Научная статья на тему 'Структурные типы собственно-эмотивных предложений во французском языке'

Структурные типы собственно-эмотивных предложений во французском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
195
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ СОБСТВЕННО-ЭМОТИВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ / ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / ЭКСПРЕССИЯ / АФФЕКТИВНЫЙ (ЭМОТИВНЫЙ) СИНТАКСИС / НЕЙТРАЛЬНЫЙ СИНТАКСИС / НЕОПРЕДЕЛЁННЫЙ АРТИКЛЬ / УКАЗАТЕЛЬНЫЙ ДЕТЕРМИНАТИВ / ЭЛЛИПСИС / "ЭФФЕКТ ОБМАНУТОГО ОЖИДАНИЯ" / ДЕЙКТИЧЕСКИЕ СЛОВА / ДЕЙКСИС / STRUCTURAL TYPES OF ACTUALLY-EMOTIVE SENTENCES / FRENCH / EXPRESSION / AFFECTIVE (EMOTIVE) SYNTAX / NEUTRAL SYNTAX / INDEFINITE ARTICLE / DEMONSTRATIVE DETERMINATIVE / ELLIPSIS / "DECEIVED EXPECTATION EFFECT" / DEICTIC WORDS / DEIXIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дмитриева Дарья Дмитриевна

Статья посвящена проблеме изучения структурных типов собственно-эмотивных предложений во французском языке. Известно, что существует две принципиально разные разновидности эмоционально окрашенных синтаксических построений. Это предложения, имеющие параллели в нейтральном синтаксисе и собственно-эмотивные предложения с особой структурной схемой, которые не имеют параллелей в нейтральной речи. В статье представлена классификация собственно-эмотивных предложений, разработанная Т.Н. Ушаковой. В соответствии с данной классификацией собственно-эмотивные предложения делятся на две группы. К первой группе относятся предложения, экспрессивность которых связана с возможностями одной из частей речи на уровне члена предложения. Ко второй группе относятся предложения, экспрессивность которых создаётся их структурой на уровне предложения. В свою очередь каждая из этих групп включает в себя несколько видов. Автор детально рассматривает один из видов собственно-эмотивных предложений и приводит многочисленные примеры данных предложений. В результате исследования автор делает вывод, что предложения, коммуникативный центр которых существительное с неопределённым артиклем или указательным детерминативом представляют собой распространённый способ выражения эмоциональной оценки, которая осуществляется путём переосмысления элементов высказывания. Материал исследования может быть использован в практике преподавания французского языка при работе над текстом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRUCTURAL TYPES OF ACTUALLY-EMOTIVE SENTENCES IN FRENCH

The article is devoted to the problem of studying the structural types of actual-emotive sentences in French. It is known that there are two fundamentally different types of emotionally colored syntactic constructions. These are sentences that have parallels in neutral syntax and actual-emotive sentences with a special structural scheme, which have not parallels in neutral speech. The article presents the classification of actual-emotive sentences, developed by T. N. Ushakova. According to this classification, emotive sentences are divided into two groups. The first group includes sentences, the expressiveness of which is associated with the possibilities of one of the speech parts at the sentence member level. The second group includes sentences, the expressivity of which is created by their structure at the sentence level. In turn, each of these groups includes several types. The author examines in detail one of the types of actual-emotive sentences and gives numerous examples of these sentences. As a result of the research, the author concludes that sentences whose communicative center is a noun with an indefinite article or demonstrative determinative are a common way of expressing emotional evaluation, which is carried out by rethinking the elements of the statement. The research material can be used in the practice of teaching French when working on text.

Текст научной работы на тему «Структурные типы собственно-эмотивных предложений во французском языке»

филологические науки -языкознание

Дмитриева Дарья Дмитриевна СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ ...

