Научная статья на тему 'Синтаксическая связь деепричастий в рядах деепричастие + деепричастие'

Синтаксическая связь деепричастий в рядах деепричастие + деепричастие Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
718
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЕЕПРИЧАСТИЕ / СИНТАКСИЧЕСКИЙ РЯД / СОЧИНИТЕЛЬНАЯ СВЯЗЬ / СОЮЗ / АКТУАЛИЗАТОР / СМЫСЛОВОЕ РАВНОПРАВИЕ / СМЫСЛОВОЕ НЕРАВНОПРАВИЕ / ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФАКТОР / ИНТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФАКТОР / ADVERBIAL PARTICIPLE / SYNTACTIC CONNECTION / CONJUNCTION / ACTUALIZATION / SENSE / EQUAL RELATIONS / NOT EQUAL SENSE RELATIONS / FACTOR / EXTRA-LINGUISTIC / INTER-LINGUISTIC

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чупашева Ольга Михайловна

Исследуется сочинительная связь деепричастия с другим деепричастием. Анализируются языковые средства ее формализации и актуализации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYNTACTIC CONNECTIONS OF THE ADVERBIAL PARTICIPLES IN THE COORDINATIVE WORD-COMBINATION ADVERBIAL PARTICIPLE + ADVERBIAL PARTICIPLE

The article dwells upon coordinative syntactic connection of the adverbial participle with another adverbial participle. It also analyses in detail its formal linguistic patterns and the means of its actualization.

Текст научной работы на тему «Синтаксическая связь деепричастий в рядах деепричастие + деепричастие»

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

УДК 801.56

О. М. Чупашева

Глазовский государственный педагогический институт им. В. Г. Короленко ул. Первомайская, 25, Глазов, Россия

dglaol@mail. ги

СИНТАКСИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ ДЕЕПРИЧАСТИЙ В РЯДАХ ДЕЕПРИЧАСТИЕ + ДЕЕПРИЧАСТИЕ

Исследуется сочинительная связь деепричастия с другим деепричастием. Анализируются языковые средства ее формализации и актуализации.

Ключевые слова: деепричастие, синтаксический ряд, сочинительная связь, союз, актуализатор, смысловое равноправие, смысловое неравноправие, экстралингвистический фактор, интралингвистический фактор.

Система синтаксических связей деепричастия в предложении формируется четырьмя составляющими: примыканием, полупредикативной, пояснительной и сочинительной связями. Среди них можно разграничить связи обязательные (полупредикативную и примыкание) и факультативные (пояснительную и сочинительную). Первые свойственны каждому деепричастию, вторые - деепричастию в особых условиях употребления [Чупашева, 2008]. Сочинительная связь деепричастий факультативна, однако является существенной составляющей общей синтаксической связи деепричастия в предложении.

На основе сочинительной связи формируется синтаксический ряд. Синтаксический ряд - это конструкция в предложении, компоненты которой синтаксически равноправны, что подчеркивается одинаковой подчинительной связью каждого из них с каким-либо общим членом предложения; показатели связи составляющих ряда занимают позицию между его членами.

От синтаксического ряда отграничиваем синтаксическую цепочку деепричастий, одиночных или с зависимыми словами, последовательно связанных подчинительной связью, из которых только первое непосредственно подчинено глаголу, как в предложении Иногда, засыпая прямо в кресле, покормив его, она пробуждалась оттого, что вспоминала... (А. Варламов) (покормив - засыпала).

Синтаксические ряды с деепричастиями, как и ряды с другими составляющими, строятся на основе функциональной близости их членов. Они различны по составу: одно-оформленные, создаваемые сочетаниями деепричастий, и разнооформленные, образованные сочетаниями деепричастий с другими глагольными формами и некоторыми другими частями речи. В данной статье рассматриваются однооформленные синтаксические ряды деепричастий.

Сочинительная связь деепричастий не была предметом специальных наблюдений, в грамматических исследованиях содержат-

Чупашева О. М. Синтаксическая связь деепричастий в рядах деепричастие + деепричастие // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Т. 15, № 1. С. 79-86.

