Научная статья на тему 'СИНТАКСИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА НАЗВАНИЙ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ ПЕРЕДАЧ'

СИНТАКСИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА НАЗВАНИЙ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ ПЕРЕДАЧ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
92
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
телевидение / онимы / гемеронимы / малоформатные тексты / названия телепередач / синтаксические средства / экспрессивный синтаксис / television / onyms / hemeronyms / titles of TV programs / small text / syntactic means / expressive syntax

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пахненко Ірина Іванівна, Тєлєтова Світлана Григорівна

В статье рассматриваются различные подходы к определению лингвистического статуса названий телепередач, занимающих особое место в ономастической подсистеме языка, анализируется их структура, описываются синтаксические средства, задействованные в номинации телепродукции. Особое внимание уделяется разнообразным фигурам экспрессивного синтаксиса, которые часто используются в данных онимах, и их роли в реализации категорий информативности и экспрессивности в названиях телевизионных программ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYNTACTIC STRUCTURE OF THE TITLES OF TELEVISION PROGRAMS

The article deals with different approaches to the definition of linguistic status of the titles of TV programs, which occupy a special place in the onomastic subsystem of language. It is noted that in modern linguistics dominates a point of view according to which these onyms belong to hemeronyms. However, television titles are qualified both as text units of small format and as units that are transitions between words and utterances. The special syntactic status of the titles of TV programs is due to an organic combination of nominative and communicative properties. Analysis of the syntactic structure of television onyms has shown that in the onymic space of television discourse predominate extremely laconic, simple in syntactic relation constructions. The most common type of these onyms is nominative construction, i.e. noun in nominative case or word combination with the key word in this form. It is stated that lately, free syntaxemes – uncontrolled case and prepositional-case forms of nouns, which are independent semantic-syntactic units that can be used outside the word combination, often stand as titles. Much less frequently are used the titles of television programs, the components of which are linked by copulative coordination. A significant segment of the onymic space of the TV discourse is predicative constructions of various types. The syntactic structure of the television onyms corresponds to two-member, one-member, incomplete sentences, sentences with complicating components. Complex sentences in the function of title complex are rare in television onyms. A separate group includes the so-called fragmented costructions, similar in structure to the subordinate clause of complex sentences. The article focuses on the fact that, in addition to functional stylistic purposes, syntactic means also carry an additional expressive load. In this regard, particular attention is paid to various rhetorical syntax figures that are often used in these onyms, and their role in the expression of the titles of television programs. Stylistically meaningful in TV nominations are exclamatory, imperative, interrogative sentences, unfinished constructions, interrupted utterances, expressions of language etiquette. The group of expressive syntactical units also includes structures with interruption of the syntagmatic chain. It is concluded that most syntactic resources used in television onyms have a significant pragmatic potential for implementing categories of informativity, expressiveness, and semantic adequacy inherent in these units.

Текст научной работы на тему «СИНТАКСИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА НАЗВАНИЙ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ ПЕРЕДАЧ»

According to the explanatory dictionary L. L. Nelyubin transformation: 1) regular change of the basic linguistic model, which leads to the creation of a secondary linguistic structure; 2) the basis of most methods of translation is the change of formal (lexical or grammatical transformation) or semantic (semantic transformation) components of the source text for the storage of information intended for translation.

Thus, the translation transformation of the predicate of the English sentence is a lexical, grammatical or lexical-grammatical transformation of the original provided that there is no possibility of using the direct counterpart to preserve the meaning and the communicative effect of the original sentence.

The direction of this typology is due to certain reasons: first, in our opinion, to «narrow down» the initial stage of translation (related to the definition of the difficulties of the grammatical order of the entire sentence (paragraph), etc.) to the definition of the transformation of the sentence in the sentence and at the same time «expand» (not limit) the definition of the transformation of the predicate as a mere grammatical (lexical). Secondly, it should be noted that at the present stage of development there is still no detailed systematic analysis of grammatical transformations and, accordingly, the place of transformation of sentences among other grammatical transformations remains unclear, nor is their detailed classification developed.