УДК 811.133.1

СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ СОБСТВЕННО-ЭМОТИВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

© 2018

Дмитриева Дарья Дмитриевна, кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры «Русский язык и культура речи» Курский государственный медицинский университет (305041,Россия, Курск, улица Карла Маркса, 3а, e-mail: darja.dmitrieva2011@yandex.ru)

Аннотация. Статья посвящена проблеме изучения структурных типов собственно-эмотивных предложений во французском языке. Известно, что существует две принципиально разные разновидности эмоционально окрашенных синтаксических построений. Это предложения, имеющие параллели в нейтральном синтаксисе и собственно-эмотивные предложения с особой структурной схемой, которые не имеют параллелей в нейтральной речи. В статье представлена классификация собственно-эмотивных предложений, разработанная Т.Н. Ушаковой. В соответствии с данной классификацией собственно-эмотивные предложения делятся на две группы. К первой группе относятся предложения, экспрессивность которых связана с возможностями одной из частей речи на уровне члена предложения. Ко второй группе относятся предложения, экспрессивность которых создаётся их структурой на уровне предложения. В свою очередь каждая из этих групп включает в себя несколько видов. Автор детально рассматривает один из видов собственно-эмотивных предложений и приводит многочисленные примеры данных предложений. В результате исследования автор делает вывод, что предложения, коммуникативный центр которых - существительное с неопределённым артиклем или указательным детерминативом представляют собой распространённый способ выражения эмоциональной оценки, которая осуществляется путём переосмысления элементов высказывания. Материал исследования может быть использован в практике преподавания французского языка при работе над текстом.

Ключевые слова: структурные типы собственно-эмотивных предложений, французский язык, экспрессия, аффективный (эмотивный) синтаксис, нейтральный синтаксис, неопределённый артикль, указательный детерминатив, эллипсис, «эффект обманутого ожидания», дейктические слова, дейксис.

STRUCTURAL TYPES OF ACTUALLY-EMOTIVE SENTENCES IN FRENCH

© 2018

Dmitrieva Darya Dmitrievna, candidate of pedagogical sciences, senior lecturer of the department «Russian language and speech culture» Kursk State Medical University (305041, Russia, Kursk, Karl Marx Street, 3a, e-mail: darja.dmitrieva2011@yandex.ru)

Abstract. The article is devoted to the problem of studying the structural types of actual-emotive sentences in French. It is known that there are two fundamentally different types of emotionally colored syntactic constructions. These are sentences that have parallels in neutral syntax and actual-emotive sentences with a special structural scheme, which have not parallels in neutral speech. The article presents the classification of actual-emotive sentences, developed by T. N. Ushakova. According to this classification, emotive sentences are divided into two groups. The first group includes sentences, the expressiveness of which is associated with the possibilities of one of the speech parts at the sentence member level. The second group includes sentences, the expressivity of which is created by their structure at the sentence level. In turn, each of these groups includes several types. The author examines in detail one of the types of actual-emotive sentences and gives numerous examples of these sentences. As a result of the research, the author concludes that sentences whose communicative center is a noun with an indefinite article or demonstrative determinative are a common way of expressing emotional evaluation, which is carried out by rethinking the elements of the statement. The research material can be used in the practice of teaching French when working on text.

Keywords: structural types of actually-emotive sentences, French, expression, affective (emotive) syntax, neutral syntax, indefinite article, demonstrative determinative, ellipsis, «deceived expectation effect», deictic words, deixis.

В настоящее время лингвистами широко используется такое понятие как «собственно-эмотивные предложения» или «собственно-восклицательные предложения». Данный термин употребляется для обозначения конструкций экспрессивного синтаксиса [1, 2]. Это объясняется тем фактом, что эмотивные предложения могут иметь два типа структур. Рассмотрим данные типы. Итак, существуют эмотивные предложения с «модально-экспрессивным» значением, которые имеют параллель в нейтральном синтаксисе. Другой тип - эмотивные предложения, не имеющие параллелей в нейтральном синтаксисе, то есть собственно-эмотивные предложения с особой структурной схемой. В данном исследовании для нас наибольший интерес представляют эмотивные предложения, относящиеся ко второму типу.

Выбор темы обусловлен её актуальностью, так как структурные типы собственно-эмотивных предложений во французском языке, а также языковые средства, благодаря которым достигается их экспрессия, недостаточно изучены.

Цель нашего исследования заключается в том, чтобы выделить и описать наиболее характерные для французского языка структурные типы собственно-эмотивных предложений.

В процессе работы применялись методы структурно-

функционального анализа и структурно-семантического анализа.

