Научная статья на тему 'Синтаксические средства выражения эмоциональности во французском языке'

Синтаксические средства выражения эмоциональности во французском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1590
200
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / FRENCH / СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА / SYNTACTIC MEANS / АФФЕКТИВНЫЙ (ЭМОТИВНЫЙ) СИНТАКСИС / AFFECTIVE (EMOTIVE) SYNTAX / ЭКСПРЕССИВНОЕ СЛОВОРАСПОЛОЖЕНИЕ / THE EXPRESSIVE ORDER OF WORDS / ЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬ / EMOTIONALITY / АНТИЦИПАЦИЯ / ANTICIPATION / РЕПРИЗА / REPRISE / БЕЗГЛАГОЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / ПСЕВДОПРИДАТОЧНЫЕ СТРУКТУРЫ / НЕЗАВЕРШЁННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / INCOMPLETE SENTENCES / ПРИЁМ НЕДОСКАЗАННОСТИ / THE METHOD OF UNDERSTATEMENT / SENTENCES WITHOUT VERBS / PSEUDO-SUBORDINATE SENTENCES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дмитриева Дарья Дмитриевна

Статья посвящена проблеме изучения наиболее характерных для французского языка способов выражения эмоциональности на синтаксическом уровне. Известно, что роль эмоций в человеческой жизни огромна. Языковые средства, используемые для выражения эмоций говорящего и для воздействия на эмоциональную сферу слушающего представляют большой интерес для лингвистов. В статье представлены основные виды экспрессивного словорасположения во французском языке: антиципация, реприза, вынесение инфинитива в начало предложения, «рубленные фразы». Отмечается, что экспрессивный порядок слов не меняет смысл высказывания, но придаёт ему большую выразительность. Автор детально рассматривает конструкции, принадлежащие только к эмотивному (аффективному) синтаксису: безглагольные предложения, предложения с выделительным оборотом, псевдопридаточные структуры и незавершённые предложения. В статье приведены примеры предложений с данными конструкциями. Отмечается, что они создают выразительный эффект самой своей структурой. В результате исследования автор делает вывод, что синтаксические средства выражения эмоциональности, особенно приём недосказанности, широко распространены во французском языке. Материал исследования может быть использован в практике преподавания французского языка: при работе над лексикой, текстом и при выполнении коммуникативных упражнений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYNTACTIC MEANS OF EMOTIONALITY`S EXPRESSION IN FRENCH

The article is devoted to the problem of studying the most characteristic ways to express emotionality at the syntactic level in French. It is known that the role of emotions in human life is enormous. Language means used to express the speaker's emotions and to influence the emotional sphere of the listener are of great interest to linguists. The article presents the main types of expressive order of words in French: anticipation, reprise, putting the infinitive at the beginning of the sentence, "chopped phrases". It is noted that the expressive order of words does not change the meaning of the statement, but gives it greater expressiveness. The author considers in detail the constructions that belong only to the emotive (affective) syntax: sentences without verbs, sentences with distinguish constructions et (nom, pronom) qui (que), pseudo-subordinate sentences, and incomplete sentences. The article contains examples of sentences with these constructions. It is noted that they create an expressive effect by their very structure. As a result of the research, the author concludes that the syntactic means of expressing emotionality, especially the method of understatement, are widespread in French. The research material can be used in the practice of teaching French: when working on vocabulary, text and performing communicative exercises.

Текст научной работы на тему «Синтаксические средства выражения эмоциональности во французском языке»

филологические науки

Дмитриева Дарья Дмитриевна СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ...

УДК 811.133.1

СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

© 2018

Дмитриева Дарья Дмитриевна, кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры «Русский язык и культура речи» Курский государственный медицинский университет (305041,Россия, Курск, улица Карла Маркса, 3а, e-mail: [email protected])

