Научная статья на тему 'СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА НАЗВАНИЙ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ ПЕРЕДАЧ'

СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА НАЗВАНИЙ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ ПЕРЕДАЧ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
81
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
средства массовой информации / телевидение / онимы / названия телепередач / ономастическая коннотация / средства речевой выразительности / фигуры / тропы / языковая игра / mass media / television / onym / names of television programs / onomastic connotation / means of speech expressiveness / figures / tropes / language game / засоби масової інформації / телебачення / оніми / назви телепередач / ономастична конотація / засоби мовленнєвої виразності / фігури / тропи / мовна гра

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пахненко Ірина Іванівна, Тєлєтова Світлана Григорівна

В статье анализируются функционально-прагматические свойства телевизионных заглавий как текстовых единиц малого формата, описываются приемы использования средств речевой выразительности, участвующих в процессе номинации телепродукции. Рассматриваются разнообразные фигуры и тропы и их роль в формировании установки на последующий просмотр телевизионной программы. Особое внимание уделяется интертекстуальности как одному из самых востребованных средств создания онимов в телепространстве.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MEANS OF REALIZATION OF THE FUNCTIONAL-PRAGMATIC POTENTIAL OF THE NAMES OF TELEVISION PROGRAMS

In the article the functional-pragmatic properties of television titles as textual units of small format are analyzed, the methods of using the means of speech expressiveness involved in the process of nominating teleproduction are described. It is noted that pragmatic character of the names of TV programs is conditioned by their three-sided orientation (prospective, auto-centric and anthropocentric), which turns the name of the teleproduct into a powerful means of pragmatic influence. The key concept in the study of the pragmatic potential of these units is the onomastic connotation of words or phrases that make up the nomination. A variety of figures and tropes and their role in forming the setting for the subsequent viewing of a television program are considered. Particular attention is paid to intertextuality as one of the most popular means of creating onyms in television space. The precedent phenomena, creating two-dimensionality, serve the goals of a language game of various kinds, therefore nominations in which there are intertextual links are initially expressive. A repertoire of figurative means that help to «pack» a television product as attractively as possible has been identified. It is stated that almost all levels of the language have significant potential for realizing the functions of names in television space. The richest among them is lexical. It is represented by various tropes (metaphor, metonymy, personification, oxymoron); neologisms and occasionalisms; special vocabulary in various fields; the phenomenon of determinism, etc. In the list of figurative means, an important place is given to idiomatic expressions, clichés, figurative stamps, and lexicalized phrases denoting current political, social and cultural realities. In the names of television programs is also involved the game potential of different means: phonetic (full or partial coincidence of the sound of different words, child speech reproduction, onomatopoeia), graphic (using of Latin, punctuation marks, mathematical symbols), morphological (using of proper names, constructions with violation of morphological norms) and syntactic (imperative, interrogative, exclamatory sentences, speech etiquette formulas). Among the stylistic techniques that are often used in the names of TV programs are aposiopesis (silence, incomplete phrases, intentional termination of statements) and polystylism, that is, a collision in one construction of lexical units of different styles. It is concluded that the use of these techniques reflects two main trends in the language of mass media – the desire for standardization and expressiveness.

Текст научной работы на тему «СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА НАЗВАНИЙ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ ПЕРЕДАЧ»

УДК 811.161.1'373:654.197

И. И. Пахненко

С. Г. Телетова

СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА НАЗВАНИЙ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ ПЕРЕДАЧ

В статье анализируются функционально-прагматические свойства телевизионных заглавий как текстовых единиц малого формата, описываются приемы использования средств речевой выразительности, участвующих в процессе номинации телепродукции. Рассматриваются разнообразные фигуры и тропы и их роль в формировании установки на последующий просмотр телевизионной программы. Особое внимание уделяется интертекстуальности как одному из самых востребованных средств создания онимов в телепространстве.

Ключевые слова: средства массовой информации, телевидение, онимы, названия телепередач, ономастическая коннотация, средства речевой выразительности, фигуры, тропы, языковая игра.

Постановка проблемы. Средства массовой информации прочно вошли в жизнь современного человека. Они оказывают влияние на его систему мировосприятия, способ мышления, культуру, поведение. Сегодня СМИ превратились в сильнейшее средство воздействия на массовое сознание. Одним из наиболее влиятельных медиаресурсов является телевидение, которое, по мнению П. Бурдье, «располагает своего рода монополией на формирование сознания значительной части населения», «обладает возможностью навязать свои принципы видения мира, свою проблематику, свою точку зрения всему обществу» [3]. В последнее время относительный вес телевидения в пространстве СМИ значительно увеличился. Преимущества телевидения заключаются, как отмечают С. Виноградов и О. Платонова, в иллюзии «живого» общения, наличии «картинки», использовании паралингвистических средств, широких возможностях для формирования «журналистского имиджа» и самое главное -в синтезе устного слова и изображения как двух главных знаковых комплексов [7, с. 240].

