Научная статья на тему 'Сказка и быль о Флоренции (по воспоминаниям очевидцев хv-хviii вв. )'

Сказка и быль о Флоренции (по воспоминаниям очевидцев хv-хviii вв. ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
359
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гребнева Марина Павловна

Предпринята попытка систематизации представлений об итальянском городе Флоренции в русской литературе и отчасти в деловой письменности ХV-XVIII вв. В качестве источников для наблюдений послужили хождения, записки, письма русских путешественников, а также статейный список русского посла В. Лихачева.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The true and imaginary facts about Florence in the reminiscences of the eye-witnesses of the XV-XVIII centuries

There was an effort given in the sphere of systematization of ideas on the Italian town Florence represented in the Russian literature and partly in the business writing of the XV-XVIII centuries. The works under discussion (study) were notes, letters of the Russian travelers and the articles of the Russian ambassador V. Lihachev.

Текст научной работы на тему «Сказка и быль о Флоренции (по воспоминаниям очевидцев хv-хviii вв. )»

М.П. Гребнева

Сказка и быль о Флоренции

(по воспоминаниям очевидцов XV-XVIII вв.)

По-видимому, первые упоминания о Флоренции появились в произведениях русских авторов, посвященных Феррарско-Флорентийскому собору 1438-1439 гг. - «Повесть о восьмом соборе» инока Симеона Суздальского, «Хождение на Флорентийский собор» или «Хождение во Флоренцию» неизвестного суз-дальца и «Исхождение Авраамия Суздальского» [1, с. 55].

В частности, «Хождение на Флорентийский собор» интересно тем, что неизвестный автор старается примирить обычное и понятное с необычным и непонятным, чудесным и сказочным. Так, он описывает госпиталь Санта Мария Нуова, заботу людей в нем о «немощных прищельцах и странниках из других земель»: «...и там их кормят, и одевают, и обувают, и омывают, и хорошо содержат; а кто выздоравливает, тот с благодарностью бьет челом городу и идет дальше, хваля бога» [2, с. 483]. Возникает совершенно отчетливое противопоставление «здешних» земель «другим», «чужих» - «своим». Не случайны в этом ряду сравнения кедра с русской сосной, кипариса с липой и елью. Флоренция для автора - не только чужая, но и чудесная земля. Об этом свидетельствует величина, красота, искусство отделки храмов: «...храмы в нем очень красивы и велики, и здания построены из белого камня, очень высокие и искусно отделаны» [2].

При описании храмов преобладает белый цвет: «Есть в том городе и другой монастырь, он построен из белого камня», «И есть в том граде храм великий, построенный из белого и черного мрамора; а около того храма воздвигнута колокольня также из белого мрамора». Неизвестный автор дивится не только величине и красоте храмов Санта Мария дель Фьоре и Санта Мария Нуова, но и реке Арно -большой и очень быстрой, каменному мосту через реку с купеческими лавками.

Его рассказ насыщен сложными синтаксическими конструкциями, которые призваны продемонстрировать множественность впечатлений и эмоций.

Нам не удалось найти русских источников, посвященных Флоренции XVI в. Возможно, это объясняется тем, что в это время, по словам П.П. Муратова, «настала пора ограниченных

действий и глубокой душевной замкнутости. Трагедия ушла внутрь семьи, и театром преступлений сделались не улицы ... но наглухо запертые внутренние покои городских дворцов и нежилые залы полузаброшенных деревенских замков» [3, с. 204].

В XVII в. ситуация меняется коренным образом. О Флоренции рассказывают русские послы и путешественники. Д.С. Лихачев рассматривает статейные списки русских послов 2-й половины XVII в., которые «отражают типичный для этого времени интерес к быту. В них больше внимания к природе посещенных стран, к нравам их жителей, к непосредственным жизненным впечатлениям» [4, с. 332]. По его словам, «деловая письменность всегда в большей или меньшей степени вступала в контакт с литературой, пополняя ее жанры, освежая ее язык, вводя в нее новые темы, помогая сближению литературы и действительности» [4, с. 319].

К 1659 гг. относится посольство Василия Лихачева, посетившего Флоренцию. Его поразили обед у Флоренского князя, музыка и музыканты: «... а за тем и игр, органов, кимвалов и музыки много; а иные люди сами играют в органах, а никто ими не движет» [4, с. 333]. Впечатление от увиденного было настолько сильным, настолько сказочным, что «а много описать не уметь: потому, кто чего не видал, тому и в ум не прийдет»[4, с. 333]. Поистине сказочной предстает красота Флоренских садов и дивных плодов: «А в садах красота и благоухание ароматное, древа все кедровые и кипарисные», «в Феврале месяце плоды зреют: яблока предивные и лимоны двои: одни величеством по шапке, и виноград двойной: белый да вишневый, и анис» [4, с. 333].