ISSN 1818-7935

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Том 15, № 1 © О. М. Чупашева, 2017

ся лишь отдельные замечания о ее характере в связи с другими проблемами. Она a priori констатируется в иллюстративном материале при описании способов выражения однородных обстоятельств, конкретно - обстоятельств образа действия [АГ, 1954. C. 625, 636, 652 и др.; Прокопович, 1966. С. 122123]. Проанализируем эту связь.

Деепричастие признаём членом глагольной парадигмы. Бесспорно, для деепричастия, в отличие от спрягаемых глагольных форм, характерна меньшая категориальная нагруженность, тем не менее, в его морфологическом облике собственно глагольные свойства явно преобладают над наречными [Чупашева, 2008. С. 6-14]. Следовательно закономерно, что сочетания деепричастий в синтаксических рядах соотносительны с сочетаниями в них спрягаемых глаголов. Заметим также, что деепричастие образует синтаксические ряды не только с другим деепричастием, но и, например, с причастием и наречием, однако механизм связи в двух последних случаях неодинаков. Глагольные и наречные свойства деепричастия в этих случаях проявляются в разной степени: одни выступают на первый план, другие «затушевываются». Так, в рядах деепричастие + причастие актуализируется его глагольная составляющая, в то время как в сочетаниях деепричастие + наречие - наречная [Там же. С. 96 -100].

Отметим и то, что сочинительная связь деепричастий интегрируется с другими, недеепричастными сочетаниями, тем не менее, ей свойственны специфические характеристики.

Связь в однооформленных синтаксических рядах деепричастие + деепричастие формализуется в сочинительных союзах в соответствии с внутрирядными грамматическими значениями. Это соединительный союз и: Мальчишка в Розовской пьесе должен вдруг ни с того ни с сего раскрыть зонтик, сидя в кресле и читая книгу (А. Эфрос). Формализуют сочинительную связь деепричастий противительные союзы но, а и их разновидность - заместительный союз не...а и т. п.: - Да брось ты, - утешила Дюймовочка, уловив его настроение, но не поняв причины (В. Токарева); Не только целые народы и эпохи, но и отдельный человек может до

конца познать другого, не переставая быть самим собой, а лишь обогащаясь познавательно (Д. Лихачев). Деепричастия соединяются посредством разделительных союзов или, то ... то, не то ... не то, то ли ... то ли и т. п.: Противопоказано смотреть телевизор, лежа на диване или развалившись в кресле (газ.); Молчит, не то встречая, не то провожая его, земля (В. Распутин); На полдороге кто-то наскочил на него и, то ли прикрываясь им, то ли его прикрывая, поволок обратно (В. Распутин). Синтаксическая сочинительная связь деепричастий выражается градационными союзами не только.но и, не столько.сколько: Более 30 лет прожил Феофан в России, не только уча, но и учась (Д. Лихачев).

В бессоюзных рядах сочинительная связь деепричастий подтверждается парадигматически. В парадигме имплицитный союз эксплицируется, сравним: И не веря ни сердцу, ни разуму, / Для надежности пряча глаза, Сколько раз мы молчали по-разному, / Но не против, конечно, а за (А. Галич). - И не веря ни сердцу, ни разуму и для надежности пряча глаза, сколько раз мы молчали по-разному... .

Ряды деепричастий, состоящие более чем из двух членов, формируются по образцу бинарных. Связь в них осуществляется посредством различных эксплицитных и имплицитных сочинительных союзов. Вот пример: Она шла, зная, что все на нее смотрят, и не давая понять, что она это знает, но не чувствуя прежней гордости, всегда приходившей в такую минуту (В. Каверин) (зная и не давая, но не чувствуя).

