 году, значения данного слова даются в том порядке, в каком данное слово развивало свое значение на почве тувинского языка: "БАШКЫ [ъ]. I. 1. Сарыг шажын талазы-биле тускай белеткелдиг, чогуур ёзулалдар кылып, улуска ном ном-чуп берип, эмнээр кижи, лама. - Служитель культа, лама. Ак-Ойда саадаан ачылыг баш-
кы (Тоолдан). 2. Ортумак азы дээди еере-дилге черинге кандыг-бир эртем еередир кижи, ол ышкаш черле кижини кандыг-бир 4YBere еередир кижи. — Учитель, преподаватель, педагог, наставник. Математика башкызы. Тее^ башкызы. Чурулга баш-кызы. БелгYм башкызы. 3. Улусту баштап турар кижи, баштьщчы. — Вождь, учитель. БYГY ядыы кижилерниц башкызы (К. Ку-дажы). 4. кеж. Кандыг-бир чYвени билип ап, еерениринге идиг болур чYYл. — То, что способствует пониманию, изучению чего-л. Амыдырал деп кадыг-дошкун баш-кы кижилерни ынчаар... еередип каан (К. Кудажы). Башкы институду. 5-7 класстар башкылары белеткеп турган 2 чыл хууса-алыг институт. — Учительский институт. Башкы сургуулу. Кыска хуусаада еерет-кеш, башкылаар эрге бээр чер. — Краткосрочные курсы для подготовки учителей» [8, с. 232].
Возвращенное в активный словарь слово башкы в значении "служитель культа" функционирует в устной и письменной речи тувинцев с некоторыми особенностями. Если до запрета религии в Тувинской Народной Республике слово башкы функционировало только в устной речи, то вновь войдя в активный словарь, приобрело жизнь и в письменной речи. Появились как оригинальные, так и переводные тексты о буддизме. В них слово башкы орфо-графируется самым различным образом. То пишется строчными буквами:
Бо номчугашта бурган башкыныц овур-хевирин сицирген, ооц еередииниц мерген угаанныг сестерин допчулаан бол-ганда, бо номчугашты шажынныц ному кылдыр хYндYлеп чалаарыцарны диледим
(К.Орус 1992: 7) 'Поскольку в этой книжке содержится образ (букв.: учителя бога) учителя будды, кратко изложено его мудрое учение, прошу к этой книжке относиться с уважением, как религиозной книге'.
1929 Чылан чылда, сарыг шажынныц ол Yеде Тывага турган эц улуг эртемден Чамзы камбы лама башкы Шамбаланыц ыдыктыг дайыныныц дугайында лекция кылгаш.. (К.Орус 1992: 16) 'В 1929 году, в год Змеи, бывший в то время в Туве самый большой ученый желтой религии учитель Чамзы камбы прочитал лекцию о священной войне Шамбалы'.
То пишут его с прописной буквы: Хелиц сагылдыг кижилерге кадыкшыл-ды камнаарыныц дугайында Эередигни Будда Башкы боду чорудуп турган. (Пенде Гьялцен 1999: 18) 'Лицам, имеющим сан гелонга, Будда лично (букв.: Учитель Будда) проводил занятия о сохранении здоровья '
Шак-ла ындыг кичээлдерни Башкы Кызыл хоорайга 1994 чылдыц октябрь 11-де болгаш 1995 чылдыц октябрь 17-де эрт-тирген ( Д.Тинлей, 1999: 73) 'Точно такие занятия Учитель проводил в городе Кызыл 11-го октября 1994 года и 17-го
Бо судурну 1993 чылдыц алды айныц 10-да Чаа-Хел кожууннуц Бел деп дагда куйдан Серенот Башкы (Станислав КYЖY-гетович) чалап алган ( Тинлей, 1999: 73) 'Эту сутру в пещере горы Бел Чаа-Хольско-го кожууна нашел Серенот Башкы (букв.: Учитель Серенот) 10-го числа шестого месяца 1993 года'
В правилах орфографии тувинского языка специально не прописано правописание слова башкы, поэтому как и все нарица-
тельные имена должны писаться со строчной буквы. Однако авторы и переводчики в своем стремлении показать уважение к буддизму пишут с прописной буквы.