Среди путешественников, посетивших Флоренцию в XVII в., особое место занимает П.А. Толстой. Благодаря увиденному им соединяются времена. На дверях собора Санта Мария дель Фьоре в 1698 г. он прочитал надпись, посвященную Феррарско-Флорентийскому собору: «Святый вселенский седмый на десять собор в той Флоренской церкве чинится, в которой так грецы, яко и латини, до единой самой правой веры приступили пред Евгением Четвертым, вселенские церкви папежем, и пред Иоанном

Августом, греческим царем, в лете Господне 1439-м» [5, с. 230].

Его записки отличаются обширностью и делятся на две части. Первая часть более объемная, чем вторая. Если первая часть обращена к достопримечательностям Флоренции, то вторая посвящена бытовым впечатлениям царского стольника. Причем, если автор «Хождения на Флорентийский собор» не приводит имен памятников, ограничиваясь фразами - «Есть в том городе храм большой», «Есть в том городе и другой монастырь», «И есть в том граде храм великий» [2, с. 483], то П.А.Толстой называет вещи своими именами: остария «Сан-Люнци», церковь Иоанна Предтечи, церковь Санта Мария Фиоре, церковь Нунцията, церковь «святаго архидиякона Лаврентия».

Любимые слова стольника при характеристике достопримечательностей - «предив-ный», «дивный», «преудивительный». Автор ощущает себя попавшим в сказку. Частью этой сказки оказывается Баптистерий: «Та церковь великая, зделана осмерогранная изрядною архитектурою и мастерством предивным также и убор в ней харошей. На той церкве четверы двери великие; у тех дверей затворы поделаны медные, предивным мастерством высека-ные; на тех дверях фигуры из меди, власно как бы из дерева вырезаны зело предивно» [5, с. 228]. Автора поражает величие сооружения и мастерство людей, сделавших его. Течение речи путешественника плавное, последовательно-сказочное, связанное со сказочной фигурой «перехвата»: «на той церкве - двери», «у тех дверей - затворы», «на тех дверях -фигуры».

За описанием Баптистерия следует зарисовка церкви Санта Мария дель Фьоре: «Та церковь зело велика, а снаружи зделана вся из белаго мрамору, а в белой мрамор врезы-ваны черные каменья изрядными фигурами, и препорциею та церковь зделана дивною». Стольника привлекают пропорциональность здания и его черно-белая цветовая гамма.

Он любуется церковью святого архидияко-на Лаврентия, отмечает сроки ее постройки, а также «предивность» и «преудивительность» ее отделки и внутреннего убранства.

Если Баптистерий и дель Фьоре отличаются величием, то Сан Лоренцо - своим по-истине сказочным богатством: «А изнутри та церковь вся зделана из розных мраморов такою преславною работою, какой работы на всем свете нигде лутче не обретается. И в те мраморы врезываны каменья цветные, индейские и персицкие, и раковины, и карольки, и ен-

тари, и тунпасы, и хрустали такою преуди-вительною работою, котораго мастерства подлинно описать невозможно» [5, с. 229].

Собор Санта Кроче вроде бы ничем не выделяется на Фоне других соборов, так же, как и они, поражает своей красотой: «Потом вошел в тое церковь, в которой видел строение изрядное: убрана та церковь изнутри мраморами цветными изрядными и алебастровыми резбами изрядными ж; своду в той церкве нет, зделан потолок накаткой резною предивною работою, весь вызолочен; также и иные изрядные уборы в той церкве предивно устроены» [5, с. 230]. Но есть все-таки одна отличительная черта в его описании - преобладание серебра в предметах и отделке церкви: «престол весь литой // серебреной», «под-свешники превеликие серебреные», «образы святых ангел литые, серебреные», «образы херувимов, и сераФимов, и ангелов литые ж, серебреные», «лампад великих серебреных в том пределе множество», «лампада велика зело, серебреная, вся вызолочена», «поставлены зело великие шанданы серебреные» [5, с. 230].