Симптоматично, что при синтаксическом равноправии члены ряда не всегда равноправны в смысловом отношении. Эта особенность и порядок следования сочиненных компонентов как ее отражение в языке отмечена в лингвистике. Так, рассуждая о «последовательности сочиненных форм», Р. Якобсон пишет: «Такая последовательность, как "На собрании присутствовали президент и государственный секретарь", гораздо более обычна, чем обратная, потому что первая позиция в паре однородных членов отражает более высокое официальное положение» [Якобсон, 1983. С. 107]. Е. В. Клобуков, исследовавший иерархиза-

цию однородных смыслов на примере предложения Антон и Ольга готовили доклад, уточняет, что «участники действия представлены в качестве равноправных коактантов (точнее, почти равноправных, поскольку порядок слов в перечисленных рядах обычно информативен, на первое место выносится имя наиболее значимого с той или иной точки зрения элемента)» [Клобуков, 1992. С. 22]. Данное наблюдение справедливо для синтаксических рядов с деепричастиями. Подобные факторы отнесем к экстралингвистическим.

Среди экстралингвистических факторов разграничиваем объективные и субъективные. В первом случае это, например, реальная последовательность добавочных действий, обозначенных деепричастиями: Находясь на юге и решив устроить ужин из мидий, стоит поинтересоваться, где вылавливались эти моллюски (газ.). Во втором случае последовательность деепричастий зависит от «устанавливаемой говорящим иерархии ценностей» [Там же. С. 27], как в предложении Грибники, хвастаясь добычей и весело переговариваясь, рассаживались в автобусе по своим местам (газ.).

Смысловое неравноправие деепричастий в составе ряда может подкрепляться внутриязыковыми средствами, синтаксически, например, градационными союзами. Степень независимости деепричастий градационного ряда снижается по сравнению с их независимостью в синтаксических рядах с другими сочинительными союзами в силу того, что градационные союзы «<...> указывают на различие между членами, определяя в каждом из них или меру проявления чего-либо, или степень значимости признака, или степень его вероятности, а также степень определения, наименования, данного говорящим» [Прияткина, 1990. С. 51]. Вот пример: Мать посмотрела на них, не столько сердясь, сколько недоумевая (Д. Краминов).

Смысловое неравноправие членов ряда выражается и подчинительными союзами. На возможность использования подчинительных союзов для связи однородных членов впервые указал А. М. Пешковский: «В некоторых случаях подчинительные союзы путем контаминации проникли в положение между однородными членами слитного предложения» [Пешковский, 2001. С. 468].

В имеющемся материале в названной функции отмечены уступительные и сравнительные союзы: Соседка, не повышая голоса, хотя и не понижая его, несмотря на поздний час, пожаловалась... (В. Токарева); Обе старушки обежали Инну и Адама глазами, объединяя их своими взглядами, как бы проводя вокруг них овал (В. Токарева); Челкаш, пристально поглядывая на него, точно вспоминая что-то, крутил свои усы и все улыбался хмуро (М. Горький).

Связи деепричастий в составе рядов с подчинительными союзами специфичны. Если в разнооформленных синтаксических рядах «второй член относится к общему члену опосредованно - через первый» [Прияткина, 1990. С. 85], то в рассматриваемых рядах с подчинительными союзами второе деепричастие обнаруживает подчинительные синтаксические связи как с первым деепричастием, так и непосредственно с глаголом. Отсутствие непосредственной связи второго деепричастия с глаголом-сказуемым привело бы к утрате им полупредикативности - его важнейшего синтаксического свойства. Например, в приведенных выше предложениях: не повышая - хотя и не понижая, пожаловалась - не повышая, пожаловалась - не понижая; объединяя - как бы проводя, обежали - объединяя, обежали - как бы проводя; поглядывая - точно вспоминая, крутил и улыбался - поглядывая, крутил и улыбался -точно вспоминая.

Мы четко разграничиваем средства выражения, формализации синтаксических связей (здесь - связи сочинительной), с одной стороны, и показатели, средства актуализации сочинения - с другой, принимая во внимание, что то или иное средство формализует, выражает определенную синтаксическую связь. Так, тип союза формализует сочинительную или подчинительную связь. Показатели же сопровождают, актуализируют ее.