Особенностью функционирования слова башкы в тувинском языке нужно считать использования его в качестве приложения. Например:
Чырыткылыг XIV Далай-Лама баш-кыньщ Россияда болгаш Моолда телээ-зи Геше Джампа Тинлей башкы (Геше 1995:10) 'Представитель Его святейшества Далай Ламы XIV в России и Монголии Геше Джампа Тинлей'(букв: Представитель Учителя Его святейшества Далай Ламы XIV в России и Монголии Учитель Геше Джампа Тинлей )
Если в текстах на русском языке допускается выражение Его святейшество Да-лай Лама XIV, Геше Джампа Тинлей то в тувинском языке появляется приложение, выраженное словом башкы как в данном примере: Чырыткылыг XIV Далай-Лама башкы, Геше Джампа Тинлей башкы .
Кстати сказать, название духовного сана геше (на тувинском - кешпи) также следовало бы писать со строчной буквы. Данные примеры показывают, что необходимо упорядочивать нормы правописания названий духовных санов в тувинском языке.
В последнее время наблюдается расширение значения слова башкы в устной
речи: им называют также и шаманов. Наряду с выражениями хамга кирер 'зайти к шаману', хамга баар 'пойти к шаману' говорят хам башкыга кирер 'зайти к шаману-учителю', или хам башкыга баар 'пойти к шаману-учителю'. В устной речи часто в шаманских обществах используют слово башкы: Кайы башкыга кирер силер? 'Кому зайдете? (букв.: какому учителю зайдёте?)'; Башкы кижи хYлээп тур 'Учитель (шаман) принимает посетителя (букв.: человека)'; Башкы хосталы берди ' Учитель (шаман) освободился'. Как видно из примеров, в наиболее часто употребляемых словосочетаниях, наряду со словом хам 'шаман' может присутствовать слово башкы 'учитель' или только слово башкы. При использовании словосочетания хам башкы или слова башкы по отношению к шаману выражается 1) уважительное отношение к служителю культа, 2) значение 'человек, ведающий или обладающий знаниями, ведущий по жизни'.
Как видно, экстралингвистические факторы оказывают значительное влияние на функционирование слова башкы в современном тувинском языке, появляются вопросы орфографирования, соблюдения языковых норм в устной и письменной речи. И все этапы жизни слова башкы в тувинском языке имеют абсолютную хронологию.
Список сокращений ТСТЯ - Толковый словарь тувинского языка.
букв. - буквально Тексты тувинского героического эпоса.
ЭСТувЯ - этимологический словарь тувин- 1. Алдай-Буучу. - Текст: непосредственный ского языка // Алдай-Буучу: тыва улустуц маадырлыг ТРС - Тувинско-русский словарь тоолдары. Том II / сост. С. М. Орус-о-
ол.- Кызыл: Тываныц ном ун^рер чери, 1993. - С. 3 - 97.
2. Алдын-Кургулдай. - Текст: непосредственный // Алдай-Буучу: тыва улустуц маадырлыг тоолдары. Том II / сост. С.М. Орус-оол. - Кызыл: Тываныц ном ун-дурер чери, 1993. - С. 218 - 249.
3. Алдын-Чаагай. - Текст: непосредственный // Алдай-Буучу: тыва улустуц маадырлыг тоолдары. Том II / сост. С.М. Орус-оол. - Кызыл: Тываныц ном ун-дурер чери, 1993. - С. 97 - 127.
4. Хунан-Кара. - Текст: непосредственный // Тувинские героические сказания / сост. С.М. Орус-оол. - Новосибирск: Наука, 1997. - С. 54 - 297. - (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; Т. 12).
5. Бораадай-Мерген. - Текст: непосредственный // Далай-Байбыц хаан: Тыва маадырлыг тоолдар. Том III / сост. С.М. Орус-оол. - Кызыл: Тываныц ном ун-дурер чери, 1994. - С. 194 - 228.
6. Далай-Бизен-Хаан. - Текст: непосредственный // Тыва тоолдар: О.К.-Ч. Да-рыманыц чыып бижээн материалдары / сост. С.М. Орус-оол, М.Б. Кунгаа. - Кызыл, 2014. - С. 226 - 235.
7. Тавын-Хаан. - Текст: непосредственный // Сарыг-Хемниц иштин чурттаан Тавын-Хаан: тыва тоолдар: О. К.-Ч. Да-рыманыц чыып бижээн материалдары / сост. С. М. Орус-оол, М. Б. Кунгаа. - Кызыл, 2014. - С. 87 - 129.
8. Танаа-Херел. - Текст: непосредственный // Тыва маадырлыг тоолдар, I том / сост. С.М. Орус-оол. - Кызыл: Тываныц ном ундурер чери, 1990. - С. 101 - 141.