Наряду с церковными памятниками автор много внимания уделяет описанию дома Флоренского князя, в частности, его зверинца. Путешественника привлекает зрелищность всего связанного с животными, к примеру, приспособление для их устрашения: «...зделан инструмент такой: зделано из глины одно воображение великое, безмерно страшливое, подобием некакой зело устрашительной жабы; и в то изображение войдут люди и запалят в нем огонь, чтоб дым и пламя огня исходило у того изображения изо рту, и из глаз, и из ушей, и из сторон» [5, с. 228-230]. Интересно, что, любуясь этим творением, автор не забывает вспомнить о родине: «В том же доме видел одну лисицу черную; а сказывают, что де та лисица привезена в давных летех во Флоренцию с Москвы» [5, с. 229]. Лиса становится частью Флоренского чуда, как и Москва - частью родного для автора государства.

Если первая часть записок Толстого посвящена впечатлениям от архитектурных памятников, то вторая - городским наблюдениям. Во второй части практически нет эмоций, а есть констатация Фактов. Автор упоминает об итальянских живописцах («Во Флоренции много мастеров изрядных, живописцов изряднаго италиянскаго мастерства, которые изрядно пишут и за один неболшой образ берут золотых червонных по 50 и болши»), о произведениях скульпторов («Во Флоренции есть столпы многие, на которых поставлены в память

древних прешедших времен славных людей персоны, вырезаные из алебастру и из белых камней, а на иных медные на лошедях здела-ны преславными работами»), о недостатках архитекторов и архитектуры («Во Флоренции домов самых изрядных, которые бы были самой изрядной препорции, мало; все домы флоренские древняго здания.//Весь город Флоренция вымощена камнем. И полаты есть высокие, в три и в четыре жилья в высоту, а строены просто, не по архитектуре»).

Особое внимание автор уделяет географическому положению и ландшафту города: «Флоренция есть место великое между великих гор на ровном месте», «Скрозь Флоренцию течет река немалая, которая называется Арни».

Привлекает стольника и образ жизни флорентийцев, которых он делит на «чесных людей», «купцов богатиех», «мастеровых людей», «подлой народ».

Теми же годами, что и путешествие стольника, датируется вояж во Флоренцию неизвестного. Предполагается, что им мог быть Б.И. Куракин или А.М. Апраксин. И по силе впечатлений, и по художественному мастерству его записки уступают толстовским. Возможно, это объясняется тем, что автор приехал во Флоренцию 27 мая, по его словам, «ночевать», а уже 29 мая он был в Риме [6, с. 176]. Вряд ли ему удалось много увидеть за это время. Положение дел характеризуют выражения «тут же», «тут же был».

Неизвестный посетил Баптистерий: «В церкви был у св. Иоанна, строение изрядное, в одном приделе неугасимых свеч 60 с лампадами, подсвечников 50 серебряных; ангелы по стенам серебряные со свечами, потолок резной вызолочен», собор Санта Мария дель Фьоре: «Тут же церковь пресвятыя Богородицы, превеликая, вся из мрамора», собор Сан Лоренцо: «Тут же видел церковь, которую строят 96 лет, еще недостроена половина, вся изнутри из разных мраморов и яшми; вся камень в камень врезаны», собор Санта Кроче: «Был в Назарете, тут церковь пресвятыя Богородицы, в той церкви дом Богородицы, где благовестил архангел Гавриил пресвятой деве о воплощении сына божия; тот дом принесен из Назарета и поставлен в церкви; и сосуды те, из которых питала сына своего пресвятая Богородица».

Стиль произведения путешественника обусловлен его стремлением перечислить все увиденное, но, видимо, величие Флоренции заставляет даже его привнести в канцелярский

отчет черты художественности. Его так же, как и других, поражают величина и рукот-ворность увиденных чудес: «город велик», «церковь пресвятыя Богородицы, превеликая», у сенатора дом «велик, пять палат убраны письмом предивным», а в доме «зеркала див-ныя на полторы сажени», «два глобуса прорезные, превеликие», у «Флоренского князя» в палате «поставец великой», а в саду у него «дивные по дорожкам сажены кипарисы, Фонтаны, чаша из одного камня 15 сажень кругом». Покои правителя именуются по-русски палатами.

Возможно, что частичным отражением всех этих представлений о Флоренции русских путешественников, монахов и послов могли стать подробности анонимной повести начала XVIII в. - «Гистории о российском матросе Василии Кориотском и о прекрасной королевне Ираклии Флоренской земли». Точное время ее создания, по словам В.А. Западова, неизвестно, датировка повести определяется по реалиям, содержащимся в тексте: упоминание Санкт-Петербурга и Кронштадта свидетельствует о том, что произведение не могло быть написано до 1703 г. [7, с. 421-422].