Выше были названы средства выражения сочинительной связи - различные типы сочинительных союзов. Обратимся к показателям, актуализаторам сочинения.

В процессе анализа фактического материала определен ряд способов актуализации сочинительной связи деепричастий. Из системообразующих признаков сочинения, установленных К. Я. Сигалом [Сигал, 2004],

для деепричастий типичны синтаксические, морфологические, лексико-грамматические и лексико-семантические, нехарактерны затрагивающие морфемную структуру и фоне-тико-графические. Представим их последовательно.

1. Синтаксическим показатели

а) Признаком синтаксического ряда деепричастий служит наличие при каждом из них одного и того же эксплицитного подчинительного союза, соединяющего их с глаголом-сказуемым, или, как вариант, - общего для них подчинительного союза, формально представленного только при первом деепричастии, сравним: Потом Машенька открыла (дверь - О.Ч.) и, едва войдя, едва взглянув на нее, он понял, что случилось несчастье (В. Каверин) (едва войдя и едва взглянув на нее); Едва приблизившись к красным кирпичным корпусам, ступив под высокую застекленную крышу инструментального цеха, он уже знал, как и про что писать (Ю. Козлов) (едва приблизившись к красным кирпичным корпусам, и едва ступив под высокую застекленную крышу инструментального цеха). Здесь прослеживается аналогия со связью однородных придаточных в составе сложноподчиненного предложения, следовательно, сочинение в простом осложненном и сложноподчиненном предложениях однотипны.

б) О сочинительной связи деепричастий свидетельствует открытость их ряда. Открытость ряда понимается как возможность включения в него других деепричастий при сохранении заданных грамматических отношений деепричастий, сравним: Окончательно успокаиваясь, откашливаясь, улыбаясь, Пряхин встал на свое место (А. Лиханов) (окончательно успокаиваясь, и откашливаясь, и улыбаясь, и облегченно вздыхая, и...); Другие пациенты, подвергая кожу УФ инсоляции, не соблюдая режим питания и т. д., имеют не столь продолжительный эффект (газ.). В последнем предложении открытость ряда и вместе с ней сочинительную связь деепричастий актуализирует сочетание и т. д., так называемая «цетера». Ее синтаксический статус в лингвистике однозначно не установлен. Е. Ф. Троицкий квалифицирует ее как «равноправный компонент сочинительной конструкции, обозначающий отсутствие в описываемой ситуации элементов

множества, подобных тем, которые названы в предшествующих ему сочиненных элементах» [цит. по: Сигал, 2004. С. 190]. Дискутируя с ним, К. Я. Сигал отказывает «цетере» в равноправии, аргументируя это тем, что «у нее отсутствуют общие с собственно сочиненными компонентами невнутрирядные синтаксические связи», а также возможностью функционирования ее «вне сферы сочинения» [Сигал, 2004. С. 191]. Что касается «цетеры» в рассматриваемых рядах, то совершенно ясно, что она не обозначает добавочного действия и не указывает на него, она не связана с глаголом-сказуемым, в отличие от других компонентов ряда, сравним: имеют эффект - подвергая, не соблюдая, но конструкция имеют эффект и т. д. приобретает иной смысл. Сочетание и т. д. неспособно образовать с глаголом-сказуемым ни полупредикативного, ни обстоятельственного сочетания. Показательно, что в словарях и так далее характеризуется как устойчивое сочетание, функция которого - употребление «в конце перечисления для указания, что перечисление могло бы быть продолжено» [СО. С. 154; СОШ. С. 152-153]. Аналогично в [БАС. С. 543; НАС. С. 27]. И так далее рассматривается как знак возможности продолжения перечисления [Рогожникова, 1991. С. 106]. Следовательно, «цетера» не является равноправным членом синтаксического ряда деепричастий, ее функция ограничивается маркированием сочинительной связи.

