Научная статья на тему 'Синтаксический анализ речи изучающих немецкий язык как второй родной (на материале анализа языка поздних переселенцев из бывшего Союза)'

Синтаксический анализ речи изучающих немецкий язык как второй родной (на материале анализа языка поздних переселенцев из бывшего Союза) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
262
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОЕКТ ESA / ESA КОРПУС / СИНТАКСИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / ЯЗЫК ПЕРЕСЕЛЕНЦЕВ / ЯЗЫКОВОЕ РАЗВИТИЕ / СТУПЕНЬ ОВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКОМ (SES) / IMMIGRANTS' LANGUAGE / STAGES OF LANGUAGE ACQUIRING (SES) / ESA-PROJECT / ESA CORPUS / SYNTACTICAL ANALYSIS / LANGUAGE DEVELOPMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сулаймонова Матлуба Абдувалиевна, Никель Анета

Рецензируемая статья посвящена синтаксическому анализу речи переселенцев из бывшего Советского Союза, которые по приезде в ФРГ изучают немецкий язык как свой родной. В ней анализируются интервью с переселенцами и приводятся не только лингвистические выводы авторов, но и результаты исследования социолингвистических и социокультурных факторов. Авторы статьи описывают проект по изучению процесса овладения немецким языком переселенцами из бывшего Советского Союза (ESA-Проект, Эссен, ФРГ), который был создан в 90-ые годы прошлого века. Синтактическое развитие речи переселенцев анализируется на основе 6-ти ступенчатой модели ESA-проекта (Баур/Никель).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Сулаймонова Матлуба Абдувалиевна, Никель Анета

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Syntactical Analysis of the German Language Learners’ Speech (as a second Language)

The article dwells on the syntactical analysis of the discourse of immigrants, who have come from the former USSR and study German as the second mother-tongue. While analyzing interviews with immigrants the authors make linguistic conclusions. They often make allusions to the project dealing with the process of language mastering launched in the 90-ies of the XX century (ESA-Project, Essen, Germany); the project was worked out especially for the former Soviet Germans. On the basis of the 6-stages model the authors analyze a discourse syntax of one of the immigrants.

Текст научной работы на тему «Синтаксический анализ речи изучающих немецкий язык как второй родной (на материале анализа языка поздних переселенцев из бывшего Союза)»

M. Сулаймонова, Анета Никель

СИНТАКСИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РЕЧИ ИЗУЧАЮЩИХ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК КАК ВТОРОЙ РОДНОЙ (на материале анализа языка поздних переселенцев из бывшего Союза)

Ключевые слова: проект ESA, ESA корпус, синтаксический анализ, язык переселенцев, языковое развитие, ступень овладения языком (SES).

Проект по изучению процесса овладения немецким языком переселенцами из бывшего Советского Союза (ESA-Проект, Эс-сен, ФРГ) был создан в 90-ые годы прошлого века и направлен на исследование процессов овладения языком специальной группой мигрантов - поздних переселенцев. Эта группа является крайне гетерогенной, как в языковом, так и в социокультурном отношениях, и частично уже владеет предварительными знаниями немецкого языка на разных уровнях. У переселенцев более старшего возраста можно наблюдать также диалектные варианты немецкого языка.

В ESA-проекте заложено продольное исследование, которое охватывает интервью с переселенцами, которые находились в Германии на момент первых бесед уже примерно один год. Фиксация языкового развития у отдельных обучающихся производилась в течение одного года. Важным моментом для исследования стал тот факт, что испытуемые лица опрашивались после проживания в ФРГ примерно один год после окончания интенсивного языкового к\рса. Языковые данные проверялись у 53 лиц каждые полгода, т.е. первый раз спустя примерно один год, второй раз -через 18 месяцев и третий раз - через 24 месяца пребывания в Германии.