Аннотация. Статья посвящена проблеме изучения наиболее характерных для французского языка способов выражения эмоциональности на синтаксическом уровне. Известно, что роль эмоций в человеческой жизни огромна. Языковые средства, используемые для выражения эмоций говорящего и для воздействия на эмоциональную сферу слушающего представляют большой интерес для лингвистов. В статье представлены основные виды экспрессивного словорасположения во французском языке: антиципация, реприза, вынесение инфинитива в начало предложения, «рубленные фразы». Отмечается, что экспрессивный порядок слов не меняет смысл высказывания, но придаёт ему большую выразительность. Автор детально рассматривает конструкции, принадлежащие только к эмотивному (аффективному) синтаксису: безглагольные предложения, предложения с выделительным оборотом, псевдопридаточные структуры и незавершённые предложения. В статье приведены примеры предложений с данными конструкциями. Отмечается, что они создают выразительный эффект самой своей структурой. В результате исследования автор делает вывод, что синтаксические средства выражения эмоциональности, особенно приём недосказанности, широко распространены во французском языке. Материал исследования может быть использован в практике преподавания французского языка: при работе над лексикой, текстом и при выполнении коммуникативных упражнений.

Ключевые слова: французский язык, синтаксические средства, аффективный (эмотивный) синтаксис, экспрессивное словорасположение, эмоциональность, антиципация, реприза, безглагольные предложения, псевдопридаточные структуры, незавершённые предложения, приём недосказанности.

SYNTACTIC MEANS OF EMOTIONALITY'S EXPRESSION IN FRENCH

© 2018

Dmitrieva Darya Dmitrievna, candidate of pedagogical sciences, senior lecturer of the department «Russian language and speech culture» Kursk State Medical University (305041, Russia, Kursk, Karl Marx Street, 3a, e-mail: [email protected])

Abstract. The article is devoted to the problem of studying the most characteristic ways to express emotionality at the syntactic level in French. It is known that the role of emotions in human life is enormous. Language means used to express the speaker's emotions and to influence the emotional sphere of the listener are of great interest to linguists. The article presents the main types of expressive order of words in French: anticipation, reprise, putting the infinitive at the beginning of the sentence, "chopped phrases". It is noted that the expressive order of words does not change the meaning of the statement, but gives it greater expressiveness. The author considers in detail the constructions that belong only to the emotive (affective) syntax: sentences without verbs, sentences with distinguish constructions et (nom, pronom) qui (que), pseudo-subordinate sentences, and incomplete sentences. The article contains examples of sentences with these constructions. It is noted that they create an expressive effect by their very structure. As a result of the research, the author concludes that the syntactic means of expressing emotionality, especially the method of understatement, are widespread in French. The research material can be used in the practice of teaching French: when working on vocabulary, text and performing communicative exercises.

Keywords: French, syntactic means, affective (emotive) syntax, the expressive order of words, emotionality, anticipation, reprise, sentences without verbs, pseudo-subordinate sentences, incomplete sentences, the method of understatement

Известно, что в человеческой жизни огромна роль эмоций. Эмоции в поведении человека имеют всеобъемлющий и всепроникающий характер. Согласно В.И. Шаховскому осознание данного факта выражается в том, что «эмоциональная сфера жизнедеятельности человека превратилась в объект активного исследования ряда наук: эволюционной и молекулярной биологии, философии, психолингвистики, социолингвистики, общего языкознания, стилистики и т.д.» [1]. Для учёных интересна не только природа эмоций, но и их роль в познании мира, статус эмоций с позиции психологии, их соотношение с рациональным и интеллектуальным.

Лингвистов интересуют языковые средства, используемые для выражения эмоций говорящего и для воздействия на эмоциональную сферу слушающего. В последнее время большое внимание отечественных и зарубежных лингвистов привлекает проблема эмоциональности на синтаксическом уровне. Например, Т.Н. Ушакова отмечает, что эмоциональный синтаксис, то есть синтаксис эмоционально окрашенной речи не имеет границ. Фактически он охватывает различные построения, все типы предложений, произнесённые с восклицательной интонацией [2, 3].

Известно, что любое высказывание объединяет предметно-логическое содержание и оценочно-эмоциональное. По мнению Г.В. Колшанского эмоционально-оценочный объект любого высказывания должен рассматриваться как его неотъемлемая часть в рамках единого содержания [4, 5]. Однако наличие в содержании эмо-

ционально окрашенных языковых единиц объективного и субъективного начал затрудняет их изучение. Иногда невозможно провести границу между эмоциональным и неэмоциональным.