в) Показателем сочинительной связи деепричастий является сосуществование в структуре предложения основных и включенных синтаксических рядов деепричастий. Рассмотрим предложение Кропотов молча взял пакет, стал разглядывать его и свои рабочие руки, хмурясь, моргая, то сдвигая в узелок губы, то растягивая их (В. Тендряков). Первый, основной ряд имеет вид: дее-причастие1 + деепричастие + (то деепричастие 3 + то деепричастие4). Третий член ряда комплексный, содержит два деепричастия, соединенных повторяющимся разделительным союзом то.то: это второй, включенный, ряд сочиненных деепричастий, связанный с предшествующими деепричастиями, как и первые два, имплицитным союзом и, сравним: хмурясь, и моргая, и (то сдвигая губы, то растягивая их). Наличие включен-

ных синтаксических рядов, равно как и наличие разделительных союзов при последних членах осложненного ряда, служит сигналом сочинительной связи.

г) Актуализируют синтаксические ряды и вместе с ними сочинительную связь деепричастий обобщающие слова, обозначая родовое понятие по отношению к видовым -однородным членам: Текла вода по-разному: то громко, журча, то подборматывая, то сочась нахальной, изворотливой струйкой (И. Грекова). Обратим внимание на то, что связь обобщающих слов и синтаксического ряда иная - пояснительная, кстати, тоже факультативная в общей системе связей деепричастия в предложении. В таких случаях сочинительная связь сосуществует с пояснительной.

2. Морфологические показатели а) Актуализируют сочинительную связь деепричастий устойчивые сочетания с местоименными словами в структуре предложения, в частности, сочетание так и со значением результата, итога перед последним из них: Он преданно и послушно умирает вслед за своим директором, но не исполнив, в отличие от того, свою правду, так и ограничившись Мандельштамом (А. Битов). Сочетание так и рассматривают в ряду устойчивых выражений, включая в подобном употреблении в разряд союзов, которые «выражают следствие, и поэтому» [СО. С. 786; СОШ. С. 815]. Его определяют как устойчивое сочетание со значением итога, результата каких-либо действий или предшествующего действия [МАС. С. 333]. Его считают эквивалентом слова [Рогожникова,1991. С. 218].

Признавая значимость сочетания так и в ряду показателей сочинительной связи, считаем небесспорным включать его в разряд союзов, потому что оно употребляется в предложениях при имплицитных сочинительных союзах, как в приведенном выше примере с деепричастиями; союзы эксплицируются в парадигме: не исполнив, в отличие от того, свою правду, и так и ограничившись Мандельштамом; не исполнив, в отличие от того, свою правду, а так и ограничившись Мандельштамом. Аналогично при связи деепричастия с глаголом: Она их настолько любила, что без остатка посвятила им свою жизнь, так и не устроив личную судьбу (газ.);

без остатка посвятила им свою жизнь, и так и не устроив; без остатка посвятила им свою жизнь, но так и не устроив). Но так и используется и при эксплицитных сочинительных союзах, соединяющих однородные сказуемые, как в примере Р. П. Рогожнико-вой: Он долго звонил, но так и не дозвонился [Там же. С. 218]. Между тем два союза одновременно не связывают члены предложения, т. к. это противоречило бы тенденции языка к экономии языковых средств.

б) Морфологические средства интеграции деепричастий ряда представлены отрицательными частицами, такова частица не при одном из них: Она была человеколюбиво сослана в Казахстан, где, промыкавшись горько десять лет, не утратив возвышенных безумных идеалов, и умерла (Л. Улицкая) (промыкавшись, но не утратив).

3. Лексико-грамматические показатели (не формализаторы!)

а) Сигнализирует о сочинительной связи повтор одного и того же деепричастия или зависимого от него компонента, возможно в разных формах: И, вспомнив все это, вспомнив еще окские дали, леса и луга по берегам, весну, я вдруг почувствовал такую отдаленность от всего этого, что даже в сердце вступило (Ю. Казаков) (вспомнив все это и вспомнив еще окские дали, леса и луга по берегам, весну); Вокруг этого дневника (Чуковского - О. Ч.) давно ходят слухи и легенды, на что-то намекая, чем-то угрожая (М. Петровский) (на что-то намекая и чем-то угрожая).