Итак, собственно-эмотивные предложения обладают характерными строевыми особенностями и не имеют «нейтральных» структурных параллелей в коммуникативных типах предложений. Обратимся к их подробному рассмотрению. Прежде всего, уточним определения понятий экспрессивного, эмоционального, аффективного синтаксиса и языковых средств, характерных каждому из них.

Существуют разные определения понятия «экспрессивный синтаксис». Например, Акимова Г.Н. выделяет такие основные приёмы экспрессивного синтаксиса как парцелляция, сегментация, лексический повтор с синтаксическим распространением, повторно-ответные конструкции в монологической речи, номинативные предложения, вставные конструкции и др. [3]. Таким образом, к приёмам экспрессивного синтаксиса относят «фигуры» речи, позволяющие достичь экспрессивности и динамичности высказывания [4].

Экспрессивный синтаксис связывают также с выражением субъективной модальности. Она включает в себя характеристику отношения к сообщаемому, а также экспрессивное выражение определённых эмоций говорящего по поводу содержания сообщения. В данном

Dmitrieva Darya Dmitrievna philological sciences -

STRUCTURAL TYPES ... linguistics

случае речь идёт об экспрессивном словорасположе-нии, то есть о синтаксических конструкциях, которые нарушают линейные синтаксические связи в предложении, рема-тематическом построении фразы [5, 6]. Т.Н. Ушакова считает, что если под экспрессивным синтаксисом понимать, согласно этимологическому значению, выразительные синтаксические средства, то можно предположить, что он является родовым понятием по отношению к эмоциональному синтаксису. Итак, согласно этой точке зрения, эмоциональный синтаксис является разновидностью экспрессивного синтаксиса [4].

Отметим, что существует две принципиально разные разновидности эмоционально окрашенных синтаксических построений. Это собственно-эмотивные предложения и предложения, имеющие параллель в нейтральной речи, а именно эмотивно-повествовательные, эмотив-но-вопросительные, эмотивно-побудительные. Исходя из этого, представляется целесообразным обозначать данные виды предложений разными терминами. Так, в последнее время совокупность собственно-эмотивных предложений принято относить к аффективному синтаксису, который является частью эмоционального синтаксиса.

Исследователи выделяют две разновидности соб-ственно-эмотивных предложений в зависимости от того, за счёт каких языковых средств создаётся выразительный эффект речевого высказывания. Отметим, что согласно Ш. Балли в аффективном факторе различают следующие цели: выражение субъективного мира говорящего, его чувства, настроение; использование языковых средств для воздействия на адресата [7]. По нашему мнению наиболее подробную классификацию собствен-но-эмотивных предложений приводит Т.Н. Ушакова. В соответствии с предложенной ею классификацией соб-ственно-эмотивные предложения делятся на две группы. К первой группе относятся предложения, экспрессивность которых связана с возможностями одной из частей речи на уровне члена предложения.

Рассмотрим различные виды предложений, относящихся к данной группе:

- предложения, коммуникативным центром которых является имя существительное, а выразительный эффект создаётся его детерминативами;

- предложения с восклицательными словами;

- междометные и близкие к ним по значению предложения.

Ко второй группе относятся предложения, экспрессивность которых создаётся их структурой на уровне предложения. Это следующие виды:

- безглагольные предложения;

- выделительные обороты;

- псевдопридаточные структуры;

- незавершённые предложения.

Опираясь на данную классификацию, рассмотрим различные типы собственно-эмотивных предложений [4]. Итак, в собственно-эмотивных предложениях, относящихся к первой группе, выразительный эффект связан с возможностями части речи, которой выражен один из членов предложения. В предложениях, коммуникативным центром которых является имя существительное, выразительный эффект создаётся его детерминативами. Таким образом, происходит переосмысление грамматического статуса компонентов структуры. В междометных и близких к ним по значению предложениях употребление слов в сочетаниях, которые несвойственны нейтральному синтаксису, а также отсутствие обязательной валентности определённых глаголов также создают выразительный эффект. Употребление вопросительных местоимений, наречий, прилагательных в предложениях с восклицательными словами в роли экскламаторов приводит к замене фактического содержания языковой единицы оценочной.

Обратимся к детальному рассмотрению одного из видов собственно-эмотивных предложений, включаю-52

щих несвойственные нейтральному синтаксису сочетания существительных (прилагательных) с неопределённым артиклем и указательным детерминативом.