Выбор темы обусловлен ее актуальностью, так как конструкции, принадлежащие только к эмотивному (аффективному) синтаксису, то есть эмоционально окрашенные синтаксические конструкции французского языка недостаточно изучены.

Цель нашего исследования состоит в подробном рассмотрении наиболее характерных для французского языка способов выражения эмоциональности на синтаксическом уровне.

В процессе работы были использованы методы структурно-семантического анализа и структурно-функционального анализа.

Рассмотрим вопрос экспрессивного словорасположе-ния во французском языке. Известно, что для французского предложения характерен фиксированный порядок слов. Однако, по мнению многих лингвистов, данный порядок может быть нарушен говорящим в эмоционально окрашенном предложении. Так, согласно Е.А. Реферовской при размещении слов в предложении говорящий руководствуется не только грамматической нормой, но и желанием точно передать свою мысль, а также связать её с предшествующей и последующей [6, 7]. В процессе коммуникации важно, чтобы информация была правильно понята адресатом во всех её логических и эмоционально-экспрессивных оттенках. Желание вы-

Dmitrieva Darya Dmitrievna philological

SYNTACTIC MEANS ... sciences

делить какой-либо член предложения приводит к изменению порядка слов. Лапп Л.М. отмечает, что эмоциональная напряжённость текста может создаваться в результате комбинаций языковых единиц, нейтральных с точки зрения языковой системы [8]. Отметим, что экспрессивный порядок слов, то есть экспрессивное слово-расположение не меняет смысл высказывания. По мнению Ковтуновой Л.И. он придаёт большую выразительность высказыванию [9].

Под экспрессивным порядком слов подразумевают инвертированное расположение членов предложения, которое отличается от нормативного. Отметим, что норма - это совокупность установившихся в данное время языковых привычек и правил пользования языком в обществе [10].

Известно, что синтаксис является наиболее подвижной частью грамматического строя языка. Активные процессы, протекающие в современном языке, приводят к заметным изменениям синтаксических структур и формированию новых разновидностей их построения. При этом под синтаксической структурой понимают предложение, обладающее не только грамматической, но и информационной завершённостью [11]. Несомненно, что все модели экспрессивного синтаксиса, относящиеся к разговорной речи, являются потенциально эмотивными, сконструированными с помощью специальных языковых и речевых средств [2]. К ним относятся, в первую очередь, предложения с подчёркнутой коммуникативной структурой, то есть «сегментированные» предложения. В сегмент выносятся все именные члены предложения, исключая определение, выраженное прилагательным и обстоятельство образа действия и времени, так как они не имеют соотносимых с ними заместителей - местоимений [12 - 17].

Во французской разговорной речи мы наблюдаем не только классические случаи антиципации и репризы, но и примеры различных комбинаций, таких как вынесение инфинитива в начало предложения и «рубленные фразы». Приведём примеры данных видов экспрессивного словорасположения:

- А propos, elle n'est pas très gaie, ta letter! (антиципация);

- Oh! Ces choses- là, les femmes les devinent vite. (реприза);

- Partir, disparaître, me faire oublier et recommencer ma vie ailleurs, c'etait la seule solution logique et simple... (вынесение инфинитива в начало предложения);

- Un peu. comme d'habitude. ces stupides migraines! («рубленные фразы»).

Рассматривая стилистические характеристики сегментированных предложений, Долинин К.А. приходит к выводу, что они спонтанны и эмоциональны, их родная стихия - живая речь [18]. Однако существует и другая точка зрения относительно предложений данного типа. Так Т.Н. Ушакова не считает сегментированные предложения моделями аффективного синтаксиса, так как они встречаются также в авторской речи, являясь одним из средств её выразительности [2]. Например: «Ensuite, il l'emmenerait dans un restaurant, cette jeune fille pas chère et très rigolo». Также противопоставление несегменти-рованных предложений сегментированным говорит о выразительности речи, выделении коммуникативно значимого элемента, но не о противопоставлении нейтрального (констатирующего) эмотивному (оценочному) [3].

Однако из предложений с подчёркнутой коммуникативной структурой можно выделить следующие конструкции, принадлежащие только к эмотивному (аффективному) синтаксису:

- безглагольные предложения типа: «Charmante, cette fille!»;

- предложения с выделительным оборотом: et (nom, pronom) qui (que);

- псевдопридаточные структуры;

- незавершённые предложения.