б) Сближению деепричастий в пределах синтаксического ряда служит местоименное сочетание один - другой, парное сочетание наречий сначала - потом и подобных с семантикой перечисления или противопоставления. Они не всегда подчиняются непосредственно деепричастию, что, однако, не снижает их маркирующей функции, сравним: Он делает два десятка шагов и, опершись на один костыль, подняв другой, тычет им в сторону (К. Симонов, И. Эренбург) (опершись на один костыль и подняв другой); Он (школьник - О. Ч.) готовился к выступлению старательно, сначала читая текст, потом пересказывая прочитанное (газ.) (сначала читая текст, а потом пересказывая прочитанное).

в) Акцентируют сочинительную связь деепричастий вводные слова или словосочетания с соответствующим значением, как, например, вводное слово наоборот со значением противопоставления при втором деепричастии синтаксического ряда с сопоставительно-противительной семантикой: Мы склонны в этой повести под сводами Пушкинского дома следовать освященным музейным традициям, не опасаясь перекличек и повторений, - наоборот, всячески приветствуя их (А. Битов) (не опасаясь перекличек и повторений, а наоборот, всячески приветствуя их).

4. Лексико-семантические показатели, исходящие как от деепричастия, так и от подчиняющих их глаголов-сказуемых. Связь грамматики и лексики в настоящее время общепризнанна.

а) Актуальна в данном контексте принадлежность сочиненных деепричастий к одной лексико-семантической группе. Так, в предложении «И вообще, оставьте нас в покое», - ответили Танины глаза, защищая, оберегая Костю, словно на него готовилось нападение (Г. Башкирова) деепричастия защищая, оберегая образуют ряд в силу наличия у них общего семантического компонента. Защищая - от защищать: «охраняя, оградить от посягательств, от враждебных действий, от опасности» [СОШ. С. 230]; оберегая от оберегать: «бережно охранять, защищать» [Там же. С. 437] (в дефинициях выделено нами - О. Ч.).

б) Актуализирует объединение деепричастий на основе сочинения их отнесенность к одному семантическому полю - со значением психической реакции на события, психического или эмоционального состояния и т. п., например, ошеломляя, подавляя; покраснев, нахмурившись в предложениях По-прежнему несется бог весть куда то же стадо автомобилей, так же ошеломляя, подавляя размерами, количеством (Д. Гранин) (ошеломляя и подавляя размерами); Они говорили тихо, потом поцеловались, и она отстранилась, покраснев, нахмурившись от счастья (В. Каверин) (покраснев и нахмурившись).

в) Деепричастия объединяются в синтаксический ряд одной темой, это может быть покорение природы, трудовая деятельность и т. д.: И жить бы нам на свете без преде-

ла, вгрызаясь в льды, меняя русла рек (Н. Заболоцкий) (вгрызаясь в льды и меняя русла рек); В остальных деревнях каждый (!) двор, собирая кое-какой урожаишко ржи, овса и картошки, имея немного скотины, главные силы отдавал промыслу (газ.) (собирая и имея).

г) Сочинительную связь деепричастий поддерживает лексика с семантикой противопоставления в составе ряда, как сидя -меряя шагами ('шагая') в предложении Он слушал вдумчиво, серьезно, не перебивая, сначала сидя, потом меряя кабинет большими легкими шагами от карты на столе до окна (Е. Богат) (сначала сидя, а потом меряя кабинет большими легкими шагами). Заметим, что предложение содержит комплекс показателей сочинения: наряду с отмеченным -парное сочетание наречий сначала - потом.