In this article, we reviewed the work of translators in the study of the transformational aspect of translation, and considered regular grammatical correspondences, general and contextual mismatches in the structure of English and Ukrainian, and defined the translation transformation of the predicate.

Key words: predicate translational transformation, lexical-semantic transformation, grammatical transformation, stylistic transformation.

УДК 81'367:654.197

И. И. Пахненко

С. Г. Телетова

СИНТАКСИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА НАЗВАНИЙ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ ПЕРЕДАЧ

В статье рассматриваются различные подходы к определению лингвистического статуса названий телепередач, занимающих особое место в ономастической подсистеме языка, анализируется их структура, описываются синтаксические средства, задействованные в номинации телепродукции. Особое внимание уделяется разнообразным фигурам экспрессивного синтаксиса, которые часто используются в данных онимах, и их роли в реализации категорий информативности и экспрессивности в названиях телевизионных программ.

Ключевые слова: телевидение, онимы, гемеронимы, малоформатные тексты, названия телепередач, синтаксические средства, экспрессивный синтаксис.

DOI 10.34079/2226-3055-2019-12-20-246-254

Постановка проблемы. Одним из приоритетных направлений исследования современной лингвистики является изучение тенденций развития медиаязыка, лингвостилистических особенностей основных функционально-жанровых типов

медиатекстов, характерных для разных каналов распространения. Всё чаще объектом исследования языковедов становится телевизионное дискурсивное пространство, что объясняется значительным усилением роли телевидения в современном информационном обществе, превращением его в один из наиболее влиятельных медиаресурсов. Широкий спектр выразительных средств, используемых телевидением, требует их углубленного изучения и тщательного анализа. Особый интерес в этом отношении представляют названия телепередач, поскольку лингвистические средства в заголовочной позиции играют специфическую роль. Наименования телевизионных программ отличаются «своеобразным семантическим потенциалом, нестандартным оформлением и большим разнообразием номинативных составляющих» [3, с. 114]. Их изучение выходит за рамки ономастики. В связи с этим вполне закономерно наше внимание к структурно-синтаксической организации данных онимов. Актуальность такого исследования диктуется необходимостью описать своеобразие языка телевидения, дать детальный анализ особенностей использования в телевизионном пространстве различных лингвистических средств, в том числе и синтаксических.

Анализ актуальных исследований. Системное исследование языка телевизионного дискурса началось не так давно, поэтому степень изученности лингвистических средств телепублицистики в целом невелика. Существует лишь небольшое количество специальных работ, посвященных отдельным аспектам данной проблемы. Общее представление о проводимых исследованиях дают публикации Э. Багирова, Р. Барецкого, Г. Кузнецова, Ю. Оганесовой, В. Цвика, А. Юровского и др. Работы, в которых рассматриваются структурно-семантические и функциональные особенности наименований телепродукции, тоже немногочисленны. В центре внимания исследователей находятся такие проблемы, как определение сущности данных онимических единиц как языкового феномена (И. Крюкова, М. Сулейман, А. Суперанская, В. Супрун), мотивация, принципы и способы образования номинаций телевизионных передач (М. Торчинский, О. Федосова), анализ названий телепрограмм с точки зрения прагмалингвистики и лингвокультурологии (М. Дудникова, А. Харьковская) и др. Однако онимическое пространство телепублицистики остается недостаточно изученным. Не хватает, на наш взгляд, ономастических исследований, которые охватывали бы анализ номинативной парадигмы телевизионного дискурса с точки зрения ее структурной систематизации.

Цель статьи состоит в выявлении структурных особенностей названий телепередач, описании синтаксических приемов онимоупотребления в современном телевизионном дискурсе.

Изложение основного материала. Каждая телевизионная передача, как любой другой телепродукт, имеет свое индивидуальное название, которое является ее визитной карточкой, своеобразным связующим звеном между самой программой и зрительской аудиторией. Главная задача названия - привлечь внимание потенциального телезрителя, установить с ним контакт, создать эмоциональную расположенность, сформировать установку на просмотр телепередачи, оправдать ожидание-прогноз относительно ее содержания.

