УДК 811.111' 374.2
Григорьева Е.М., кандидат филологических наук, Ивановский государственный университет (Россия)
СЛОВАРИ АВСТРАЛИЙСКОГО СЛЕНГА: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ
Статья посвящена исследованию словарей австралийского сленга на материале словарных изданий, изданных в период с 1819 г. по настоящее время. В статье проводится обзор данной категории словарей в хронологической последовательности их выхода в свет, а также выявляются основные особенности регистрации сленговой лексики в этих словарях. Были использованы следующие методы: теоретико-лингвистический анализ литературы, метод лексикографического анализа, метод сравнительно-сопоставительного анализа. Результаты, полученные в ходе исследования, могут быть использованы во время проведения учебных занятий по лексикографии, а также в курсе межкультурной коммуникации.
Ключевые слова: австралийский вариант английского языка, сленг, глоссарий, мегаструктура, макроструктура, микроструктура словаря, дефиниция.
Английский язык является
государственным языком не только Великобритании, но и активно используется в других странах, например, в Австралии. Зарождение современной Австралии и австралийского варианта английского языка начинается в 1788 г. Важным событием данного периода становится прибытие на территорию нынешнего австралийского штата Новый Южный Уэльс Первого британского флота (First Fleet), миссией которого стало основание колонии британских ссыльных [2, с. 80]. В течение последующих лет, а именно до середины XIX столетия, из Великобритании в Австралию высылают каторжников [3, с. 60].
По мнению У Рэмсона, основной базой для формирования нового языка становятся такие слои лексики, как сленг ("Flash Language") и диалектно окрашенная лексика промышленных районов центральной Англии, сленг преступников и моряков [12, с. 50].
В этот период появляются самые первые сленговые выражения, которые активно используются для обозначения различных категорий заключенных, например, ticket-of-leavers 'заключенные, имеющие возможность работать и получать плату за труд', emancipists 'отбывшие срок заключенные, которые имеют возможность получить постоянное местожительство в Австралии за свое примерное поведение', expirees 'поселенцы, отбывшие срок каторги' [7, с. 25]. Постепенно в австралийском варианте возникают такие термины, как currency 'уроженцы Австралии
либо заключенные' и aristocracy 'так называемые «аристократы», выходцы из Англии'. Для обозначения жителей Австралии используется следующий ряд лексических единиц: currency lad, currency females, currency sprouts, currency urchins, currency youths [7, с. 26-28].
В эпоху «золотой лихорадки», которая началась в 1850-е гг., сленг и арго также активно используются на территории Австралийского континента и активно проникают в речь различных классов населения. Поскольку сленг и диалектно окрашенная лексика юго-востока Англии становятся основной базой для формирования нового языка, австралийского варианта английского языка, то самые первые словари и глоссарии, которые появляются на территории Австралийского континента, становятся словарями сленга и арго.
Арго и сленг - это разновидности социолекта. Арго представляет собой условные выражения и слова, применяемые какой-либо социальной или
профессиональной группой, ее условный язык (воровское арго) [4, с. 28]. Под сленгом О. С. Ахманова понимает элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих разновидностях языка особую эмоционально-экспрессивную
окраску (сленг профессионалов) [1, с. 409].
Основной целью данного исследования является попытка рассмотреть словари
сленга в хронологической
последовательности их появления в Австралии и провести их краткий лексикографический анализ, который позволит определить особенности регистрации сленга в словарях различных временных периодов.
Самым первым словарем, в котором получает регистрацию сленговая лексика, становится глоссарий "A New and Comprehensive Vocabulary of the Flash Language" [14], составленный в 1812 г. Дж. Во, заключенным одной из австралийских колоний. Этот справочник был опубликован в 1819 г. Лексика, зарегистрированная в нем, использовалась среди каторжников Нового Южного Уэльса [12, с. 10-12]. Макроструктура глоссария включает 731 словарную статью. Организация словника -алфавитная. Микроструктура состоит из входной единицы и дефиниции, например:
JUDGE: a family-man, whose talents and experience have rendered him a complete adept in his profession.