Наряду с лингвистическими аспектами, исследование которых имело первостепенное значение, важными также оказались социолингвистические, социокультурные и социобиографические факторы. Список вопросов для проведения интервью был разработан по определённым

критериям согласно модели ZISA-проекга (Класен/Майсель/Пинеманн, 1983), благодаря чему было возможным наблюдение социобиографи-ческого развития испытуемых. Во время интервью, согласно данным критериям, велись беседы на темы повседневной жизни (буцни). Таким образом, это позволило сравнить языковое развитие на основе изменения социокультурных факторов.

Исследуемая группа переселенцев охватывала 22 молодых человека юного возраста и 31-го взрослого. Молодые люди на момент первого интервью были в возрасте между 13 и 18 годами, и все они переселились в ФРГ без предварительных знаний немецкого языка. Взрослые делились на группу из 13 человек с высшим образованием без предварительных языковых знаний и 4 человека с высшим образованием с хорошими знаниями немецкого языка, а также на группу из 10 человек без высшего образования, без предварительных знаний и 4 человек без высшего образования с хорошими языковыми знаниями.

ESA-Projekt примыкает к вопросам, которые затрагивались в Гей-дельбергском проекте (HDP 1976) и ZISA-проекте (Класен/Майсель/ Пинеманн, 1983). Ведущим вопросом данного проекта является: проходит ли развитие разных языковых областей параллельно? Исходя из этого, в данной работе исследуется вопрос, какие же социолингвистические и социобиографические факторы влияют на обнаруженные языковые изменения. В ESA-проекте опрос проходил в устной форме, а именно в виде опроса, построенного на беседе и описании картины. Во время интервью производилась видеозапись (Баур/Никель, 2008).

Для данного проекта были разработаны модели анализа, позволяющие исследовать отдельные языковые уровни в речи испытуемых, фиксировать состояние их речи на определённую дату и, что самое важное, выявлять их языковое развитие.

Переселенцы, которые въехали в Германию в старшем возрасте, испытывают в большинстве случаев особые трудности во всех языковых сферах. Это касается также и тех, у кого в семье говорили на немецком языке и для повседневного общения также использовался немецкий язык. Влияние диалекта Russlanddeutsch и языковой среды, т.е окружения, говорящего на русском языке, настолько значительно, что опрашиваемые часто сомневаются в своих знаниях немецкого языка. NADI: wir sind den dreizehnte mai einundneunzig im hamburg angekom-

men. [...] und [...] uns haben die mitglieder des rotes kreuz getroffen, und gleich in einem lager gebracht, dort haben wir, dort waren wir so ungefähr drei wochen. und gleich, was mich sehr gewundert hat, ich hab immer gedacht, ich kann deutsch sprechen und verstehe auch viel, aber als ich die leute [...] gehört habe zu sprechen, hab ich gedacht, meine güte, das ist so schlimm, ich werde das niemals verstehen, wie sie sprechen so. und das war schon während der erste lager und sie sprachen schon anders als hier im ruhrgebiet, dann ich hab angst gekriegt.

Чтобы проиллюстрировать методологический аспект исследования, приведем модель учета развития синтаксических явлений и результаты предварительного анализа. Модель должна была учитывать по возможности большее число признаков исследуемой группы. Прежде всего, нужно было обращать внимание на то, чтобы испытуемые находились на момент исследований уже один год в Германии. Такое ограничение позволило нам сконцентрировать своё внимание, в первую очередь, на более прогрессивных ступенях овладения языком, когда реализация однокомпонентных высказываний встречается редко. Кроме того, учитывалось также и то, что испытуемые знакомы с основными синтаксическими правилами, которые они усвоили во время посещения языковых курсов.

Корпусом для анализа в данной статье послужило исследование трёх записанных бесед с исследуемым лицом. Продолжительность отдельных интервью составляет от 20 до 60 минут. Особенно следует подчеркнуть, что, несмотря на факт посещения всеми взрослыми переселенцами восьмимесячного языкового ку рса, речь идёт об абсолютно неуправляемом, "естественном" овладении языком (1).