Структурная организация наименований телепрограмм детерминируется их лингвистическим статусом. В современной лингвистике место названий телепередач в системе языковых средств определяется по-разному. Большинство исследователей рассматривают данные онимы в ряду других имен собственных. Так, М. Сулейман относит эти единицы к разряду гемеронимов, охватывающих всю совокупность собственных имен средств массовой коммуникации: наименования периодических

печатных изданий (газет, журналов, информационных бюллетеней и др.), названия радиопередач, кинохроникальных программ и т. д. [8]. А. Суперанская считает, что «имена собственные органов периодической печати, телевизионных каналов и передач близки к названиям учреждений, поскольку за каждым подобным названием стоит группа людей, объединенных общностью идей, взглядов и издающих определенную печатную продукцию или выпускающих в эфир определенные телепрограммы» [9, с. 246].

И. Крюкова, подчеркивая, что гемеронимы выполняют не только информационную функцию, но и ярко выраженную рекламную функцию, причисляет данные онимические единицы к рекламным именам, рассматривая их наряду с такими именами собственными, как названия предприятий, фирм, товаров, мероприятий и др. [5, с. 139]. При этом автор среди специфических свойств, отличающих данные единицы от другой ономастической лексики, отмечает их недолговечность, обусловленную постоянными изменениями в жизни общества.

М. Торчинский собственные имена телепрограмм называет телевизионимами и рассматривает их как один из сегментов идеонимного поля, включающего имена собственные, связанные с духовной сферой человека (заглавия литературных произведений, газетные заголовки, названия произведений изобразительного искусства, наименования кинофильмов и т. п.) [10, с. 669].

Концептуально иным является подход, при котором заглавия, в том числе и названия телевизионных программ, квалифицируются как текстовые единицы малого формата (Н. М. Вахтель, М. С. Дудникова, Т. Ф. Каримова, Е. А. Трунова и др.). Так, по мнению Т. Ф. Каримовой, заглавие представляет собой особый, имеющий «предложенческую» сущность тип высказывания, неповторимый в иных коммуникативных условиях [4]. Считать названия телепередач единицами текстового порядка дают основание такие их типологические параметры, как смысловая и структурная целостность, коммуникативная установка, прагматическая достаточность, соотнесенность с экстралингвистической ситуацией и др.

Определяя специфику заглавий телепередач, М. Дудникова, наряду с общими характеристиками, свойственными любой текстовой единице, выделяет признаки, присущие собственно малоформатным текстам: небольшой объем, информационная недостаточность, компрессия, прагматическая функциональность особого рода и смысловая неоднозначность [2, с. 144].

Н. Вахтель, анализируя высказывания как единицы заголовочного микротекста, делает вывод, что заголовок, совмещая в себе признаки двух уровней функционирования языка (номинации и предикации), занимает промежуточное положение между словом и высказыванием [1]. Таким образом, особый синтаксический статус названий телепередач обусловлен органичным сочетанием номинативных и коммуникативных свойств.

В телевизионном дискурсе самой распространенной, по наблюдениям М. Дудниковой, является косвенно-идентифицирующая номинация, особенность которой состоит в том, что «косвенно-идентифицирующее имя обращено к реципиенту не посредством слов-единиц, специально приспособленных для наименования, а путем использования словосочетаний, высказываний-предложений, которые косвенно указывают на именуемый объект» [3, с. 115].

Разнообразие функций названий телепередач заставляет их создателей искать более подходящие для их реализации формы, чтобы в сжатом, концентрированном виде передать содержание программы, ее тематику. Так, номинативная функция

способствует выбору именительного падежа существительного, которое отправляет к контексту передачи, называет ее тему, идею, концепцию, главное действующее лицо, ведущего и т. п.: «Итоги» (Прямой); «Деньги» (1+1); «Здоровье» (11 канал); «Инсайдер» (ICTV); «Холостяк» (СТБ); «Контролёр» (ТРК Украина); «Самооборона» (UA: Первый); «Стена», «Бацман» (112 Украина); «Лекторий» (4 канал); «Диктаторы» (24 канал); «Звёзды» (К2); «Биографии» (TV5) и др.