Например:

- Avez-vous un peu travaille votre russe, cet été?

- Meme pas! Je suis d'une paresse!

Для данного типа предложений характерной чертой является незавершённость их структуры, которая часто определяется как эллипсис [8]. Однако эллипсис может рассматриваться как явление эмоционального синтаксиса только в том случае, если представленный во фразе элемент не содержится в ближайшем контексте, то есть не является избыточным [9].

Например:

- Tu crois que tu me fais du bien en me disant du mal de

lui?

- Je ne cherche pas à te faire du bien, mais à t'ouvrir les yeux!

В данном примере опущенный элемент можно легко восстановить из контекста: «Je cherche à t'ouvrir les yeux!». Приведём другой пример: «Même pas! Je suis d'une paresse!». В данном случае существительное не может быть дополнено из контекста недостающим прилагательным, так как оно его не содержит. Данные примеры демонстрируют разные языковые явления, только второй из них можно рассматривать как эллипсис. По мнению многих исследователей, неопределённый артикль может получить экспрессивное значение в случае опущения по определённым причинам определения со значением суперлатива [10, 11]. Сопоставление этих двух моделей предложений показывает, что существительное с неопределённым артиклем (сжатая модель) заключает в себе все те оценки, которые могло бы дать отсутствующее определение [4]. Шигаревская Н.А. считает, что более убедительной является аргументация в отношении этих структур, приведённая А. Ломбаром. В своей научной работе он впервые указывает на связи существительного и прилагательного, оформленного неопределённым артиклем [1, 2].

В собственно-эмотивных предложениях данного типа действительно наблюдается необычное для нейтрального синтаксиса соединение неопределённого артикля с абстрактным именем существительным или прилагательным. По мнению Н.А. Шигаревской, субстантивация прилагательного может быть как полной, зафиксированной конверсией, так и функциональным, контекстуальным словоупотреблением [1, 2]. Такого же мнения придерживается М. Гревисс «Un adjective peut devenir nom, par emploi du neutre, pour désigner une notion abstraite. Grammaticalement, il n'y a pas entre eux de limite tranchée. On peut les réunir tous deux dans une catégorie unique: celle de nom» [12]. Следует отметить, что у исследователей существуют также другие точки зрения, оспаривающие возможность субстантивации имён прилагательных в собственно-эмотивных предложениях данного типа [4]. В нормативном синтаксисе сочетание неопределённого артикля с абстрактным именем существительным определяется возможным при наличии определения. По мнению Н.А. Шигаревской, данное функционирование неопределённого артикля непосредственно связано с его основным назначением - выделять предмет из ряда ему подобных [1, 2].

Например:

- Mais comment seras-tu habillée alors, ma chérie?

- Un tailleur bleu pâle, dit Françoise.

В сжатой структуре, то есть с опущенным определением, неопределённый артикль не проявляет присущих ему свойств. Таким образом, он не может выделять по одному ситуативному признаку. Отмечается, что в данных конструкциях артикль уподобляется наречным ин-тенсификаторам типа si, tellement, продолжая выполнять при этом некоторые из своих грамматических функций. Он является показателем рода и числа [4]. В собственно-эмотивных предложениях данного типа неопределён-Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 4(25)

филологические науки -языкознание

Дмитриева Дарья Дмитриевна СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ ...

ныи артикль выражает и передаёт интенсивность признака. Таким образом, он приобретает несвойственное ему в нейтральном синтаксисе значение.

Например: - Je suis d'une paresse! (Я настолько (так) ленива!)

Отметим, что данное свойство неопределённого артикля выявляется в собственно-эмотивных предложениях при двух обязательных условиях. Во-первых, необходимо наличие эмотивной интонации, которая в данном случае содействует укреплению аффективного значения высокой степени признака. Во-вторых, неопределённый артикль должен быть соединён с абстрактным именем существительным или субстантивированным прилагательным. Так, соединение несовместимых значений, а именно неопределённого артикля с именем существительным или субстантивированным прилагательным, приводит к образованию новых лексических, грамматических, стилистических значений, обогащающих речь [1, 2]. Выразительность собственно-эмотивных конструкций данного типа объясняется также текстовыми функциями артикля, под которыми подразумевают связь артикля со всеми предшествующими и последующими словами текста. Например, Х. Вайнрих считает, что артикль имеет не только своё собственное значение, но связан также со всеми другими предшествующими и последующими знаками, которые определяют и модифицируют его значение в соответствии с признаком совместимости [13].

