Научная статья на тему '«Словарь языка комической оперы А. О. Аблесимова “Мельник-колдун, обманщик и сват”» как источник изучения народно- разговорной основы русского литературного языка (служебная лексика)'

«Словарь языка комической оперы А. О. Аблесимова “Мельник-колдун, обманщик и сват”» как источник изучения народно- разговорной основы русского литературного языка (служебная лексика) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
302
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
А.О. АБЛЕСИМОВ / "МЕЛЬНИК-КОЛДУН / ОБМАНЩИК И СВАТ" / КОМИЧЕСКАЯ ОПЕРА / АВТОРСКИЙ СЛОВАРЬ / СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ / СЛУЖЕБНАЯ ЛЕКСИКА / ЧАСТИЦЫ / ALEXANDER ABLESIMOV / "THE MILLER WHO WAS A WIZARD / A CHEAT AND A MATCHMAKER" / COMIC OPERA / AUTHOR VOCABULARY / DICTIONARY ENTRY / FUNCTION WORD / PARTICLES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дмитрук Людмила Александровна

В статье «Словарь языка комической оперы А.О. Аблесимова “Мельник-колдун, обманщик и сват”» рассматривается на фоне сложившейся лексикографической традиции создания авторских словарей. Описываемый Словарь, составленный на материале одного произведения, а потому являющийся словарём тезаурусного типа, отражает фрагмент общенационального языка конца XVIII в. времени сложения русского литературного языка. В Словаре внимание сосредоточено на анализе слов диалектных, просторечных, жаргонных, с течением времени подвергнувшихся процессу семантико-стилистической перегруппировки и впоследствии составивших народно-разговорную основу литературного языка. В статье раскрываются особенности лексикографического описания служебной лексики, в частности постпозитивных частиц, служащих маркёром регионального или просторечного употребления речи: объясняются принципы организации словарной статьи (оформление заголовочного слова, указание его частотности, грамматическая характеристика, толкование, иллюстративный материал, комментирующая часть), приводятся примеры словарных статей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Дмитрук Людмила Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Vocabulary of lexis of comic opera "The Miller Who Was a Wizard, a Cheat and a Matchmaker" by Alexander Ablesimov as a source for studies of the folkish colloquial basis of the Russian literary language (function words)

In this article, dictionary of comic opera by Alexander Ablesimov "The Miller Who Was a Wizard, a Cheat and a Matchmaker" is considered on the background of the prevailing lexicographic tradition of authoring dictionaries. The described Dictionary, compiled on the basis of one work, and therefore being a dictionary of the thesaurus type, reflects a fragment of the Russian language of the late 18th century the time of the compilation of the Russian literary language of a new type. In the Dictionary, attention is focused on the analysis of the dialect words, vernacular words and slang with the passage of time subjected to the process of semantic-stylistic regrouping, and we subsequently compile the popular-colloquial basis of the literary language. The article reveals the peculiarities of the lexicographic description of official vocabulary, in particular, the postpositive pieces, serving as a marker of regional or common speech usage: the principles of the organisation of the dictionary entry (the formulation of the heading, its frequency indication, grammatical characteristics, interpretation, illustrative material, commenting part) are explained and the examples of dictionary articles are provided.

Текст научной работы на тему ««Словарь языка комической оперы А. О. Аблесимова “Мельник-колдун, обманщик и сват”» как источник изучения народно- разговорной основы русского литературного языка (служебная лексика)»

лектологии // Тр. Московской диалектологической комиссии. Вып. 5 / сост.: Н.Н. Дурново, Н.Н. Соколов, Д.Н. Ушаков. - М.: Синод. тип., 1915. - 132 с.

13. Очерки исторической географии: Северо-Запад России: Славяне и финны / под общ. ред. А.С. Герда, Г.С. Лебедева. - СПб.: Наука 2001. -512 с.

14. Пшеничнова Н.Н. Типология русских говоров. - М.: Наука, 1996. - 208 с.

15. Русская диалектология / под ред. Р.И. Ава-несова и В.Г. Орловой. - М.: Наука, 1964. - 308 с.

16. Рябинин Е.А. Костромское Поволжье в эпоху Средневековья. - Л.: Наука, 1986. - 160 с.