Иногда эту функцию выполняют заголовки, выраженные другими частями речи (субстантивированными прилагательными, числительными, местоимениями, наречиями): «Лучшие», «36,6» (11 канал); «Мы» (24 канал); «Наши» (D1); «Круче всех» (Интер); «Совместно» (UA: Первый); «Сегодня» (ТРК Украина); «Вдвоём», «Нормально» (7 канал); «Вовремя» (raFM); «Актуально» (Киев). Как правило, в заголовочной позиции используются слова, несущие основную смысловую нагрузку и являющиеся ключевыми для понимания содержания передачи.

Достаточно частотными являются и номинативные названия, представленные словосочетаниями во главе с существительным в именительном падеже. Структурная целостность таких наименований реализуется на основе грамматической связанности языковых единиц, образующих заглавия. В большинстве случаев компоненты названий телепередач объединяются подчинительной связью. Самую многочисленную группу среди них образуют онимы, элементы которых связаны согласованием:

а) с главным словом - нарицательным существительным: «Полезные подсказки» (ТЕТ); «Звездный путь» (ТРК Украина); «Большая фотоохота» (UA: Первый); «Женские разговоры» (Sirius); «Великие мечтатели» (Epoque); «Случайный свидетель» (НТН);

б) с собственным именем существительным в роли стержневого слова: «Мистическая Украина», «Бандитская Одесса» (Мега);

в) с субстантивированными лексическими единицами в роли главного слова: «Все свои» (Sirius); «Переломные 90-е» (НТН).

Не менее распространены и наименования с управлением:

а) непосредственным, при котором форма зависимого слова не имеет предлога; большая часть заглавий данного типа строится по схеме существительное + существительное в Р. п.: «Правила выживания» (Интер); «Секреты музеев» (Epoque); «Вкусы культур», «Картины мира» (D1); «Эликсир молодости» (TV5); «Теория измены» (ТЕТ).

Частотны также конструкции, построенные по модели числительное + существительное в Р. п.: «52 уикенда» (UA: Первый); «44 минуты» (4 канал); «100 чудес света» (Epoque); «Шесть соток» (Интер); «Четыре свадьбы» (ТЕТ). Зафиксированы и другие модели с беспредложным управлением, но они единичны, например: «Обманутые наукой» (Сигма); «Стоп коррупции» (5 канал); «7Я» (7 канал);

б) предложным, когда управление осуществляется с помощью предлога: «Дневники для родителей» (СТС); «Дом на зависть всем» (К2); «Любовь на выживание» (Новый канал); «Сказка с папой» (Плюс Плюс); «Рыбалка с дядей Фёдором» (Трофей). Часто встречаются и предложные конструкции с антропонимами в Тв. п., называющими имена и фамилии телеведущих: «Прямой эфир со Светланой Орловой» (Прямой); «#Муз^в с Любой Морозовой» (UA: Первый).

Названия с примыканием немногочисленны. Как правило, примыкающий компонент выражен наречием: «Лайфхак по-украински» (UA: Сумы); «Женитьба вслепую», «Мир наизнанку» (1+1), реже - инфинитивом или неизменяемым прилагательным: «Право знать», «Вести on-line» (Глас); «Стенд-ап шоу» (Новый канал).

Отмечены также осложнения назывных конструкций определениями, выраженными причастными оборотами: «Сердце, отданное детям» (7 канал); «Погода, изменившая ход истории» (Viasat History).

Анализ названий телепередач показал, что номинативная конструкция, т. е. имя существительное в именительном падеже или словосочетание со стержневым словом в этой форме является самым распространенным типом данных онимов. Такие наименования характеризуются информативной насыщенностью, обобщенной семантикой, максимальной понятийной нагруженностью.