Следует подчеркнуть, что входная единица может быть выражена не только одной лексической единицей, но и словосочетанием, например:
NUTS UPON YOURSELF: a man who is much gratified with any bargain he has made, narrow escape he has had, or other event in which he is interested.
Автор словаря также вводит в микроструктуру отсылочную помету, которая отправляет пользователя к другой словарной статье, например: LEARY-COVE. See FLY. Ряд словарных статей также включает иллюстративные примеры:
SPEAK TO: to speak to a person or place is to rob them, and to speak to any article, is to steal it; as, I spoke to the cove for his montra.
Как уже было отмечено ранее, данный глоссарий был составлен обычным заключенным, не обладающим какими-либо знаниями в области лексикографии. По лексикографической форме словарь представляет собой глоссарий, содержащий толкования лексем. Несомненная заслуга автора заключается в систематизации в едином пособии сленговой лексики, используемой в тот временной период в
Австралии.
В 1882 г. публикуется словарь "Sydney Slang Dictionary". В словаре зафиксирован сленг, который активно использовался на территории Сиднея в 1880-х гг. К сожалению, автор справочника не известен. Макроструктура словаря включает 558 словарных статей. Примерами лексических сленговых единиц, зарегистрированных в справочнике, являются old hand 'бывший каторжник', shicker 'алкогольный напиток', on the wallaby track 'бездомный', а также некоторые другие [11, с. 120].
В 1895 г. был опубликован словарь Корнелиуса Кроу "Australian Slang Dictionary". Источниками справочника являются словарь Дж. Хоттена "The Slang Dictionary; or the Vulgar Words, Street Phrases, and 'Fast' Expressions of High and Low Society" (London, 1865) и справочник А. Трамбела "Slang Dictionary of New York, London and Paris" (New York, 1880) [13]. Макроструктура включает лексические единицы таких групп людей, как сапожники, аукционисты, священники, адвокаты, владельцы похоронных бюро.
Микроструктура включает входную единицу и дефиницию, например:
Tambaroora, a game of a shilling each in the hat and the winner shouts.
Yarra Bankers, vagrants living on the banks of the Yarra.
Таким образом, проведенный анализ справочников сленга, опубликованных в XIX
в. на территории Австралийского континента, позволяет сделать ряд выводов.
1.Авторы данных словарей представляют собой непрофессиональных лексикографов.
2. Словарная статья характеризуется простой структурой организации и состоит из входной единицы и дефиниции. В некоторых случаях добавляется -иллюстративный пример. 3. На начальном пути становления австралийской лексикографии ее смело можно называть «лексикографией сленга».
В начале XX в. публикуются первые специализированные словари сленга. В 1919
г. был опубликован справочник У. Даунинга "Digger Dialects" [8]. Справочник становится первым в своем роде глоссарием, в котором зафиксирован сленг представителей армии,
лексические единицы, которые употребляют в своей речи австралийские солдаты в период I Мировой войны. Мегаструктура справочника включает благодарственное слово автора, вступление и собственно словник. Макроструктура организована в алфавитном порядке и представляет собой список входных единиц от A до Z. Словарная статья включает входную единицу, дефиницию, аппарат добавочной семантико-функциональной характеристики (далее ДСФХ) (например, грамматическая помета):
ALLEYMAN (n.), (Fr., Allemand) -German.
В некоторых случаях словарная статья может включать отсылочную помету: BOSHTER - See BONZER.
Иногда микроструктура также включает иллюстративный пример, который указывается в круглых скобках после дефиниции. Введение иллюстративных примеров позволяет пользователю понять функционирование лексемы в речи:
CUSHY(adj.) - Soft, easy or safe (e.g., a cushy job at the base).