17. Смирнов В.И. Население Костромского края в прошлом и настоящем // Прошлое и настоящее Костромского края. - Кострома: Северная правда, 1926. - С. 59-90.

18. Шкляр Г.З. Язык старокостромской деловой письменности и народные говоры Костромской области // Вопросы русского языка. Вып. 1. Диалектология и историческая грамматика. - Ярославль: ЯГПИ, 1970. - С. 56-69.

19. Шкляр Г.З. Особенности говоров Костромской области и задачи преподавания русского языка. - Кострома, [б. г.]. - 19 с. - (Архив Н.С. Ган-цовской).

УДК 821.161.1.09"17"; 81'42

Дмитрук Людмила Александровна

кандидат филологических наук Костромской государственный университет [email protected]

«СЛОВАРЬ ЯЗЫКА КОМИЧЕСКОЙ ОПЕРЫ А.О. АБЛЕСИМОВА "МЕЛЬНИК-КОЛДУН, ОБМАНЩИК И СВАТ"» КАК ИСТОЧНИК ИЗУЧЕНИЯ НАРОДНО-РАЗГОВОРНОЙ ОСНОВЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА (служебная лексика)

В статье «Словарь языка комической оперы А.О. Аблесимова "Мельник-колдун, обманщик и сват"» рассматривается на фоне сложившейся лексикографической традиции создания авторских словарей. Описываемый Словарь, составленный на материале одного произведения, а потому являющийся словарём тезаурусного типа, отражает фрагмент общенационального языка конца XVIII в. - времени сложения русского литературного языка. В Словаре внимание сосредоточено на анализе слов диалектных, просторечных, жаргонных, с течением времени подвергнувшихся процессу семантико-стилистической перегруппировки и впоследствии составивших народно-разговорную основу литературного языка. В статье раскрываются особенности лексикографического описания служебной лексики, в частности постпозитивных частиц, служащих маркёром регионального или просторечного употребления речи: объясняются принципы организации словарной статьи (оформление заголовочного слова, указание его частотности, грамматическая характеристика, толкование, иллюстративный материал, комментирующая часть), приводятся примеры словарных статей.

Ключевые слова: А.О. Аблесимов, «Мельник-колдун, обманщик и сват», комическая опера, авторский словарь, словарная статья, служебная лексика, частицы.

В центре обсуждения в трудах современных лингвистов всё чаще находятся вопросы, связанные с изучением литературного варианта русского языка - как в историческом аспекте, так и в отношении его живых связей в системе национального языка, о чём свидетельствует большое количество лексикографических трудов, уже изданных или только готовящихся выйти в свет. В настоящее время одним из самых солидных многотомных проектов является «Большой академический словарь русского языка» (издание начато в 2004 г., до 2016 г. группой Академического словаря в ИЛИ РАН руководил д. ф. н., профессор А.С. Герд), который продолжает традиции 17-томного «Словаря современного русского литературного языка» (1950-1965 гг.) и отражает лексический фонд русского литературного языка, накопленный на протяжении последних двух сотен лет его развития.

Литературный язык, оформившийся в XVIII-XIX вв., по сути, самая молодая разновидность

русского национального языка, существует в своей современной форме во многом благодаря тому, что в течение веков постоянно взаимодействовал с языковой периферией, подпитывался за счёт этой живой многокомпонентной стихии, куда входит значительный объём лексики диалектной, разговорной, жаргонной, просторечной. М. Горький отмечал: «Уместно будет напомнить, что язык создается народом. Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надобно обрабатывать его» [5]. Однако и до А.С. Пушкина, в литературе XVIII в., находим первые попытки писателей сблизить книжное и разговорное начала, создать новый литературный язык, сориентированный на общенародное употребление.