Рассмотрим детально каждую из этих конструкций. Все исследователи отмечают особую экспрессивность предложений с безглагольными конструкциями. Однако дискуссионным остаётся вопрос о том, являются ли предложения с данной структурой эллиптическими и могут ли быть возведены к полным глагольным. Например: «Charmante, cette fille!» - «Cette jeune fille est charmante!».

По мнению Т.Н. Ушаковой ошибочно относить данные предложения к эллиптическим. На приведённом примере можно понять, что субъектом безглагольного предложения является говорящий, а поводом для высказывания - испытываемые им чувства, а именно восхищение девушкой [3]. Значит говорящий в своём высказывании даёт субъективную оценку. Он находит эту девушку очаровательной:«^ trouve cette jeune fille charmante!».

Согласно Н.А. Шигаревской предложения данного типа относятся к разряду инвертированных построений. Они являются не результатом использования готовых инверсий вопросного типа, а созданием инвертированных схем на базе повествовательных предложений с вынесением именной части сказуемого в начало и опущением глагола-связки [12, 13].

Конструкции данного типа сочетают в себе синтаксические средства, а именно вынесение прилагательного в начало предложения и определённое лексическое наполнение, а также содержат экспрессивно окрашенную высокую оценку качества. Отметим, что семантика прилагательных уже несёт в себе определённый оценочный смысл, выражение некоторого чувственного отношения с положительным знаком оценки. Например: parfait, excellent, charmant, joli, magnifique, extraordinaire и т.д. В предложениях данного типа между прилагательным и именем существительным возникает определённая пауза, которая, в большинстве случаев, выражается в письменной речи запятой. Совместно с характерной интонацией это указывает на яркий экспрессивный характер данных конструкций.

К аффективному синтаксису разговорной речи относят предложения вводимые союзом et в противительном значении, которые включают в себя существительные или местоимения, определяемые ложным придаточным предложением.

Например:

- C'est bête que papa ne puisse pas assister au marriage!

- Et Carole qui va se trimbaler aux Antilles!

Рассматривая данный пример, можно точно сказать

об отсутствии придаточного предложения. Ш. Балли считал данные конструкции эллиптическими по своему происхождению [19]. Н.А. Шигаревская отмечает, что данные предложения являются главными. В них формой придаточного относительного передаётся экспрессивное выделение, а также подчёркивается действие и его субъект [12, 13].

Предложения данного вида возникают как эмоционально-оценочная реакция на факты окружающей действительности или предыдущее сообщение собеседника. В них выражается оценка какого-либо поступка или действия как несоответствующего действительности. Наиболее часто данные структуры имеют значение выражения досады, недовольства, сожаления и других негативных эмоций. Однако некоторые авторы отмечают возможность использования предложений с конструкцией et (nom, pronom) qui (que) для выражения положительных эмоций [7]. Существует также мнение, что данная конструкция утратила свою изначальную эмоциональность. Главным фактором, определяющим степень её действительной эмоциональности, является интонация [18].

Обратимся к рассмотрению следующего вида конструкций, относящихся к эмотивному синтаксису, а именно псевдопридаточных структур. Базой для формирования аффективных структур служат некоторые типы Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 1(22)

филологические науки

Дмитриева Дарья Дмитриевна СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ...

сложноподчинённых предложений. Данные модели относятся по своим формально-грамматическим характеристикам к придаточным частям сложноподчинённых предложений. Н.А. Шигаревская отмечает в своей работе тот факт, что после дробления сложного целого на компоненты главное предложение утрачивает все элементы, требующие раскрытия или объяснения. Одновременно с этим придаточное предложение сохраняет признаки подчинённой связи, то есть союзы и временные формы глаголов. Контактно расположенные сепарированные предложения в разговорной речи представляют собой компоненты диалога, фразы собеседников. Отметим, что существует полная и неполная сепаратизация.

При неполной сепаратизации в диалоге отделённое придаточное предложение сохраняет своё зависимое значение [12, 13].

Например:

- Oui! Mon père a su que j'ai pris plusieurs fois un verre avec vous, après les cours. Il vous a traité de tous les noms!