В основе разработки модели синтаксического анализа ESA-проекта лежит 7-ступенчатая модель овладения языком ZI SA-проекта (Класен/Майсель/Пинеманн, 1983), которая была адаптирована в 2008 г. Бауром и Никель и приспособлена к особенностям представителей исследуемой группы. Проведение синтаксического анализа на основе данной модели Класен/Майсель/Пинеманн (1983) обнаружило ее непригодность для применения на практических занятиях и потребовало другого распределения числа ступеней (см. также разработку Grieshaber, 2006). Поэтому впоследствии была разработана 6-ступен-чатая модель синтаксического анализа (Рисунок 1), которая исполь-

зуется в исследованиях корпуса примеров Е8А-проекта. Эта модель и будет представлена в данной статье. ZISA-Пpoeкт Е8А-Проект

Ступень Название ступени Ступень Название ступени

1 Однокомпонентные предложения 1 Одно- и мног окомпо не нтные предложения

2 Мн огокомпоне нтны е предложения 2.1 Синтаксически полные предложения (8РО-пред-ложения, имеющие подлежащее, сказуемое и дополнение)

3 Препозиция наречий 2.2 Все предложения, которые представляют собой попытку построения сложных предложений

4 Позиция сложных гпа-гольных элементов 3 Препазгщия наречий

5 Инверсия подлежащего и сказ\>емого 4 Позиция сложных глагольных элементов

6 Позтщя наречий вн\тpit пр е дложен ия 5 Инверсия подлежащего и сказуемого

7 Постпозиция гпагола в придаточных предложениях 6 Постпозиция гпагола в придаточных пр ед ложен иях

Рисунок 1

Модель синтаксического анализа для ступеней овладения языком

1.Ступень овладения языкам (SES 1). Одно-и многокомпонентные предложения. На этой ступени в начале овладения языком все выражения могут «уплотняться» к одному слову Такие предложения всегда грамматически неправильны, и у обучающихся, которые находятся Германии больше, чем один год, встречаются относительно редко. Также нужно отметить, что эллипсы не приобщены к анализу, так как они анализировались бы как неполные предложения, хотя являются с грамматической и коммуникативной точек зрения правильными.

Обучающиеся, которые владеют необходимыми компетенциями в первом языке (а в в некоторых случаях и в других языках), при неуправляемом овладении языком переходят очень быстро к построению пред гажения без соблюдения каких-либосинтаксическихправилнемецюгоязь1ка(2). Глаголы или части предиката могут отсутствовать или стоят в инфинитиве. Ср.:

■ Und jetzt ich Ingenieur, Maschinenbauingenieur von Beruf, (после ich отсутствует глагол)

•In Russland haben das gemacht, (отсутствует подлежащее)

2.1 Ступень овладения языком (SES 2.1)

Синтаксически полные предложения (SPO) (3)

На этой ступени образуются предложения, которые соответствуют правилам синтаксиса простого предложения, т.е. это синтаксически полные предложения. Дополнение не всегда включается. Это значит, что предложения могут состоять также из двух или трех членов предложения и что может встречаться также дополнение/ распространенное дополнение. Например: ■Es regnet. •Mutter ist böse. ■Arzt ärgert sich.

2.2 Ступень овладения языком (SES 2.2)

Все предложения, которые представляют попытку построения придаточного предложения. К этой ступени относятся все предложения, которые заложены как придаточные предложения, но являются грамматически неправильными, так как не реализуют конечное положение глагола в придаточном предложении. Эта ступень является одновременно предпосылкой для ступени SES 6: если не обнаруживаются никакие попытки к образованию придаточных предложений, то и речи не может быть о попытке построения придаточных предложений и их дальнейшем развитии. Поэтому они вносятся в таблицу 2 (см. ниже) как попытки приобретения ступени SES 6.

Пример: -...wenn ich hab im Uni ein Sprachkursus gemacht

3. Ступень овладения языком (SES 3)

Препозиция наречии. На этой ступени наречия находятся в предложении на первом месте без инверсии. Эту ступень одновременно нужно рассматривать как предпосылку для приобретения ступени SES 5 (инверсий). При формировании ступени 5 (попытки к реализации) препозиции наречий и наречных оборотов на ступени SES 3 одновременно следует трактовать как попытку вступления в ступень SES 5 (4).