Наиболее детально процессы перегруппировки лексических единиц внутри национального языка

70

Вестник КГУ ^ Специальный выпуск, 2017

© Дмитрук Л.А., 2017

демонстрируют словари языка писателей, а также их частные случаи - словари языка одного произведения. В них, словно в фокусе, отражён одновременно и активный словарный запас носителей языка изучаемого периода, и его авторское преломление в конкретном контексте. В последние годы издано достаточно большое количество подобных трудов, составленных на основе художественных текстов с народно-разговорной речевой основой: В.А. Паршина «Язык русской классики: книжные и разговорные лексические элементы прозы Н.С. Лескова 90-х гг. XIX в.» (М., 1993), Н.С. Ган-цовская «Живое поунженское слово. Словарь народно-разговорного языка Е.В. Честнякова» (Кострома, 2007), И.М. Курносова «Словарь народного языка произведений И.А. Бунина» (Елец, 2006) и др. Данные словари, тем не менее, описывают языковой узус эпохи «после Пушкина», тогда как по-прежнему наиболее уязвимым временным отрезком в истории русского литературного языка остаётся рубеж ХУШ-Х1Х вв. - время господства противоречивых языковых теорий, споров о языке. Поэтому актуальным видится составление авторских словарей на материале литературных памятников демократической направленности конца ХУШ в., в которых задолго до появления гения Пушкина видим живое народное словоупотребление эпохи.

Разрабатываемый нами «Словарь языка комической оперы А.О. Аблесимова "Мельник-колдун, обманщик и сват"» составлен на основе текста одного из популярных драматических произведений пред-пушкинского периода (пьеса написана в 1772 г., впервые поставлена в 1779 г.). Речевая ткань «Мельника...» Аблесимова (авторские ремарки, реплики и куплеты персонажей) включает наряду со словами нейтральными диалектную, фольклорную, жаргонную, просторечную лексику, а значит, отражает живой разговорный узус современного автору времени. Это в некоторой степени облегчает работу лексикологов и лексикографов по описанию словарного состава национального языка конца ХУШ в., что особенно важно ввиду отсутствия других источников сведений о языке того периода: лексикографических данных, полевых записей и др.

Настоящий Словарь в соответствии с современной типологией авторских словарей [14] является словарем языка одного художественного произведения ограниченного объёма (не более 6 000 словоупотреблений). Сравнительно небольшой текст пьесы позволяет рассматривать данный Словарь как тезаурус, где становится возможным и обязательным описание всех слов произведения во всех контекстах. Словник данного Словаря включает самостоятельную, в том числе собственные наименования, и служебную лексику.

В пьесе А.О. Аблесимова большое количество незнаменательных слов, которые представлены

традиционными лексико-грамматическими классами - предлогами, союзами и частицами, со значительным преобладанием последних. Диапазон партикул в пьесе достаточно широк и варьируется от стилистически нейтральных слов до единиц, являющихся маркёрами разговорного, а иногда и регионального употребления речи: -ат, бишь, вить, вишь, вон, вот, -де, дескать, жа, же, ин, -ка, -ко, -ста, -та, -таки, -тка, -то и др. Частицы в тексте произведения имеют высокий индекс частотности, представлены несколькими разрядами. Среди них доминируют модальные постпозитивные частицы, которые, обладая особой экспрессией разговорности, выражают чувства говорящего, придают речи действующих лиц пьесы народный характер: -ат, -де, -ка, -ко, -ли, -ста, -та, -таки, -те, -то, -тка, -тко и др. Указанная группа слов в процессе эволюции языка претерпела немало изменений: часть лексем закрепилась в разговорном стиле литературного языка и на протяжении более двухсот лет продолжает функционировать в речи, другая часть вышла из активного употребления, но сохранилась в диалектах, жаргонах, просторечии.

Проанализируем особенности лексикографического описания частиц в нашем Словаре, в частности постпозитивных частиц.

Заглавное слово. Постпозитивные частицы, не являющиеся словообразовательными морфемами (например, ат, -де, -ка, -ко, -ста, -та и др.), даются в Словаре отдельными статьями (с дефисом или без него в случае слитного написания в тексте комедии) по алфавиту.

Количество словоупотреблений в тексте приводится после заглавного слова в круглых скобках, подсчитывается по числу слов, употребляемых с данными частицами.

Грамматические пометы. В Словаре, кроме пометы част., указывающей на частеречную принадлежность слова, при заглавном слове или одном из его значений указывается разряд частиц: -СТА (1), част. постпозит.