- Simplement pace que vous sortiez avec moi?

- Parce que je continuais à sortir avec vous après tout ce qui s'etait passé!

При полной сепаратизации остаётся независимое предложение, которое характеризуется своей интонационной схемой. Единственным формальным признаком подчинённости являются союзы. Однако они выступают не как способ связи, а как средство эмоциональной акцентуации. Таким образом, новое самостоятельное предложение имеет экспрессивную окраску или усилительное значение.

Отметим, что в конструкциях, которые вводятся союзами и союзными словами причины (quand, parce que, puisque), а также союзом косвенного вопроса (si), сказуемое стоит в форме прошедшего времени.

Например:

- Ce que je voudrais c'est qu'il assiste à ton marriage!

- Si tu obtenais ça de lui!

В работах Н.А. Шигаревской отмечено, что данное ограничение связано с семантикой эмотивных предложений, возникших в результате разделения. Так в них заключено выражение модальности, указание на ирри-альность действия [12, 13].

Например: Elle bu une gorgée de café et dit: «Si tu voyais plus souvent tes enfants!».

Можно сказать, что придаточное самостоятельное включает в себя значения обеих частей сложноподчинённого предложения. Форма рассмотренного нами псевдопридаточного предложения необычна. Она не является правильной с точки зрения нормативной грамматики, поэтому выразительна. В предложениях данного типа эмоциональность основана на недосказанности. По мнению Т.Н. Ушаковой они аффективны не потому, что включают в себя какой-либо эмоционально окрашенный элемент, а потому, что их незавершённая структура подводит к эмоциональной оценке излагаемого факта [3].

Рассмотрим последнюю конструкцию эмотивного синтаксиса, а именно незавершённое предложение.

В спонтанной непринуждённой беседе непосредственный контакт между участниками коммуникации, то есть говорящим и слушающим, достаточно упрощает речевое поведение собеседников. При разработке постулатов речевого поведения Г.П. Грайс сформулировал следующие утверждения: «Высказывание должно содержать не меньше информации, чем требуется (для выполнения текущих целей диалога). Высказывание не должно содержать больше информации, чем требуется» [20].

К незавершённым предложениям относятся различные неполносоставные предложения с нарушенной последовательностью синтаксических отношений из-за нереализации некоторых компонентов. Различают две разновидности данных конструкций. Существуют преднамеренно незавершённые высказывания, в которых недоговорённость связана с мотивами предложения. Они не всегда выделяются исследователями как само-

стоятельные типы собственно-эмотивных предложений. Однако регулярное употребление в разговорной речи некоторых из этих высказываний свидетельствует об их воспроизводстве в качестве готовых языковых моделей [2, 3]. Данный факт позволяет рассматривать их как особый вид эмотивных предложений.

Приведём пример данных выражений.

- Mme Karma, c'est pas vous?

- Il y a ma photo en première page de tous les journaux et vous demandez si c'est moi?

- Oh! Vous savez, les journaux, nous!

Т.Н. Ушакова отмечает, что чаще всего эти предложения передают скептическое отношение говорящего, который, возможно, сопоставляет слова собеседника со своими интересами, способностями, возможностями [3].

Отметим, что незавершённые предложения соотносятся с развёрнутыми предложениями определённого типа. Например, фраза «Oh, les petites annonces, je n'y crois plus!» соответствует значению следующего незавершённого предложения «Oh! Moi, les petites annonces!». По структуре эти предложения однотипны. Они начинаются с междометия общего значения, безглагольны, содержат чаще всего местоимение 1-го лица единственного числа, а также часто имеют в начале или в конце клишированную форму: tu sais, vous savez.

Ко второй разновидности незавершённых предложений относятся спонтанно незавершённые конструкции. В них недосказанность вызвана оформлением высказывания на этапе его реализации [2, 3].

Например:

- Mon garçon l'a vu et ma fille aussi, elle l'a vu. Et bien d'autres. On est quand même bien obligé d'y croire. Tu n'y crois pas, toi?

- Oh! Moi, vous savez.