В последнее время в качестве заголовков нередко выступают свободные синтаксемы - неуправляемые падежные и предложно-падежные формы имени существительного, являющиеся самостоятельными семантико-синтаксическими единицами, которые могут употребляться вне рамок словосочетания: «Своими глазами» (Интер); «На посту» (7 канал); «В мужском стиле» (Mаххi TV) и др. Это свидетельствует о том, что в названиях телепередач находят отражение тенденции, характерные для литературного языка на данном этапе его развития. №иболее активны в заголовочной позиции синтаксические формы предложного падежа с предлогом в или на со значением ситуатива: «В кадре» (Zoom); «В поисках истины» (Epoque); «В стиле женщины» (Mаххi TV); «На колесах» (Sirius); творительного падежа с предлогом под со значением локатива: «Под знаком зодиака» (Hостальгия); «Однажды под Полтавой» ^E^; предложного падежа с предлогом о с делиберативным значением: «О войске» (5 канал); «О самом главном» (Интер); винительного падежа с предлогом на: «На троих» (ICTV); «На первый взгляд» (CTC).

Умного реже наблюдаются названия телепрограмм, компоненты которых составляют сочиненный ряд: «Искусство и время» (CTC); «IT и люди», «Предательство или победа» (Brain TV); «Охотник и добыча» ^ега); «Добро и зло» (Mаххi TV); «Человек и право» (Esрrеsо ТУ); «Мия и я» (Пиксель); «Взвешенные и счастливые» (СТБ); «Просто и вкусно» (D1); «Хи и Ха» (Zoom); «До и после...» ^осталь^я). Как видно из примеров, в подобных онимах употребляются разные части речи (существительные, местоимения, субстантивированные слова, наречия, предлоги и др.).

Значительный сегмент онимического пространства теледискурса составляют односоставные предложения глагольного типа. Чаще всего встречаются определенно-личные предложения, где всё внимание сосредоточено на действии: «Люблю готовить», «Готовим вместе» (Интер); «Верю - не верю» (К 1); «Сообщаем», «Иду на Ты» (TV5); «Пишем историю» (Epoque); «Говорим по-польски» (Аверс); «Будем жить» (5 канал), а также инфинитивные конструкции, обладающие богатой палитрой косвенно выраженных модальных значений (долженствования, желательности, возможности, просьбы, совета и т. п.): «Выжить в Украине» (D1); «Смотреть всем!» (TV5); «Как смотреть кино?» (UA: Первый); «Осушить океан» (National Geographic); «Мыслить как преступник» (FOX). В меньшей степени представлены неопределенно-личные предложения («Следствие вели . с Леонидом Каневским» (Интер); «Как строили замки» ^ега) и др.) и безличные конструкции («Сделано из вторсырья» (Disœvery); «Касается каждого» (Интер) и др.).

Довольно часто синтаксическая структура телевизионимов соответствует двусоставному предложению: «Я стесняюсь своего тела» (Оце); «Всё будет хорошо» (СТБ); «Украина имеет талант» (Оце); «Есть повод!» ^игма); «Говорит Украина» (ТРК Украина); «Мир ждет открытий», «Снимала мама» (Плюс Плюс); «Невозможное возможно» (Шука); «Гордон Рамзи готовит дома» (К2). В таких

онимах отчетливо проявляется информативная функция: название информирует телезрителей о содержании передачи, ее идейном замысле.

Интересным приемом, привлекающим внимание аудитории, является использование в названиях неполных предложений: «Начитала шоу» (4 канал); «Новости ... к доске!» (Прямой); «Один за всех» (СТБ); «Один за 100 часов» (К2); «Утро в мегаполисе» (Киев); «Аферисты в сетях» (Новый канал); «Вся правда о вашем здоровье» (Sirius); «Всё о спорте» (Аверс). Подавляющая часть примеров в нашей выборке - эллиптические предложения. Такие названия ярко демонстрируют действие в современном русском языке закона речевой экономии. Они способствуют концентрации внимания телезрителей на содержании передачи.

Сложные предложения в качестве заголовочного комплекса встречаются в телевизионимах редко. Причиной низкой частотности сложных конструкций в названиях передач является требование лаконичности формы. Зафиксирован один оним, построенный по модели бессоюзного сложного предложения: «Улыбнитесь, вам это к лицу» (Бигуди), а также несколько названий, представляющих собой сложноподчиненные предложения с предельно краткой главной частью: «Там, где нас нет» (Мега); «Восемь дней, которые создали Рим» (Viasat History).