Так, значение определённого артикля раскрывается благодаря предшествующему контексту. В свою очередь неопределённый артикль сигнализирует о том, что информация поступит в последующем контексте. Неопределённый артикль требует внимания к пост-информации, так как только она раскрывает полное содержание оформляемого им существительного. В собственно-эмотивных предложениях данного типа дополнительная информация отсутствует, поэтому артикль «как бы замыкается в самом себе» [4]. Данный приём определяется термином Р.Якобсона как «эффект обманутого ожидания» [14]. Он заключается в том, что непрерывность и линейность речи подготавливают элементы предшествующие и последующие. Таким образом, появление каждого отдельного элемента уже подготовлено. Для читателя последующее частично дано в предшествующем. Как отмечает в своей работе И.В. Арнольд, при такой связи переходы от одного элемента к другому малозаметны. В том случае, если на этом фоне появляется элемент малой вероятности, то возникает нарушение непрерывности. Таким образом, создаётся сопротивление восприятию, преодоление этого сопротивления требует усилий со стороны читателя и сильнее на него действует [15]. В рассматриваемых конструкциях артикль, предвещая новую информацию, обманывает ожидания слушающего. Итак, значение неопределённого артикля в собственно-эмотивных предложениях данного типа можно рассматривать как следствие двух факторов: эллипсиса и эффекта обманутого ожидания. Возникающее в данных конструкциях значение неопределённого артикля является показателем не его грамматических значений, а интенсивности признака.

Относительно собственно-эмотивных предложений с указательными детерминативами, стоит отметить, что последние относятся к дейктическим знакам. Итак, в предложениях регулярно реализуются две основные коммуникативные функции: идентификации предметов, о которых идёт речь, и предикации, вводящей сообщаемое. Среди идентифицирующих слов, которые позволяют адресату речи выбрать нужную вещь из поля его непосредственного или опосредованного восприятия, в первую очередь выделяют дейктические слова. По мнению Н.Д. Арутюновой они являются «подвижными определителями» [16].

Отметим, что дейктические слова выполняют, прежде всего, два типа указаний. Во-первых, это речевой

деиксис, то есть указание на участников речевого акта, на говорящего и адресата [17]. Во-вторых, контекстуальный деИксис ориентирован на внутреннюю организацию текста. Он обеспечивает семантическую связность текста или дискурса [18]. Некоторыми учёными выделяется также деИксис представления. Он осуществляет указание на что-то, представляемое в воображении и отсутствующее в непосредственном восприятии, в конкретной речевой ситуации, но являющееся знакомым собеседникам. ДеИксис представлений основан на существовании фонда общих знаний у собеседников. По мнению Т.Н. Ушаковой в нейтральном синтаксисе наличие указательного детерминатива недостаточно для ссылки на некоторые представления, имеющиеся в этом фонде. Его содержание конкретизируется определением, выраженным существительным, прилагательным или целым придаточным предложением [4]. Например: «Cest une de ces questions difficiles qui m'irrite toujours!». Дейксис в этом случае осуществляется только при наличии двусторонней связи.

В эмотивном синтаксисе наблюдается несколько иной процесс. Так, дейксис осуществляется без участия дополнительных языковых средств, ces отсылает непосредственно к прессупозиции. Например: Dans la voiture elle s'anima: «J'ai une de ces faims». Восклицательная интонация, являющаяся неотъемлемой частью эмотивных предложений, побуждает к восполнению отсутствующего определения эмотивной семантики слова, стоящего за указательным детерминативом [19].

Например: Nicolas voulut entrer lui aussi: «J'ai une de ces soifs!» В предложениях данного типа интерес представляет элемент un/une. Элемент un/une в сочетании с des обозначает «один из» и является числительным, то есть в данном случае проявляется его значение избирательности.

Например:

- Donnez-moi un des livres, s'il vous plaît!

- Choisissez une des tables!

Этот же элемент un/une в сочетании с именем существительным, перед которым стоит указательное прилагательное с предлогом de, из числительного превращается в артикль со значением интенсивности признака.