Примеры:

•Zuerst ich war in achte Klasse. •Vielleicht die Mädchen hat erkdltet sich.

4. Ступень овладения языком (SES 4)

Позиция сложных глагольных элементов. На этой ступени части сложного сказуемого в предложении отделены друг от друга. Спрягаемая часть предиката стоит на втором месте, а неспрягаемая - в юнце предложения. Применение только модальных глаголов или форм перфекта (прошедшего законченного времени) не является ещё реализацией этой ступени. Спрягаемая и неспрягаемая части предиката, чтобы считаться реализацией данной ступени, должны быть отделены друг от друга другим членом предложения. Примеры:

Ichmuss lernen. (SES 2.1) Ich muss viel lernen. (SES 4) Ich bin gelaufen. (SES 2.1) Ich bin zur Schule gelaufen. (SES 4) Препозиция наречных оборотов (ступень SES 3) должна быть приобретена, прежде чем буцет усвоено положение частей сложного сказуемого (ступень SES 4). Чтобы узнать соотношение реализаций и попыток, предложения, в которых части сложных сказуемых по правилам должны были быть разделены, но стоят вместе, буцут внесены в таблицу под пунктом «попытки» (V - например, Sie hat gesehen den Hund).

Приобретение ступени SES 5 связано опять же с приобретением ступени SES 4.

5. Ступень овладения языком (SES 5) Инверсия подлежащего и сказуемого На этой ступени обучающиеся переставляют (меняют местами) сказуемое и подлежащее (предикат и субъект), если первое место в предложении занято другим членом предложения. Инверсия применяется в следующих структурных контекстах: 1 .Если номинальная фраза-дополнение стоит в начале предложения: Einzelne Wörter versteh ich nicht.

2.Если в начале предложения стоит наречие или наречный оборот: Zum Beispiel jetzt lernen wir Gemeinden, Kommunen und Politik. Und dann endlich zeigt die Mädchen seine Zunge.

3.Если начальную позицию занимает вводное предложение: Und wenn wir sind gefahren nach Sibirien, hatten wir keine Wohnung. Нами не рассматривается использование вопросительных предло-

жений (например: Kannst du mir sein Zunge zeigen ?), так как вопросы часто усваиваются и воспроизводятся как шаблоны (Wie sagt man das?. Was ist das?. Wo ist der Bahnhof? и др. ; ср. также [Rost-Roth, 2008]). Репродуктивное применение таких вопросов не свидетельствует об усвоении инверсии. По этой причине предусмотренный в проекте ZISA [Класен/Майсель/Пинеманн, 1983] подсчет инверсии при вопросах в ESA-проекте нами не проводится.

6. Ступень овладения языком (SES 6)

Постпозиция (конечное положение) глагола е придаточных предложениях. На последней ступени (SES 6) обучающиеся овладевают постпозицией предиката в придаточных предложениях. Правило применяется к трем структурным контекстам:

1) с подчинительными союзами:

Aber man kann sowieso merken, dass wir nie deutsch bin.

2) в косвенных вопросительных предложениях:

Er wollte sehen, wie Tiere lernen.

3) в относительных придаточных предложениях:

Ja fast keine Schüler haben so Kontakte, nur vielleicht Schüler, die zehn oder elf Jahre alt sind.

Прежде чем обучающиеся ознакомятся с правилом конечного положения глагола в придаточных предложениях (ступень SES 6), они должны усвоить все другие правила порядка слов. Чтобы более наглядно увидеть соотношение попыток образования придаточных предложений и их правильных реализаций, попытки из столбца SES 2.2 переносятся в столбец SES 6V.