На наш взгляд, повесть создавалась на рубеже веков. В этом убеждает не только сказочность облика королевны, места ее рождения или вознаграждения Василия Кориотского, но и то, что для автора Флоренция - источник чудес, чудесного исчезновения Ираклии и чудесного ее возвращения. На Фоне этих чудес реальным кажется все, что происходит с Василием. Флоренция для создателя гистории -это чудесное место, где сказка становится былью. Тем более, что сказочная жизнь Ираклии расцвечена реальными подробностями о связях русских и Флоренских земель, русских и Флоренских купцов: «И уже тому два года, пришли морем в наше государство из Европии кораблями российские купцы, и я в то время гуляла с девицами в шлюпках и смотрела российских товаров и всяких диковинок» [7, с. 53].

Сказочная быль или бывшая сказка гисто-рии о Флоренции сменяется неприкрытой правдой о ней в письмах Д.И. Фонвизина о его третьем заграничном путешествии. Лейтмотивом его послания из Рима от 7/18 декабря 1784 г. становится слово «скука». Он сообщает о том, что «пребывание наше во Флоренции, до приезда нашего в здешний город, будет занимать мой теперешний журнал» [8, с. 527], а также о том, что «один день (во Флоренции. - М.Г.) так походит на другой, что различить их по-

чти ничем невозможно... Я до Италии не мог себе вообразить, чтоб можно было в такой несносной скуке проводить свое время, как живут итальянцы», что «вообще сказать можно, что скучнее Италии нет земли на свете: никакого общества и скупость прескаредная», что «более всего надоедает нам скука. Мы живем только с картинами и статуями» [8, с. 527-535].

С одной стороны, Фонвизин порицает итальянский образ жизни, а с другой стороны, всячески превозносит итальянское искусство. Так, его не устраивает то, что « есть весьма много свинства», как он отмечает в письме из Флоренции от 5/16 октября 1784 г., то, что «полы каменные и грязные; белье мерзкое; хлеб, какого у нас не едят нищие; чистая их вода, то, что у нас помои». Его неприятно поражает развращенность итальянских нравов, попрошайничество местных слуг, злоба и трусость людей, склонность населения к обману. Нарекания вызывает климат итальянский, который, по его словам из Флорентийского письма от 9/20 октября 1784 г., «можно назвать прекрасным; но и он имеет для нас беспокойнейшие неудобства: комары нас замучили так, что сделались у нас калмыцкие рожи» [8, с. 526]. В письме из Пизы от 11/22 ноября 1784 г. путешественник добавляет: «Климат здесь очень хорош и не-

сравненно лучше Флоренции, откуда дожди, сырость и туманы нас выгнали» [8, с. 527].

Тон посланий заметно изменяется, как только Фонвизин начинает говорить о театре, живописи, скульптуре или архитектуре. По его словам, «театры во Флоренции великолепны как для серьезной, так и для комической оперы». Внимание путешественника привлекают архитектурные памятники: «галерея великого герцога, соединенная с «Palazzo pitti», сад Boboli, «который состоит по большей части из террас и украшен многими фонтанами», соборная церковь Санта дель Фьоре, Баптистерий, церковь святого Петра.

Предмет особого восторга Фонвизина - живопись. Он упоминает имена Рафаэля, Андре дель Сарто, Карлино Дольчи, Тициана. К живописным и скульптурным произведениям он относится как государственный человек: «Рафаэлева богородица, картины дель Сартовы, Венера Тицианова и прочих великих мастеров работы и статуя Venus de Medicis составляют прямые государственные сокровища» [8, с. 528].

Очевидно, что на протяжении четырех веков отношение к Флоренции частично меняется - безоговорочное признание чудесного города сменяется трезвым взглядом на него, на его достоинства и недостатки.

Литература

1. Казакова Н.А. Исхождение Авраамия Суздальского (Списки и редакции) // Древнерусские литературные памятники: Труды отдела древнерусской литературы. Т. ХХХ111. Л., 1979.

2. Хождение на Флорентийский собор // Памятники литературы Древней Руси (ХГУ - сер. ХV века). М., 1981.

3. Муратов П.П. Образы Италии. М., 1993. Т. 1.

4. Лихачев Д.С. Повести русских послов как памятники литературы // Путешествия русских послов XVI-XVП вв. М.; Л., 1954.

5. Путешествие стольника Петра Андреевича Толстого по Европе. 1697-1699. М., 1992.

6. Записки русских путешественников XVI-XVII вв. М., 1988.

7. Русская литература XVIII века (1700-1775): Хрестоматия / Сост. В.А. Западов. М., 1979.

8. Фонвизин Д.И. Письма из третьего заграничного путешествия (1784-1785) // Д.И. Фонвизин. Собр. соч.: В 2-х т. М.; Л., 1959. Т.2.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.