Характеристика речевого употребления. В данном разделе словарной статьи даются пометы, указывающие на стилистические, экспрессивные, локальные или социальные ограничения употребления слова. Пометы приводятся курсивом после грамматической характеристики лексемы в фигурных скобках. На первом месте расположена помета, подтверждающая сферу функционирования частицы в ХУШ веке (указывается по историческим словарям, например, «Словарю русского языка ХУШ века» [13], «Словарю церковно-сла-вянского и русского языка» [9], «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И. Даля [10]), а после знака следует помета, фиксирующая сферу употребления слова в настоящее время (указывается по толковым словарям современного русского языка, например «Словарю современно-

го русского литературного языка» в 17 томах [1], «Словарю русского языка» в 4 томах [8], «Большому толковому словарю русского языка» [2]). Стилистически нейтральные частицы даются без специальных помет.

Толкование частицы выделено курсивом. Значение раскрывается при помощи развёрнутого описания, содержащего указание на функцию частицы в речи.

Иллюстративный материал приводится в полном объёме. В словарной статье даны все случаи употребления частицы в тексте. Усечение начала или конца цитаты сопровождается знаком <...>. Иллюстрации даются по изданию: [7]. Специальным шрифтом цитаты не выделяются. Орфография и пунктуация иллюстраций соответствует указанному изданию.

Комментирующая часть. В нашем Словаре особое внимание уделяется толкованию национально-маркированной лексики, большая часть которой регионально окрашена. При описании таких слов за знаком «*» следует комментирующая часть, где даются географические сведения, свидетельствующие о локализации слова в наши дни. Ссылка на источники в словарной статье следует после указания на географию лексемы и дана в квадратных скобках шрифтом меньшего размера. Региональный характер слова устанавливается по следующим словарям: «Словарю русских народных говоров» [11], Картотеке Костромского областного словаря [6], по ряду словарей Н.С. Ганцовской «Живое поунженское слово» [3], «Словарю говоров Костромского Заволжья: междуречья Костромы и Унжи» [4] и др.

Приведём примеры словарных статей постпозитивных частиц ат, -ста. Если рассматривать данные партикулы в исторической перспективе от ХУШ в. до наших дней, опираясь на данные словарей, то можно проследить, как происходили семан-тико-стилистические трансформации слов.

Частица ат наряду с -от во времена Аблесимова являлась, судя по помете в СРЯ ХУШ [12, т. 1, с. 109; 12, т. 17, с. 188], простонародным вариантом частицы -то, то есть употреблялась преимущественно в речи низших социальных слоёв, простого народа и, не будучи диалектно ограниченной, расценивалась носителями языка как слово, близкое к областным в отношении их чуждости собственно литературной речи [13, с. 36]. В то время частица ат, генетически восходящая к древнерусским указательным местоимениям тъ, та, то, ослабившим с течением времени своё дейктическое значение, имела слитное и дефисное написание со словом, которое выделяла в речи (так, в болгарском языке эта частица - определённый член - и сейчас пишется слитно с определяемым существительным: домът, млякото, перото). В пьесе Аблесимова (издание 1792 г.) частица ат пишется при суще-

ствительных мужского рода ед. ч. и. п., оканчивающихся на согласный, слитно во всех случаях, тогда как в последующих изданиях XIX в. наблюдаем де-фисное написание. В словаре Даля «придаточная, указательная» частица -то приводится с подобными ей простонародными вариантами -та, -эт, -от, -ат, -те [10, т. 4, с. 237]. Однако в художественных произведениях XIX в. находим лишь частицу -то (например, в пьесах А.Н. Островского), которая, по-видимому, именно тогда нейтрализовалась и стала частью литературного языка. Другие разновидности этой частицы так и остались принадлежностью просторечного и диалектного речевого употребления, однако частица ат в современных диалектных словарях не фиксируется, а значит, вовсе вышла из активного употребления.

Частица -ста в XVШ в., судя по контексту произведения Аблесимова, усиливала в ситуации речевого этикета вежливое, почтительное отношение к собеседнику. В.И. Даль отмечает её в своём словаре со значением 'частица, привесок, усиливающий слово' и пометой «восточное», то есть характерное для восточных русских говоров [10, т. 4, с. 153]. В настоящее время словарями русского литературного языка слово квалифицируется как устаревшее и областное, хотя в целом без изменения семантической структуры [1, т. 14, с. 687]. По данным СРНГ, отмечается в русских народных говорах практически повсеместно [11, т. 14, с. 12].