Автор словаря также в отдельных случаях вводит в микроструктуру стилистическую помету:
MERRY ANZACS - Casual Australians (used ironically).
Как правило, дефиниции в глоссарии имеют лаконичный краткий характер и часто представлены в виде синонима или ряда синонимов (например, CUSHY - soft, easy or safe). Однако также встречаются словарные статьи, в которых дается несколько толкований лексемы развернутого подробного характера:
DUCKBOARD - (1) A wooden frame about five feet long and eighteen inches wide. (2) The Military Medal ribbon.
Автор вводит в микроструктуру своего рода «этимологическую помету», указывающую на происхождение лексемы:
THROW A SEVEN- Die. (Probably arose from dicing. It is impossible to throw a seven-spot: hence it is humorously called "a shooting case" to do so if it were possible).
Заслуга У. Даунинга состоит в том, что им впервые был составлен справочник австралийского сленга, который был в
употреблении узкой группы лиц -представителей армии. Таким образом, данный справочник по охвату лексики в словнике можно отнести к специальным справочникам.
В 1921-1924 гг. был опубликован еще один специализированный глоссарий сленга австралийских военных под названием "Glossary of Slang and Peculiar Terms in Use in the A.I.F." [9]. Его авторами стали библиотекари Австралийского военного мемориала. Объем словника составляет более 900 входных единиц. Микроструктура включает входную единицу, дефиницию, иллюстративный пример с выходными данными источника и ряд помет:
Abdul Turkish Soldier, individually, and collectively. An Arabic proper name. General World War I. Australian. From 1915 (AND).
This term was probably largely used by Australian troops stationed in Egypt and fighting in Turkey. It probably had some currency amongst the Allied Forces generally as well as within the Australian Army, as it is noted by B&P, Partridge, and Green.
So though your name be black as ink For murder and rapine... 1916 CEW Bean 'Abdul', ANZAC Book p. 59.
Таким образом, словарная статья к лексеме Abdul включает входную единицу, дефиницию, этимологическую помету, помету сферы употребления. Интересным компонентом микроструктуры становится введение иллюстративного примера в виде стихотворения, в котором центральным компонентом становится входная единица. После иллюстративного примера следует название источника с указанием года, названия книги и страницы.
Иллюстративные примеры в словарных статьях также могут быть выражены обычными предложениями, например:
Anzac Wafer Name given to the Army Biscuit issued as portion of the Iron Ration, or when bread was not fully available.
When he returned from Sick Parade it was at once evident that something was on his mind. ... 1918 Aussie No. 5, June p. 10.
В словарной статье могут указываться несколько значений входной единицы, которые указываются под
арабскими цифрами в круглых скобках:
Gutzer (1) Removal from office; the removal from a comfortable appointment to one more or less remunerative. (2) A fall physically. (3) The failure of a scheme.
Итак, в начале XX в. в связи с текущими политическими событиями (Первая мировая война) возникает потребность в составлении
специализированных справочников, в которых получает регистрацию лексика представителей военной сферы,
австралийских солдат. Публикуются два специализированных справочника сленговой лексики солдат Австралийского континента, глоссарий У Даунинга и глоссарий, составленный библиотекарями
Австралийского военного мемориала. Несмотря на то, что в привычном понимании глоссарий - это словарь, который содержит только толкования трудных слов без введения дополнительных информационных категорий,
микроструктура данных справочников включает и ряд помет (грамматическая, этимологическая, отсылочная пометы), а также иллюстративные примеры.
В 1978 г. был опубликован словарь Дж. Уилкса "A Dictionary of Australian Colloquialisms" [15]. Организация заглавных единиц в словнике алфавитная. Микроструктура состоит из ряда компонентов, таких как входная единица, дефиниция, примеры и различные пометы. Следует отметить, что примеры взяты из журналов, книг и показывают словоупотребление лексемы. Каждый пример сопровождается указанием источника, года издания работы и страницы: arse 1 Effrontery, 'cheek', as in the phrase more arse than Jessie q.v. [? f. 'hide']
1963 John Cantwell No Stranger to the Flame 76: 'The johns'd never have the arse to frisk every house in a dump like this - people'd feel their word was being doubted'...