9. Тоц-Аралчын хаан. - Текст: непосред-
ственный // Тыва маадырлыг тоолдар, I том / сост. С.М. Орус-оол. - Кызыл: Тываныц ном ундурер чери, 1990. - С. 142
- 175.
10. Хан-Шилги аъттыг Хан-Хулук. - Текст: непосредственный // Ары-Хаан: тыва улустуц маадырлыг тоолдары. Том V / сост. С.М. Орус-оол. - Кызыл: Тываныц ном ундурер чери, 1996. - С. 3 - 60
11. Элестей ашак. - Текст: непосредственный // Тыва тоолдар: О.К.-Ч. Дарыманыц чыып бижээн материалдары / сост. С.М. Орус-оол, М.Б. Кунгаа. - Кызыл, 2014. -С.205 - 225.
Тексты о буддизме на тувинском языке
1. Куулар О. Д. Сарыг шажын еередииниц эге билиглери. - Кызыл, Тыва Республи-каныц парлалга болгаш ном типографи-язы: 1992. - 144 ар. - текст: непосредственный.
2. Пенде Гьялцен. Хун херели дег кайгам-чыктыг сес. Бу^ Тываныц буддистерин-ге эрттирген дерт семинарныц матери-алдары. - Кызыл, 1999. - 21 ар. - Текст: непосредственный.
3. Джампа Тинлей. Элум. Элум соонда чуртталга. Поваа. - Кызыл, 1999. - 91 ар.
- Текст: непосредственный.
Библиографический список
1. Татаринцев Б. И. Этимологический словарь тувинского языка: в 4 т. - Новосибирск: Наука, 2000.- Т. I: А, Б. - 341 с.
- Текст: непосредственный.
2. Татаринцев Б. И. Этимологический словарь тувинского языка: в 4 т. Новосибирск: Наука, 2008.- Т. IV: М, Н, О, 0, П.
- 442 с. - Текст: непосредственный.
3. Татаринцев Б. И. Этимологический словарь тувинского языка: в 4 т. Новоси-
бирск: Наука, 2008.- Т. IV: М, Н, О, 0, П. 2. - 442 с. - Текст: непосредственный.
4. История Тувы: В 3 т. - Т.П. - Новосибирск: Наука, 2007. - 430 с. - Текст: не- 3. посредственный.
5. История Тувы: В 3 т. - Т.П. - Новосибирск: Наука, 2007. - 430 с. - Текст: непосредственный. 4.
6. История Тувы: В 3 т. - Т.П. - Новосибирск: Наука, 2007. - 430 с. - Текст: непосредственный. 5.
7. Тувинско-русский словарь / Под ред. Э. Р. Тенишева. - М.: Сов. энцикл., 1968. -646 с. 6.
8. Толковый словарь тувинского языка. Т. I: А-Й. / под ред. Д. А. Монгуша. - Новосибирск: Наука, 2003. - 599 с. - Текст: 7. непосредственный.
References
1. Tatarintsev B. I. Etymological dictionary of 8. the Tuvan language: in 4 t. - Novosibirsk: Nauka, 2000.- Vol. I: A, B. - 341 p. - Текст: непосредственный.
The history of Tuva: the 3 tons - vol. II -Novosibirsk: Nauka, 2007. - 430 p. - Текст: непосредственный.
Tatarintsev B. I. Etymological dictionary of the Tuvan language: 4 t. - Novosibirsk: Science, 2008.- Vol. IV: M, N, O, 0, P. - 442 p. - Текст: непосредственный. The history of Tuva: the 3 tons - vol.II -Novosibirsk: Nauka, 2007. - 430 p. - Текст: непосредственный.
The history of Tuva: the 3 tons - vol. II -Novosibirsk: Nauka, 2007. - 430 p. - Текст: непосредственный.
The history of Tuva: the 3 tons - vol. II -Novosibirsk: Nauka, 2007. - 430 p. - Текст: непосредственный.
Tuvan-Russian dictionary / Ed. E. R. Tenishev. - M.: Owls. ENCYCLOPAEDIA., 1968. - 646 p. - Текст: непосредственный. Dictionary of the Tuvan language / ed. by D. A. Mongush. - Novosibirsk: Science, 2003. -599 p. - Vol. I: A-Y. - Текст: непосредственный.
Ооржак Снежана Сергеевна, аспирант филологического факультета, Тувинский государственный университет, г. Кызыл, E-mail: snеzhana.ddd@mail.ru
Oorzhak Snezhana, postgraduate, Faculty of Philology, Tuva State University (Kyzyl, Russia), E-mail: snеzhana.ddd@mail.ru
Дата поступления статьи в редакцию 31.08.2019