д) Выявлены «встречные» семантические сигналы сочинения, исходящие одновременно от глагола-сказуемого и от синтаксического ряда в пределах семантического согласования. Назовем их взаимонаправленными. Таковы ряды деепричастий с семантикой позы или характеристики движения при глаголах лексико-грамматической группы положения в пространстве или движения соответственно. Примеры: Вовка стоял против моего парадного, ссутулившись, сунув руки в карманы (В. Токарева) (ссутулившись и сунув руки в карманы); Никитин сидел, вытянув ноги, прикрыв глаза (В. Токарева) (вытянув ноги и прикрыв глаза); Мы лежали в кузове трехтонки, скрючившись, уткнувшись в колени, в спины друг друга (В. Шаламов) (скрючившись и уткнувшись в колени); Мы шли, волоча ноги, оставляя почти сплошной след (К. Симонов, И. Эрен-бург) (волоча ноги и оставляя почти сплошной след). Это ряды деепричастий, характеризующих глаголы лексико-семантических групп речи, интеллектуального состояния и т. п.: Теперь он говорил и говорил, не слыша себя, не умолкая (В. Каверин) (не слыша себя и не умолкая); Теперь и Трубачевский увлекся картиной и, крепко держа, иногда целуя Машенькину руку, не отрывал глаз от экрана (В. Каверин) (держа и иногда целуя); Он радовался предстоящей встрече, пытаясь представить ее, надеясь получить прощение за прошлое (газ.) (пытаясь представить ее

и надеясь получить прощение). Напомним, что к глаголам со значением интеллектуального состояния относят те, которые обозначают мыслительную, оценочную и подобную деятельность в [КРГ. С. 518]. См. также [РГ-80. С. 471, 474].

Таким образом, синтаксические ряды деепричастие + деепричастие неоднотипны с точки зрения синтаксических отношений и средств их выражения. Смысловое и синтаксическое равноправие / неравноправие их членов не всегда совпадает. При обязательном синтаксическом равноправии члены ряда не всегда равноправны в смысловом отношении. Смысловое неравноправие определяется экстра- и интралингвистическими факторами, при этом первые могут быть как объективными, так и субъективными. Равноправие и неравноправие составляющих анализируемого ряда имеет свои средства выражения - сочинительные союзы в первом случае, сочинительные (градационные) и подчинительные - во втором. Для неравноправия оказывается релевантным также порядок следования компонентов ряда.

В отличие от синтаксических рядов с другими членами, второе деепричастие вступает в синтаксические связи не только с первым деепричастием, но и непосредственно с глаголом-сказуемым. В определенных случаях сочинение взаимодействует с пояснением. Наряду с союзами способствует соединению членов ряда разветвленная система акту-ализаторов сочинения - синтаксических, морфологических, лексико-грамматических и лексико-семантических. Последние либо формируются в составе ряда, либо одновременно исходят от глагола-сказуемого и от синтаксического ряда и направлены друг к другу.

проблема функциональной грамматики // Системные семантические связи языковых единиц. М.: МГУ, 1992. С. 26-38.

КРГ - Краткая русская грамматика / Под ред. Н. Ю. Шведовой, В. В. Лопатиной М.: Русский язык, 1989. 639 с.

МАС - Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1981-1984. Т. 4. 794 с.

НАС - Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. / Гл. ред. К. С. Гор-бачевич. М.: Русский язык, 1991-1993. Т. 4. 576 с.

Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Языки славянской культуры, 2001. 510 с.

Прияткина А. Ф. Русский язык. Синтаксис осложненного предложения. М.: Высш. шк., 1990. 176 с.

Прокопович Н. Н. Словосочетание в современном русском литературном языке. М.: Просвещение, 1966. 399 с.

Рогожникова Р. П. Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные, модальные единства. М.: Русский язык, 1991. 254 с.

РГ-80 - Русская грамматика: В 2 т. М., 1980. Т. 2: Синтаксис. 709 с.

Сигал К. Я. Сочинительные конструкции в тексте: опыт теоретико-экспериментального исследования (на материале простого предложения). М.: Гуманитарий, 2004. 404 с.

СО - Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1990. 917 с.

СОШ - Ожегов С. И, Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ Ltd., 1992. 960 с.

Чупашева О. М. Грамматика русского деепричастия. Мурманск, 2008. 197 с.

Якобсон Р. В поисках сущности языка // Семиотика. М.: Радуга, 1983. С. 102-117.