2 Equivalent to 'tail' (U.S.): sexual access to women (quot. 1968 also includes sense 3).
1963 Frank Hardy Legends from Benson's Valley 73: 'They've had the luck of Eric Connolly all night', Darky said sheepishly. 'Our turn for a bit of arse'.
Микроструктура, как правило,
включает грамматическую помету (указание частеречной характеристики) (chiack v. to 'chaff', to ridicule). Стилистическая помета бывает двух видов: уничижительная (derogatory) (crow 1 A woman who is old and ugly: derogatory) либо шутливая (jocular) (Croweater A Native of S.A.: jocular). В словарной статье отсутствует
этимологическая помета, однако в ряда случаев дано указание на неавстралийское происхождение входной единицы, например: bullish n, Not an Australianism in origin, although very common in colloquial language. В справочнике также получают регистрацию фразовые глаголы-сленгизмы: choke down To subdue an unbroken horse.
Словарь Дж. Уилкса становится важнейшим справочником, построенном на исторических принципах, введение в микроструктуру цитат позволяет судить об особенностях становления и развития разговорного пласта лексики австралийского варианта. Микроструктура словаря логично организована и включает входную единицу, дефиницию, иллюстративные примеры, которые предоставляют информацию относительно функционирования
лексической единицы в речи, а также развитый аппарат ДСФХ.
В XXI в. также наблюдается интерес к сленгу и его регистрации в словарях. В 2009 г. выходит в свет словарь "The Lingo Dictionary of Favourite Australian Words and Phrases" (автор Дж. Миллер) [10]. В одном пособии автор собрал австралийский сленг, словосочетания и фразы, которые наиболее полно и точно передают характер и особенности языка австралийцев. Словарь Дж. Миллера носит «развлекательный характер» ("entertaining dictionary"), о чем говорит сам автор в предисловии. Микроструктура включает заглавное слово, дефиницию, в некоторых случаях иллюстративный пример:
bottler A term used to express approval or admiration, e.g. "Your little bottler".
cackle berry Slang for a hen's egg.
Поскольку по лексикографической форме это глоссарий, то аппарат ДСФХ развит слабо. Некоторые словарные статьи могут включать информацию относительно происхождения входной единицы, которая
позволяет проследить эволюцию значений лексемы от обозначения австралийского солдата до использования лексической единицы в качестве обращения «старина»:
digger A term originally used to describe a nineteenth-century gold miner and later affectionately used to typify the Australian soldier, a use that came about during World War I. Today it is also used to address someone in a friendly manner.
В настоящее время в сети Интернет представлены глоссарии австралийского сленга, которые пользуются популярностью у пользователя. Во-первых, они представлены в открытом доступе онлайн, во-вторых, интерфейс сайтов является удобным. Среди них можно выделить глоссарий "A Fair Dinkum Aussie Dictionary (a Collection of Aussie Terms and Sayings)"
[5], в котором зарегистрированы австралийские сленговые выражения. Словарная статья включает лексическую единицу или словосочетание, дефиницию, а также графическую иллюстрацию, позволяющую пользователю наглядно представить в своем воображении тот или иной объект, предмет, действие:
pavlova or pav. A popular suburban dessert, named after the Russian ballerina Anna Pavlova. A pav consists of a large, soft-centred meringue filled with cream.
В некоторых случаях словарная статья также включает иллюстративный пример: ropeable. Angry or bad-tempered: "Cripes, me old china plate was ropeable when I turned up late this arvo".
Еще одним Интернет-глоссарием, который представляет интерес для исследования, является "Aussie Slang Dictionary+ other Aussie Words and Phrases"
[6]. Его микроструктура проста и включает входную единицу и ее дефиницию:
Duffer- Cattle Rustler or a silly person.