Особую группу образуют так называемые осколочные конструкции, сходные по структуре с придаточной частью сложноподчиненного предложения. Данные конструкции, хотя и не имеют грамматических связей, характерных для придаточных предложений, способны функционировать как самостоятельные структурно-семантические единицы: «Как работают города» (UA: Первый); «Когда мы дома» (Оце). Отсутствие главной части побуждает зрителя ее восстанавливать, домысливать. Такие изолированные придаточные части занимают промежуточное положение между простыми и сложными предложениями.

Как отмечалось в [7], синтаксические средства обладают широкими возможностями для реализации основных функций названий в телепространстве. Кроме функционально-стилистического назначения, они несут еще и дополнительную экспрессивную нагрузку. Достаточно иллюстративны в этом отношении фигуры экспрессивного синтаксиса, включение которых в название телевизионной передачи стимулирует зрителя к ее просмотру за счет формирования у него интеллектуальной и экспрессивной реакции. «Инвентарь фигур риторического синтаксиса, используемых в телепространстве, определяется общностью их прагматики, в основе которой лежит способность к экспрессивизации номинаций» [7, с. 307].

Сделать название телепрограммы ярким, броским помогают восклицательные предложения: «Я снял!» (ICTV); «О, спорт!» (7 канал); «Мы сможем!» (4 канал); «Абзац!» (Новый канал); «Всё будет вкусно!» (Оце); «Знай больше!» (Аверс); «Говорим легко!» (11 канал).

Стилистически значимыми в названиях телепередач являются и побудительные высказывания, имеющие своим фокусом каузируемое действие: «Измени свой мир», «Смотреть всем» (TV5); «Путешествуй своё» (Еsрrеsо TV); «Рисуй с Грибо» (Пиксель); «Берегись автомобиля», «Поговори обо мне» (11 канал); «Жди меня» (Интер); «Да пребудет с тобой рыба» (National Geographic). Такие номинации, целевая установка которых предполагает побуждение к действию, непосредственно обращены к адресату, поэтому их часто называют «заглавиями косвенного воздействия».

В современном телепространстве в роли заголовков часто выступают вопросительные конструкции, которые являются средством создания эффекта неожиданности, неопределенности, стимулирующего просмотр телевизионной

программы: «Оно вам надо?» (Sirius); «Удивительно или нет?» (Наука); «Как это работает?» (UA: Культура); «Кто сверху?» (Новый канал); «Что могло пойти не так?» (Discovery). Будучи непосредственно обращенными к телевизионной аудитории, вопросительные конструкции выполняют функцию привлечения внимания и функцию воздействия.

Особый интерес вызывают незаконченные по смыслу предложения, прерванные высказывания с многоточием, создающие напряженность, интригу, эффект недосказанности: «А знаете ли вы, что...» (К 1); «Утро. Мы все ...» (Прямой); «В гостях у...» (Brain TV).

Используются в названиях телепередач и предложения, являющиеся выражением речевого этикета, или контактивы: «Будьте здоровы» (11 канал); «Доброе утро, страна!» (UA: Первый); «Спокойной ночи, малыши!» (Карусель). Подобные названия ориентируют на контакт с телезрителями, создают эмоциональный фон доброжелательности, искренности. Обращение к определенной аудитории придает таким онимам живость, экспрессивность, сближает со зрителем, позволяет ему ощутить свою сопричастность.

К группе экспрессивных синтаксических единиц отнесем и конструкции с прерыванием синтагматической цепочки, например с именительным темы: «В. Басов. Бегун на длинные дистанции» (Интер).

Близки к ним названия с подзаголовком, сужающим, конкретизирующим тему: «Схемы: коррупция в деталях» (UA: Первый); «Миссия: красота» (ТРК Украина); «Актуально: экономика, политика, социум» (5 канал); «Холостяк. Как выйти замуж» (СТБ). Широкое распространение подобных сегментированных структур в названиях телепрограмм обусловлено тенденцией к расчлененности высказывания, характерной для современного синтаксиса.