Список литературы

АГ - Грамматика русского языка: В 2 т. / Под ред. В. В. Виноградова, Е. С. Истриной. М.: АН СССР, 1953-1954. Т. 2, ч. 1. 703 с.

БАС - Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л.: АН СССР, 1948-1965. Т. 3. 700 с.

Клобуков Е. В. Иерархизация однородных смыслов в предложении (высказывании) как Материал поступил редколлегию 14.04.2016

O. M. Chupasheva

Glazov State Pedagogical Iinstitute named after V. G. Korolenko 25 Pervomayskaya Str., Glazov, Russian Federation

[email protected]

SYNTACTIC CONNECTIONS OF THE ADVERBIAL PARTICIPLES IN THE COORDINATIVE WORD-COMBINATION ADVERBIAL PARTICIPLE + ADVERBIAL PARTICIPLE

The article dwells upon coordinative syntactic connection of the adverbial participle with another adverbial participle. It also analyses in detail its formal linguistic patterns and the means of its actualization.

Keywords: adverbial participle, syntactic connection, conjunction, actualization, sense, equal relations, not equal sense relations, factor, extra-linguistic, inter-linguistic.

References

AG - Grammatika russkogo yazyka: V 2 t. / Pod red. V. V. Vinogradova i E. S. Istrinoy. M.: AN SSSR, 1953-1954. T. II, ch. 1. 703 s. (In Russ.)

BAS - Slovar sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: V 17-ti t. M.:L.: AN SSSR, 19481965. T.III. 700 s. (In Russ.)

Chupasheva O. M. Grammatika russkogo deyeprichastiya. Murmansk: MGPU, 2008. 197 s.(In Russ.)

Jakobson R. V poiskakh sushnosti yazyka // Semiotika. M.: Raduga, 1983. S.102-117. (In Russ.)

Klobukov E. V. Ierarkhizatsiya odnorodnykh smyslov v predlozhenii (vyskazyvanii) kak problema funktsionalnoy grammatiki // Sistemnye semanticheskiye svyazi yazykovykh yedinits. M.: MGU, 1992. S. 26-38. (In Russ.)

KRG - Kratkaya russkaya grammatika / Pod red. Shvedovoy N. Yu. i Lopatina V. V. M.: Russkiy yazyk. 1989. 639 s. (In Russ.)

MAS - Slovar russkogo yazyka: V 4 t. / Pod red. A. P. Yevgenyevoy. M.: Russkiy yazyk. 1981 -1984. T. IV. 794 s. (In Russ.)

NAS - Slovar sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: V 20-ti t. / Gl. red. K. S. Gorbachev-ich. M.: Russkiy yazyk. 1991-1993. T. IV. 576 s. (In Russ.)

Peshkovskiy A. M. Russkiy sintaxis v nauchnom osveshenii. M.: Yazyki slavyanskoy kultury, 2001. 510 s. (In Russ.)

Priyatkina A. F. Russkiy yazyk. Sintaxis oslozhnyonnogo predlozheniya. M.: Vyssh. shk., 1990. 176 s. (In Russ.)

Prokopovich N. N. Slovosochetaniye v sovremennom russkom literaturnom yazyke. M.: Prosves-heniye, 1966. 399 s. (In Russ.)

Rogozhnikova R. P. Slovar ekvivalentov slova: narechnye, sluzhebnye, modalnye yedinstva. M.: Russkiy yazyk, 1991. 254 s. (In Russ.)

RG-80 - Russkaya grammatika: V 2 t. M., 1980. T. II. Sintaxis. 709 s. (In Russ.)

Sigal K. Ya. Sochinitelnye konstruktsyiy v texte: opyt teoretiko-eksperimentalnogo issledovaniya (na materiale prostogo predlozheniya). M.: "Gumanitariy", 2004. 404 s. (In Russ.)

SO - Ozhegov S.I. Slovar russkogo yazyka. M.: Russkiy yazyk, 1990. 917 s. (In Russ.)

SOSH - Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyi slovar russkogo yazyka. M.: Az Ltd., 1992. 960 s. (In Russ.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.