Kark it- Die-pass on.
После списка словарных статей следует тест, включающий 10 вопросов. Выполнение данного теста позволяет пользователю понять, насколько хорошо он знает австралийский сленг.
Таким образом, проведенный обзор словарей австралийского сленга, опубликованных с 1819 г. по настоящее
время, показывает несомненную ценность подобных справочников для австралийской лексикографии в целом. С самого начала своего становления лексикография в Австралии формируется как лексикография словарей сленга, о чем свидетельствует публикация самых первых австралийских глоссариев (Vaux J. "A New and Comprehensive Vocabulary of the Flash Language", 1819; "Sydney Slang Dictionary", 1882). Микроструктура подобных глоссариев ограничивается входной единицей и дефиницией. Впоследствии, в начале XX в., как следствие сложившейся политической ситуации (Первая мировая война), публикуются специализированные словари сленга австралийских солдат (Downing W.H. "Digger Dialects", 1919; "Glossary of Slang and Peculiar Terms in Use in the A.I.F.", 1921-1924). Микроструктура подобных справочников усложняется и включает не только входную единицу и дефиницию, а также аппарат ДСФХ и иллюстративные примеры. В середине XX в. и начале XXI в. также появляются словари австралийского сленга. Возрастает интерес не только к печатным справочникам (Miller J. "The Lingo Dictionary of Favourite Australian Words and Phrases"), но также к Интернет-словарям, что несомненно, определяется перспективой пользователя ("A Fair Dinkum Aussie Dictionary (a Collection of Aussie Terms and Sayings)"). В настоящее время также появляются справочники сленга, включающие задания на проверку усвоения лексического материала, что свидетельствует об учебном характере подобных изданий ("Aussie Slang Dictionary+ other Aussie Words and Phrases").
Список литературы
1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.
2. Беляева Т. М., Потапова И. А. Английский язык за пределами Англии. Л.: Учпедгиз, 1961. 152 с.
3. Горяинова Ю. А. Некоторые исторические и социально-экономические источники разговорно-сленговой сферы австралийского варианта английского языка // Вестник Воронежского государственного университета, серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2005. № 1. С. 60-62.
4. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.
5. A Fair Dinkum Aussie Dictionary (a Collection of Aussie Terms and Sayings). [Электронный ресурс]. URL: http://canguroenglish.com/site/wp-content/uploads/2016/09/AussieDictionary.pdf (дата обращения: 25.06.2017).
6. Aussie Slang Dictionary+ other Aussie Words and Phrases. [Электронный ресурс]. URL: www.aussie-slang.com (дата обращения: 23.06.2017).
7. Baker S. J. The Australian Language. Sydney: Currawong Press, 1978. 513 p.
8. Downing W.H. Digger Dialects: a Collection of Slang Phrases Used by Australian Soldiers on Active Service. [Электронный ресурс]. URL: https://www.bl.uk/collection-items/diggers-dialects-collection-of-slang-phrases-australian-soldiers1 (дата обращения: 27.06.2017).
9. Glossary of Slang and Peculiar Terms in Use in the A.I.F. [Электронный ресурс]. URL: http://andc.anu.edu.au/australian-words/aif-slang (дата обращения: 04.07.2017).
10. Miller J. The Lingo Dictionary of Favourite Australian Words and Phrases. Wollombi: Exisle Publishing Limited, 2009. 208 p.
11. Moore B. Speaking our Language. The Story of Australian English. Oxford: Oxford University Press, 2010. 225 p.
12. Ramson W. S. Australian English. A Historical Study of the Vocabulary. Canberra: Australian National University Press, 1996. 194 p.
13. Smyth J. Cornelius Crowe and the Australian Slang Dictionary. [Электронный ресурс]. URL: http://ozwords.org/?p=5348 (дата обращения: 04.07.2017).