Образец: Развитие синтаксиса у испытуемого VIHE

Согласно разъясненным выше критериям анализа, все выражения выбранных частей интервью были систематизированы по ступеням овладения языком (SES). Анализ нужно понимать так: ступень считается тогда достигнутой, когда количество предложений, которые могут относиться к соответствующей ступени SES, превышает количество попыток. Исходя из данных Таблицы 1, можно сказать следующее: испытуемый VIHE находится в момент первого интервью на ступени SES 1, так как преобладающее количество всех его предложений является грамматически неправильным. Предложенный нами критерий при анализе устной речи состоит в том, что грамматически неправильные высказывания

не должны быть преобладающими в общем объёме текста. Этот критерий обращает на себя внимание при соотнесении SES 1 (грамматически неправильные предложения) с SES 2.1 (предложения SPO). В сомнительных случаях, т. е., если соотношение SES 1 и SES 2 не однозначно, все следующие синтаксически правильные предложения/реализации ступеней SES 4, SES 5 и SES 6 должны быть внесены в ступень SES 2.1. В случае интервью 1 с VIНЕ получается соотношение 26:13 (9+3+1), то есть по результатам анализа он находится на ступени SES 2.1. Несмотря на такой результат, развитие у испытуемого уже намечается, так как встречаются предложения, которые можно отнести к более высоким ступеням. В момент второго интервью у VIHE можно наблюдать большое число предложений, которые формируют ступень SES 4. Реализации отчетливо превосходят попытки. Но при этом всё еще встречаются грамматически неправильные предложения. Они встречаются в устной речи обучающихся даже тогда, когда овладение языком в целом завершено. Это можно наблюдать и у VIHE в третьем интервью, при котором он уже достиг ступени SES 5.

УШЕ SES 1 SES 2.1 SES 2.2 SES 3 SES 4 SES 5 SES 6

R R R R R V R V R V

Interview 1 26 9 1 3 3 1 0 3 1 1

Interview 2 16 22 9 7 14 3 3 7 3 9

Interview 3 23 36 19 4 10 5 18 4 1 19

Таблица 1. Обзор ступеней овладения языком (SES) у испытуемого УШЕ. SES - ступень овладения языком, R- реализация, V - попытка

Если рассматривать синтаксическое развитие у VIHE. то можно прийти к выводу, что он достиг ступени SES 4 только через 18 месяцев пребывания в Германии (интервью 2). Однако мнимый регресс VIНЕ в 3 интервью является удивительным, о чем свидетельствует тот факт, что половина случаев использования глагольно-рамочной конструкции является ошибочной. Тем не менее, этот регресс объясняется, на наш взгляд, приобретением следующей ступени: при приобретении вышестоящей ступени могут происходить временные нарушения синтаксических правил уже приобретенной ступени SES. Здесь, очевидно, имеет

место такой случай. Как нам представляется, VIHE сделал невероятный скачок на момент третьего интервью и уже через 2 года пребывания в Германии приобрел инверсию (SES 5). Многие попытки употребления придаточных предложений позволяют сделать выводы, что у VI НЕ идет подготовка к переходу на ступень SES 6.

Заключение. Речь интервьируемого даёг гораздо больше информации о состоянии языка, если - в отличие от Класен/Майсель/Пинеманн (1983) - учитывать не только реализацию, но и приобщение к анализу интерпретации вместе с "попытками". Неправильная реализация синтаксических конструкций более высоких ступеней овладения языком позволяет делать вывод о динамике в процессе овладения языком. При стагнации (состоянии застоя) испытуемый использовал бы скорее простые конструкции синтаксиса (например, как в ступени SES 2.1 ), которыми он уже владеет. Одновременно языковое развитие VIHE ставит под сомнение тезис Класен/Майсель/Пинеманна (1983) о том, что овладение языком в области синтаксиса заканчивается через 2 года. Но, по нашему мнению, этот отрезок времени может подвергаться индивидуальным вариациям. Испытуемый VIHE находится на момент исследования на ступени SES 5 и его развитие, кажется, не буцет закончено.

В целом модель анализа синтаксиса Баур/Никель дает возможность рассматривать и интерпретировать языковое развитие переселенцев более дифференцированно. Определенные психосоциальные факторы, как, например, языковой контакт с немцами или профессиональная ситуация в момент проверки/теста могут влиять на конечные интерпретации. Участие опрашиваемых в общественной и профессиональной жизни создает в большинстве случаев также благоприятные условия для языкового вовлечения, что отражается и на состоянии речи.