В условиях коммерциализации телевидения, жесткой конкуренции телеканалов, их борьбы за зрителя залогом успеха любого телевизионного контента становится привлечение внимания широкой телеаудитории. Инструментом, который способствует формированию мощной установки на просмотр того или иного телепродукта (телепередачи, документального фильма, телесериала), являются его сильные позиции - название и начало. Первостепенная роль в этом процессе принадлежит названиям -«биркам, ярлыкам, способным жить самостоятельной жизнью со значением, отнюдь не равным их собственному значению, но ассоциируемому с содержанием, символизирующим всю книгу, фильм, спектакль» [2, с. 17].

Анализ актуальных исследований. Сегодня интерес к изучению телевизионного дискурса вообще и лингвистических особенностей названий телепередач в частности усиливается. В фокусе внимания языковедов находятся такие проблемы, как анализ прагматических компонентов в значении названий телепрограмм (М. Дудникова, А. Харьковская), определение лингвистического статуса данных номинаций (М. Сулейман, А. Суперанская, О. Федосова), изучение названий передач

как рекламных имен собственных, находящихся на периферии ономастического поля (И. Крюкова, В. Супрун), исследование знаковой природы и своеобразия языка телевидения (Э. Багиров) и др. При этом недостаточное внимание уделяется типологии и функциям языковых средств, участвующих в процессе номинации телепродукции.

Цель статьи состоит в анализе функционально-прагматического потенциала названий телепередач, описании приемов использования средств речевой выразительности в телепространстве.

Изложение основного материала. Название - это первый знак любого телепродукта. Оно должно быть ярким, броским, запоминающимся. Название программы - это «акцентированная позиция, потому что именно на заголовок в первую очередь обращает внимание зритель» [9, с. 115]. Как и заголовку текста, ему отводится особая роль, которая определяется его многоаспектной прагматической ориентацией и полифункциональностью.

Прагматичность названий телепередач, как и заголовков текста, обусловлена их трехсторонней ориентацией: проспективностью (ориентация на последующее содержание), автоцентричностью (реализация авторских интенций, авторского видения мира) и антропоцентричностью (ориентация на адресата - удовлетворение его информационных, эстетических и духовных потребностей). Всё это превращает название телепродукта в мощное средство прагматического влияния.

Ключевым понятием в исследовании прагматического потенциала названий телепередач является «ономастическая коннотация» слов или словосочетаний, входящих в состав номинации. Под этим термином И. Крюкова понимает сложный макрокомпонент семантики онима, имеющий как экстралингвистическую, так и интралингвистическую природу [6]. В качестве актуализаторов ономастической коннотации, по мнению М. Сулейман, «выступают, с одной стороны, социальный, культурно-исторический или эмоциональный фон самого онима, а с другой стороны, коннотативные компоненты значения слова, положенного в основу онима при его создании» [10, с. 126]. Эти составляющие помогают названиям выполнять свои основные речевые и социальные функции, среди которых важная роль отводится аттрактивной функции, связанной со способностью онима выступать языковым средством управления вниманием аудитории.

Экстраполируя информацию, имеющуюся в лингвистической литературе, о задачах заголовка как первого знака текста (И. Гальперин [4], В. Кухаренко [8] и др.) на функции названий телепередач, можно сделать вывод об их функциональной близости. Кроме привлечения внимания потенциального зрителя (о чем было сказано выше), название телепередачи или телефильма побуждает зрителя к просмотру, рекламирует телепродукт, устанавливает контакт с аудиторией, направляет ее ожидание, а также выполняет аттрактивную функцию. Реализовать эти сложные задачи помогают различные средства (приемы) речевой выразительности.

Анализ названий телепередач показал, что по частоте употребления в данных онимах ведущее место занимает аллюзия - прием, заключающийся в соотнесении создаваемой текстовой единицы с каким-либо прецедентным фактом. Содержащие аллюзию названия «помимо буквального смысла имеют второй план, заставляющий слушателя обратиться к тем или иным воспоминаниям, ощущениям, ассоциациям» [7, с. 274]. Прецедентные феномены, создавая двуплановость, служат целям языковой игры разного рода, поэтому номинации, в которых присутствуют интертекстуальные ссылки, изначально экспрессивны. Вовлекая зрителя в игру, такие

названия апеллируют к фоновым знаниям зрителя и тем самым пробуждают интерес к самой передаче.

Прецедентными фактами могут быть:

- названия различных телепередач, теле- и кинофильмов, например: «Следствие вели... с Леонидом Каневским» (Интер) - намек на телесериал «Следствие вели знатоки», одну из главных ролей в котором исполнил ведущий указанной программы; «ШУСТРОВА LIVE» (Еsрrеsо TV) - ассоциация с ток-шоу Савика Шустера; «Особенности национальной работы» (ICTV) - название тревел-шоу связано с кинофильмами «Особенности национальной охоты», «Особенности национальной рыбалки»; «Бандитский Киев» (МЕГА) - по аналогии с телесериалом «Бандитский Петербург»; «Дачный ответ» (К 2) - конверсив названия телепередачи «Квартирный вопрос»; «ДжеДАИ. Воины добра» (2+2) - аллюзия к кинофильму «Звездные войны», ключевыми персонажами которого являются джедаи - рыцари-миротворцы;