Выводы. Проведенное исследование структурной организации номинативной парадигмы теледискурса позволяет сделать вывод о том, что названия телевизионных передач отличаются разнообразием синтаксических средств и приемов, задействованных в номинации. Практически все синтаксические ресурсы, использующиеся в телевизионимах, обладают значительным прагматическим потенциалом для реализации категорий информативности, экспрессивности и семантической адекватности, свойственных данным единицам. В онимическом пространстве телевизионного дискурса преобладают предельно лаконичные, простые в синтаксическом отношении конструкции. Развернутые названия представлены предикативными конструкциями разных типов, как простыми (двусоставными, односоставными, осложненными), так и сложными (или их частью). Использование таких синтаксических единиц гарантирует высокую информативность и очевидную прагматическую направленность заголовочного комплекса телепрограммы. Эти же стилистические задачи помогают решать и фигуры риторического синтаксиса.

Перспективы дальнейших исследований связаны с разработкой вопроса о динамике номинативной парадигмы названий телепередач в современном телевизионном дискурсе, закономерностях их структурно-функционального развития.

Список использованной литературы

1. Вахтель Н. М. Высказывание в позиции газетного заголовка : семантика и прагматика : дис. ... докт. филол. наук : спец. 10.02.01 / Наталия Михайловна Вахтель ; Воронеж. гос. ун-т. - Воронеж, 2005. - 270 с. ; Vakhtel N. M. Vyskazyvanie v pozitsii

gazetnogo zagolovka : semantika i pragmatika : dis. ... dokt. filol. nauk : spets. 10.02.01 / Nataliya Mikhaylovna Vakhtel ; Voronezh. gos. un-t. - Voronezh, 2005. -270 s.

2. Дудникова М. С. Заглавия англоязычных развлекательных телепередач в парадигме малоформатных текстов / М. С. Дудникова // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. - 2011. - Т. 13, № 2-1. - С. 143-147 ; Dudnikova M. S. Zaglaviya angloyazychnykh razvlekatelnykh teleperedach v paradigme maloformatnykh tekstov / M. S. Dudnikova // Izvestiya Samarskogo nauchnogo tsentra Rossiyskoy akademii nauk. - 2011. - T. 13, № 2-1. - S. 143-147.

3. Дудникова М. С. Номинативные парадигмы в телевизионном дискурсивном пространстве (на материале названий англоязычных развлекательных телепередач) / М. С. Дудникова // Вестник Самарского государственного университета - 2006. -№ 10-2. - С. 114-118 ; Dudnikova M. S. Nominativnye paradigmy v televizionnom diskursivnom prostranstve (na materiale nazvaniy angloyazychnykh razvlekatelnykh teleperedach) / M. S. Dudnikova // Vestnik Samarskogo gosudarstvennogo universiteta -2006. - № 10-2. - S. 114-118.

4. Каримова Т. Ф. К вопросу о синтаксическом статусе заголовка / Т. Ф. Каримова // Проблемы сверхфразовых единств. Семантико-синтаксическая структура : межвуз. темат. сб. - Уфа : БГУ, 1985. - С. 46-49 ; Karimova T. F. K voprosu o sintaksicheskom statuse zagolovka / T. F. Karimova // Problemy sverkhfrazovykh edinstv. Semantiko-sintaksicheskaya struktura : mezhvuz. temat. sb. - Ufa : BGU, 1985. -S. 46-49.

5. Крюкова И. В. Прагматика онима: направления исследований и методика анализа / И. В. Крюкова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета - 2016. - № 8 (62). - С. 39-143 ; Kryukova I. V. Pragmatika onima: napravleniya issledovaniy i metodika analiza / I. V. Kryukova // Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta - 2016. - № 8 (62). -S. 39-143.

6. Оганесова Ю. А. Выразительные средства телевизионных программ культурно-просветительской тематики : дис. ... канд. филол. наук / Юлия Артуровна Оганесова ; Воронеж. гос. ун-т. - Воронеж, 2014. - 170 с. ; Oganesova Yu. A. Vyrazitelnye sredstva televizionnykh programm kulturno-prosvetitelskoy tematiki : dis. ... kand. filol. nauk / Yuliya Arturovna Oganesova ; Voronezh. gos. un-t. - Voronezh, 2014. - 170 s.