Например: Pour la suite, elle achèterait de la charcuterie chez Sylwestre. Il avait un de ces pâtés de campagne!

В данном предложении речь идёт не об одном сорте, а об очень вкусном паштете. Так количественная характеристика заменяется качественной. Отметим, что употребление в предложении элемента de ces не меняет значение неопределённого артикля в роли интенсифика-тора.

Например:

- Si tu savais! J'ai mené une de ces vies!

- On a un de ces boulots!

Сочетание un/une de ces вводит единую оценку существительного. При этом un/une не несёт значение избирательности, то есть не является числительным [19, 20]. Например: «J'ai un de ces cafards!». Согласно Ушаковой Т.Н. интонация и обрыв эксплицитного развёртывания являются первой ступенью к созданию выразительного эффекта. Завершается данный эффект переосмыслением элементов высказывания, при условии наличия фонда общего знания у собеседников [4].

В результате нашего исследования можно сделать вывод, что во французском языке существует две группы собственно-эмотивных предложений, которые делятся в свою очередь на виды. Одним из таких видов являются предложения, коммуникативный центр которых - существительное с неопределённым артиклем или указательным детерминативом. Они представляют собой распространённый способ выражения эмоциональной оценки, которая осуществляется путём переосмысления элементов высказывания. Материал исследования может быть использован в практике преподавания французского языка при работе над текстом. На основе пред-

Dmitrieva Darya Dmitrievna STRUCTURAL TYPES ...

philological sciences -linguistics

ставленного материала могут быть разработаны упражнения для развития навыков беспереводного чтения и лингвистической догадки. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Шигаревская Н.А. Очерки по синтаксису современной французской разговорной речи. — Л.: Из-во ЛГУ, 1970. — 215 с.

2. Шигаревская Н.А. Новое в современном французском синтаксисе. — M.: Просвещение, 1977. — 103 с.

3. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. —M.: Высшая школа, 1990. — 168с.

4. Ушакова Т.Н. Эмоциональная оценка // Французский язык в свете теории речевого общения: сб. — СПб.: Из-во СПб. ун-та,1992.

— 215 с.

5. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису устной разговорной речи: Учебник. — M.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. — 378 с.

6. Серова Л.Ф. Экспрессивный порядок слов во французском языке в свете актуального членения предложения//Структурное развитие французского языка: Сб. научн. трудов. — Калинин: Из-во Калин. гос. ун-та, 1985. — С. 85-92.

7. Балли Ш. Французская стилистика. — M.: Изд-во иностр. литературы, 1961.

8. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и её особенности. —M.: Просвещение, 1974.

9. Долинин К.А. Стилистика французского языка. — Л.: Просвещение, 1978. — 303 с.

10. Georgin R. Dificultes et finesses de notre langue. — P.: Bonne, 1952.

11. Wagner R.L., Pinchon J. Grammaire du français classique et moderne. — P., 1962.

12. Grevisse M. Le Bon Usage. 14th edition — P., 2007.

13. Вайнрих X. Текстовая функция французского артикля//Новое в зарубежной лингвистике: Сб. научн. трудов. — M.: Прогресс, 1978.

— 479 с.

14. Якобсон П.M. Психология чувств и мотивации. — M.: MПСИ, 1998.

15. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — Л.:Просвещение, 1981. — 295 с.

16. АрутюноваН.Д. Предложение и его смысл. — M.: Наука, 1976.

17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. — M.: Едиториал УРСС, 2004. — 576 с.

18. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. — M.: Прогресс, 1978. — 540 с.

19. Дмитриева Д.Д. Сравнительно-сопоставительный анализ словообразовательных систем французского и английского языков // Mеждунаpодный журнал прикладных и фундаментальных исследований. — 2017. — № 2-2. — С. 272-275; URL: http://applied-research.ru/ru/ article/view?id=11262 (дата обращения: 26.09.2018).

20. Скляр Е.С. Концептосфера «Эмоциональный опыт человека» в поэзии А.А. Фета и Ф.И. Тютчева: автореф. дисс. ...канд. филол. наук. — Курск, 2011.

Статья поступила в редакцию 02.11.2018 Статья принята к публикации 27.11.2018

54

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 4(25)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.