Следует объяснить, чем обусловлено широкое употребление приёма недосказанности в аффективном синтаксисе. В ведении диалога участвуют всегда двое - говорящий и слушающий. Они делают определённый вклад в речевое общение, соответствующий принятой цели и направлению разговора. Говорящий должен излагать свои мысли максимально полно, чтобы быть понятым. В эмоционально нейтральной речи так и происходит, то есть участники коммуникации следуют принципу полноты информации. Его нарушение ведёт к непониманию, в результате диалог не достигает поставленной цели.

Приём недосказанности используется в эмоционально окрашенной речи для выражения отношения говорящего к факту. Таким образом, мы наблюдаем обратный принцип. Говорящий предоставляет слушающему возможность домыслить его чувства, отказываясь от их выражения в полной мере, для того, чтобы передать наиболее полно своё эмоциональное отношение к чему-либо. Происходит определённое перераспределение нагрузки с говорящего на слушающего, который вынужден декодировать получаемую информацию [21]. Итак, рассмотренные нами предложения с конструкциями, принадлежащими к аффективному синтаксису, создают выразительный эффект самой своей структурой.

В результате нашего исследования можно сделать вывод, что во французском языке широко распространены синтаксические средства выражения эмоциональности. Наиболее часто в аффективном синтаксисе французского языка используется приём недосказанности. Благодаря ему имплицируется главное в высказывании, а именно оценка и отношение говорящего к факту или событию [22].

Материал исследования может найти практическое применение, в частности, в практике преподавания французского языка: при работе над лексикой, текстом и при выполнении коммуникативных упражнений. На основе изученного материала могут быть разработаны дополнительные упражнения для развития лингвистической догадки, развития навыков беспереводного чтения.

Dmitrieva Darya Dmitrievna SYNTACTIC MEANS ...

philological sciences

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лек-сико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. - 190 с.

2. Ушакова Т.Н. Эмоциональная оценка // Французский язык в свете теории речевого общения: сб.

- СПб.: Из-во СПб. ун-та,1992. - 215 с.

3. Ушакова Т.Н. Недосказанность как один из способов эмоциональной оценки // Романские языки: семантика, прагматика, социолингвистика: сб. - Л.: Из-во ЛГУ, 1990. - 216 с.

4. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 232 с.

5. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. - 176 с.

6. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983. - 216 с.

7. Реферовская Е.А., Васильева А.К. Теоретическая грамматика французского языка. Л.: Просвещение, 1983.

- 357 с.

8. Лапп Л.М. Об эмоции научного текста // Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспекте: сб. - Пермь: Из-во Перм. ун-та, 1988.

9. Ковтунова Л.И. Порядок слов и актуальное членение предложения. М.: Просвещение, 1976. - 240 с.

10. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности. Ташкент: Фан, 1981. - 116с.

11. Величко А.В., Туманова Ю.А., Чагина О.В. Простое предложение. Опыт семантического описания. М.: Из-во МГУ, 1986. - 648 с.

12. Шигаревская Н.А. Новое в современном французском синтаксисе. М.: Просвещение, 1977. - 103 с.

13. Шигаревская Н.А. Очерки по синтаксису современной французской разговорной речи. Л.: Из-во ЛГУ, 1970. - 215 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

14. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Наука, 1977. - 264 с.

15. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. М.: Высшая школа, 1986. - 304 с.

16. Гак В.Г. Прагматические аспекты высказывания // Современные проблемы романистики: функциональная семантика: сб. - Калинин: Из-во Калинин. ун-та, 1986.

17. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

18. Долинин К.А. Стилистика французского языка. Л.: Просвещение, 1978. - 303 с.

19. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Иностранной литературы, 1961. - 395 с.

20. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в современной лингвистике, вып. XVII: лингвистическая прагматика: сб. - М.: Наука, 1985.

21. Рубцова Е.В. Лингвистические и экстралингвистические аспекты речи в современной парадигме научных исследований // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 7, ч. 2. - С.153-155.

22. Дмитриева Д.Д. Сравнительно-сопоставительный анализ словообразовательных систем французского и английского языков // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. - 2017. - № 2-2. - С. 272-275; URL: http://applied-research.ru/ru/article/ view?id=11262 (дата обращения: 26.01.2018).

Статья поступила в редакцию 29.12.2017

Статья принята к публикации 27.03.2018

64

Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 1(22)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.