Комментарии

1. Интервью с молодыми переселенцами были короче, но были и отдельные случаи более обширных записей, напр. Интервью 2 с INSC - 55 минут.

2.Ступени 1 и 2 Класен/Майсель/Пинеманн, 1983, объединены в нашем анализе в одну ступень.

3. Данная ступень не выделяется у Класен/Майсель/Пинеманн, 1983.

4. Понятие «попытка» (Versuch) используется в данном исследовании в отношении языковых элементов, которые не построены (реализованы) на соответствующей ступени по синтаксическим правилам.

ЛИТЕРАТУРА

1.Baur, Rupprecht S./Chlosta, Cliristopli/Krekeler, Cliristiaii/Wenderott, Claus (1999): Die unbekannten Deutschen. Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren.

2.Baur, Rupprecht S./Chlosta, Christoph /Nickel, Aneta (2007): Spätaussiedler

- Identität und Sprache. In: Deutschmaim, P: Kritik und Phrase. Festschrift für Wolfgang Eismann zum 65. Geburtstag. Wien: Praesens, 459-470.

3.Ваиг, Rupprecht S./Nickel, Aneta (2008): ESA. Das Essener Projekt zum Spracherwerb von Aussiedlern - und was man damit machen kann. In: Ahrenholz, B. (Hrsg.): Kinder mit Migrationshintergrund Zweitspracherwerb. Diag-nosen, Verläufe, Voraussetzungen. Freibuig im Breisgau: Fillibach, 185-201.

4.Baur, Rupprecht S./Nickel, Aneta (2009): „Man kann doch sowieso merken, dass wir nicht deutsch bin". Phonetische Analysen am ESA-Korpus. In: Ahrenholz,

B. (Hrsg.): Empirische Befunde zu DaZ-Erwerb und Sprachfördening. Freibuig im Breisgau: Fillibach, 313-331.

5.Böttger, Katharina (2008): Die häufigsten Fehler russischer Deutschlerner Ein Handbuch für Lehrende. Münster: Waxmann.

ö.Clahsen, Harald/Meisel, Jürgen M./Pienemann, Manfred (1983). Der Spra-cherwerb ausländischer Arbeiter Tübingen: Gunter Narr.

7.Grießhaber, Wilhelm (2006): Die Entwicklung der Grammatik in Texten vom 1. bis zum 4. Schuljahr. In: Ahrenholz, B. (Hrsg.): Knder mitMigra-tionshinteiginind Spracherwerb und Fördemöglichkeiten. Freibuig im Breisgau: Fillibach, 150-167.

8.HDP (1976): Heidelberger Forschungsprojekt "Pidgin-Deutsch ": Untersuchungen zur Erlernung des Deutschen durch ausländische Arbeiter (Arbeitsbericht III). Heidelberg

9.Nickel, Aneta (2009): Sprachanalysen bei Russlanddeutschen: Beispiele aus dem Essener Projekt zum Spracherwerb von Aussiedlern (ESA). In: Fellmann, G/Lüttge,

C./Kollenrott, Al./Ziegenmeyer, G(Hrsg.): Empirische Fremdsprachenforschung

- Konzepte und Perspektiven. Hannover, Peter Lang, 147-160.

10.Nickel, Aneta (2010): Sprachliche Entwicklung am Beispiel von Präpositonalphrasen.

Morphologische Analysen am ESA-Korpus. In: Rost-Roth, M. (Hrsg.): DaZ-Spracherwerb und Sprachfördemng - Deutsch als Zweitsprache. Freibuig im Breisgau: Fillibach, 53-78.

11. Rost-Roth, Martina (2011): Formen und Funktionen von Interrogationen. Fragen in grammatischen Beschreibungen, empirischen Befunden und Lehrwerken für Deutsch als Fremdsprache. In: Linguistik online 49, 5/2011.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.