7. Пахненко И. И. Средства реализации функционально-прагматического потенциала названий телевизионных передач / И. И. Пахненко, С. Г. Телетова // Вюник Марiупольського державного унверситету. Сер. : Фшолопя. - 2018. - Вип. 19. -С. 304-311 ; Pakhnenko Y. Y. Sredstva realyzatsyy funktsyonalno-prahmatycheskoho potentsyala nazvaniy televizionnykh peredach / I. I. Pakhnenko, S. H. Teletova // Visnyk Mariupolskoho derzhavnoho universytetu. Ser. : Filolohiia. - 2018. - Vyp. 19. -S. 304-311.

8. Сулейман М. М. Место названий телепередач в системе имен собственных / М. М. Сулейман // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2016. - № 6 (110). - С. 125-130 ; Suleyman M. M. Mesto nazvaniy teleperedach v sisteme imen sobstvennykh / M. M. Suleyman // Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. - 2016. - № 6 (110). -S. 125-130.

9. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного / А. В. Суперанская. -4-е изд. - Москва : Либроком, 2012. - 370 с. ; Superanskaya A. V. Obshchaya teoriya

imeni sobstvennogo / A. V. Superanskaya. - 4-e izd. - Moskva : Librokom, 2012. -370 s.

10. Торчинський М. М. Власш назви телепередач: структура, cnoBOTBip, мотиващя / М. М. Торчинський // Записки з ономастики. - 2015. - Вип. 18. - С. 669-683 ; Torchynskyi M. M. Vlasni nazvy teleperedach: struktura, slovotvir, motyvatsiia / M. M. Torchynskyi // Zapysky z onomastyky. - 2015. - Vyp. 18. - S. 669-683.

Статья поступила в редакцию 03.05.2019.

I. Pakhnenko

S. Tielietova

SYNTACTIC STRUCTURE OF THE TITLES OF TELEVISION PROGRAMS

The article deals with different approaches to the definition of linguistic status of the titles of TV programs, which occupy a special place in the onomastic subsystem of language. It is noted that in modern linguistics dominates a point of view according to which these onyms belong to hemeronyms. However, television titles are qualified both as text units of small format and as units that are transitions between words and utterances. The special syntactic status of the titles of TV programs is due to an organic combination of nominative and communicative properties.

Analysis of the syntactic structure of television onyms has shown that in the onymic space of television discourse predominate extremely laconic, simple in syntactic relation constructions. The most common type of these onyms is nominative construction, i.e. noun in nominative case or word combination with the key word in this form. It is stated that lately, free syntaxemes - uncontrolled case and prepositional-case forms of nouns, which are independent semantic-syntactic units that can be used outside the word combination, often stand as titles. Much less frequently are used the titles of television programs, the components of which are linked by copulative coordination.

A significant segment of the onymic space of the TV discourse is predicative constructions of various types. The syntactic structure of the television onyms corresponds to two-member, one-member, incomplete sentences, sentences with complicating components. Complex sentences in the function of title complex are rare in television onyms. A separate group includes the so-called fragmented costructions, similar in structure to the subordinate clause of complex sentences.

The article focuses on the fact that, in addition to functional stylistic purposes, syntactic means also carry an additional expressive load. In this regard, particular attention is paid to various rhetorical syntax figures that are often used in these onyms, and their role in the expression of the titles of television programs. Stylistically meaningful in TV nominations are exclamatory, imperative, interrogative sentences, unfinished constructions, interrupted utterances, expressions of language etiquette. The group of expressive syntactical units also includes structures with interruption of the syntagmatic chain.

It is concluded that most syntactic resources used in television onyms have a significant pragmatic potential for implementing categories of informativity, expressiveness, and semantic adequacy inherent in these units.

Key words: television, onyms, hemeronyms, titles of TV programs, small text, syntactic means, expressive syntax.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.