АТ (6), част. постпозит. (слитное, полуслитное написание) {СРЯ XVШ: Простонар. <од-ное> ^ БАС: не фиксируется} Употребляется для усиления слова, после которого стоит. То же, что -от, -то. Филимонъ. <.. .> старикатъ вить и хочетъ дочьку выдать за дЬтину хлебопашца, а старуха хлопотунья за дворянскаго сыночька... (I, 4). Филимонъ. <...> полно, свататъ у меня вить колдунъ, такъ и кручины нЬтъ (II, 7). МЪльникъ. <...> чор-татъ вить въ нашихъ вожжахъ, и мы когда хотимъ, тогда его и погоняемъ... (II, 8). МЪльникъ. <...> дЬтина онъ, собою, ты видишь, ужъ на всю ух-ватъ <...>, а доматъ у нево, кабы ты вЪдалъ, какъ полной закромъ <...> (II, 11). Анкудинъ. Анъ лихъ нЬтъ, дворянинатъ вить хорошей, дочь ту нашу не возьметъ <...> (II, 13). Анкудинъ. Старуха? ... какъ ты смышляешь? свататъ нашъ не дьявольщинуль какую городитъ и ужъ не оборотня ли намъ свата-етъ? (III, 5).

-СТА (1), част. постпозит. {Даль: вост.<очное> ^ БАС: Устар. и обл.} Употребляется в ситуации речевого этикета, подчёркивает уважительное отношение к собеседнику. МЪльникъ. О чемъ поволишь, изволь-ста, мы ваши работники (I, 2). *Яросл., Новг., Олон., Арх., Вят., Казан., Том. [СРНГ].

Таким образом, «Словарь языка комической оперы А.О. Аблесимова "Мельник-колдун, обманщик и сват"» служит ценным источником сведений

72

Вестник КГУ ^ Специальный выпуск, 2017

об истории русского слова, в частности служебной лексики, которая с течением времени претерпела значительные изменения: сократилось количество вариантов лексем, часть их нейтрализовалась и впоследствии вошла в состав нормативного языка, другая часть до сих пор является маркёром не-кодифицированного речевого употребления, более всего диалектного.

Библиографический список

1. БАС - Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. -М.; Л.: АН СССР, 1950-1965.

2. БТСРЯ - Большой толковый словарь русского языка. / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2000. - 1536 с.

3. Ганцовская Н.С. Живое поунженское слово. Словарь народно-разговорного языка Е.В. Честня-кова. - Кострома: Костромаиздат, 2007. - 225 с.

4. Ганцовская Н.С. Словарь говоров Костромского Заволжья: междуречье Костромы и Унжи. -Кострома: КГУ им. Н. А. Некрасова; М.: Книжный Клуб Книговек, 2015. - 512 с.

5. Горький М. О том, как я учился писать [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www. maximgorkiy.narod.ru/ (дата обращения: 27.03.2017).

6. ККОС - Картотека Костромского областного словаря.

7. Комическая опера Мельник, колдун, обманщик и сват: в трёх действиях / соч. А. Аблесимо-вым. - СПб.: Типография Императорского Московского университета, 1792. - 56 с.

8. МАС - Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. - М.: Русский язык, 19851988.

9. Сл1847 - Словарь церковно-славянского и русского языка: в 4 т. - СПб.: Типография Императорской Академии наук, 1847.

10. Словарь Даля - Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. - М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003.

11. СРНГ - Словарь современных русских народных говоров. Вып 1-44 / сост. Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколетов. - М.; Л.; СПб.: Наука, 19652011 (издание продолжается).

12. СРЯ XVIII - Словарь русского языка XVIII века. Вып. 1-21. - СПб.: Наука, 1984-2015 (издание продолжается).

13. СРЯ XVIII ППС - Словарь русского языка XVIII века: Правила пользования словарём. Указатель источников / под ред. Ю.С. Сорокина. - Л.: Наука, 1984. - 141 с.

14. Шестакова Л.Л. Современная картина авторской лексикографии // Лингвистика и поэтика в начале третьего тысячелетия. - М.: Ин-т русского языка РАН, 2007. - С. 65-78.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.