14. Vaux J. A New and Comprehensive Vocabulary of the Flash Language. [Электронный ресурс]. URL: http://gutenberg.net.au/ebooks06/0600111.txt. (дата обращения: 02.07.2017).
15. Wilkes G. A. A Dictionary of Australian Colloquialisms. Oxford: Oxford University Press, 1978. 426 p.
AUSTRALIAN SLANG DICTIONARIES: HISTORY AND PRESENT SITUATION
The article is devoted to the research of the Australian slang dictionaries published since 1819 up to the present days. The main peculiarities of Australian slang registration are taken into account. The following methods were used: theoretically-linguistic literature analysis, dictionary analysis, comparison and collation method. The research results can be implemented into practical classes and seminars in lexicography and intercultural communication theory.
Keywords: Australian English, slang, glossary, dictionary megastructure, macrostructure, microstructure, definition.
References
1. Akhmanova, O.S. (1966). Slovar lingvisticheskih terminov. [Dictionary of Linguistic Terms]. M.: Soviet Encyclopedia.
2. Belyeva, T. M., Potapova, I. A. (1961). Anglijskij yazik za predelami Anglii. [English outside England]. L.:Ychpedgiz.
3. Goryainova, Yu. A. (2005). Nekotoriye istoricheskie i socialno-economicheskie istochniki razgovorno-slengovoj sferi avstralijskogo varianta anglijskogo yazika [Some historical and socio-economic sources of Australian English colloquial and slang area]. Vestnik
Voronezhskogo gosudarstvennogo yniversiteta, seriya "Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikaciya" [Herald of Voronezh State University, part "Linguistic and Intercultural Communication], 1, 60-62.
4. Ozhegov, S. I., Shvedova, N.U. (1999). Tolkovij slovar russkogo yazika. [Defining Dictionary of the Russian Language]. M.: Azbukovnik.
5. A Fair Dinkum Aussie Dictionary (a Collection of Aussie Terms and Sayings). Retrieved 25 June, 2017 from http://canguroenglish.com/site/wp-content/uploads/2016/09/AussieDictionary.pdf.
6. Aussie Slang Dictionary+ other Aussie Words and Phrases. Retrieved 23 June, 2017 from http://www.aussie-slang.com.
7. Baker, S.J. (1978). The Australian Language. Sydney: Currawong Press.
8. Downing, W.H. Digger Dialects: a Collection of Slang Phrases Used by Australian Soldiers on Active Service. Retrieved 27 June, 2017 from https://www.bl.uk/collection-items/diggers-dialects-collection-of-slang-phrases-australian-soldiers1.
9. Glossary of Slang and Peculiar Terms in Use in the A.I.F. Retrieved 4 July, 2017 from http://andc.anu.edu.au/australian-words/aif-slang.
10. Miller, J. (2009). The Lingo Dictionary of Favourite Australian Words and Phrases. Wollombi: Exisle Publishing Limited.
11. Moore, B. (2010). Speaking our Language. The Story of Australian English. Oxford: Oxford University Press.
12. Ramson, W.S. (1996). Australian English. A Historical Study of the Vocabulary. Canberra: Australian National University Press.
13. Smyth, J. Cornelius Crowe and the Australian Slang Dictionary. Retrieved 4 July, 2017 from http://ozwords.org/?p=5348.
14. Vaux, J. A New and Comprehensive Vocabulary of the Flash Language. Retrieved 2 July, 2017 from http://gutenberg.net.au/ebooks06/0600111.txt.
15. Wilkes, G.A. (1978). A Dictionary of Australian Colloquialisms. Oxford: Oxford University Press.
Об авторе
Григорьева Екатерина Михайловна - кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии, Ивановский государственный университет (Россия), E-mail: grigoryeva.ekaterina@mail.ru.
Grigoryeva Ekaterina Mikhailovna - Candidate of Philology, Assistant Professor of the English Philology Department, Ivanovo State University (Russia), E-mail: grigoryeva.ekaterina@mail.ru