- имена персонажей и названия литературных произведений: «Ревизор» (Новый канал); «Энеида», «Война и мир» (UA: Первый); «Барышня-крестьянка» (ТЕТ); «Богач - бедняк» (ICTV); «Жди меня» (Интер) - в основе данных номинаций лежат одноименные литературные произведения;

- исторические события, политические факты, например: «Украинский формат» (NewsOne) - название ток-шоу, связанное с выражением «нормандский формат», обозначающим переговоры по мирному урегулированию ситуации на востоке Украины, в которых принимают участие делегации четырех стран; «Золотая лихорадка» (Discovery) - название передачи в форме реалити-шоу, отсылающее к известному периоду истории Америки;

- крылатые слова и выражения, например: «Эврика!» (ICTV) - восклицание, приписываемое древнегреческому математику Архимеду;

- названия игр, например: «Верю - не верю» (К 1) - программа названа по аналогии с карточной игрой «верю-не-верю», основной чертой которой является умение блефовать или разгадать обман соперников.

По способу применения в телепространстве аллюзии могут быть дословные и трансформированные. Дословные аллюзии более «узнаваемы». Они «обеспечивают», как правило, однонаправленную ориентацию зрителя на последующее содержание программы. Однако очень часто метафорически трансформированный смысл названия реализуется только в неразрывной связи с уже воспринятым (или воспринимаемым) телепродуктом, т. е. ретроспективно. Так, название телепередачи «Анализ крови» (Новый канал) настраивает потенциальных зрителей на медицинскую проблематику. Однако суть передачи - интервью личного характера с известными людьми.

Достаточно распространенными являются и трансформированные аллюзийные названия. Наиболее продуктивный способ модификации прецедентных единиц - замена компонентов, или лексическая субституция. Чаще всего трансформация находит выражение в замене одного компонента: «Следствие вели экстрасенсы» (СТБ), «Однажды под Полтавой» (ТЕТ), «Бандитская Одесса» (МЕГА).

Реже встречается полная замена компонентов онима или большей его части, например: «Дачный ответ» (К 2); «Восемь дней, которые создали Рим» (Viasat History). Важным условием такого рода замен является строгое соблюдение синтаксиса, идентичного прецедентному, а также использование прецедентного текста, известного широкой аудитории, в противном случае аллюзия может быть не понята, а намек не разгадан.

Ярким приемом, привлекающим внимание потенциального зрителя, является и манипулирование средствами графики (использование латиницы, знаков препинания, математических знаков, различных символов, капитализация - шрифтовое выделение сегмента слова и др.): «Фолк-music», «КиноWALL», «#NeoСцена», «#ВУкраине» (UA: Первый); «Ух ты show», «Бедняков +1», «ТиВи-азбука» (К 1); «Облом.ш» (2+2); «Чистоnews» (1+1); «ЛавЛавСаr», «17+» (ТЕТ); «СевАлогия» (Ностальгия), «АвтоSOS» (National Geographic); «ДнеPROсплав», «Рыбалка сегодня ХL», «F-Новинки» (Трофей). Такие случаи игры с графическими средствами языка принято называть графодеривацией, а сами единицы - графодериватами, или графическими окказионализмами.

Используется в названиях телепередач и фонетическая игра, которая создается за счет полного или частичного совпадения звучания разных слов, например: «Снимала мама» (Плюс Плюс); «Мия и я» (Пиксель). Интересным приемом является также использование в качестве названий единиц, воспроизводящих детскую речь: «Каляки-маляки» (Пиксель), а также звукоподражание: «Потрясающий доктор Пол. Вжик-вжик-вжик» (National Geographic).

Как показывают наблюдения, практически все уровни языка обладают значительным потенциалом для реализации функций названий в телепространстве. Однако самый богатый - лексический. Он представлен:

- различными тропами: метафорой («Зона ночи» (Новый канал), «Вкусные истории» (UA: Первый), «Территория здоровья» (Видикон), «Битва салонов» (ТЕТ), «Красная дорожка», «Джунгли шоу-бизнеса» (Maxxi TV)); метонимией («Доброе утро, страна!» (UA: Первый), «Утро с Интером» (Интер)); персонификацией («Говорит Украина» (ТРК Украина)); оксюмороном («Реальная мистика» (ТРК Украина), «Моя чужая жизнь» (1+1), «Ходячие мертвецы» (РОХ));

- неологизмами и окказионализмами: «Инсайдер» (ICTV); «Кинезиология» (Maxxi TV); «Фишермания» (Охота и рыбалка); «Лентяево» (ТЕТ); «Букварий» (Карусель); «Спортинг» (Трофей);

- специальной лексикой разных сфер: «Прикладная ихтиология» (Охота и рыбалка); «Посттравматический синдром» (UA: Первый); «Вещдок» (Интер); «Гражданская оборона» (ICTV); «Состав преступления» (НТН);

- явлением детерминологизации, т. е. переходом термина в разряд общеупотребительных слов и приобретением переносного значения: «Лига смеха» (1+1); «Лига коррупции» (112 Украина); «В. Басов. Бегун на длинные дистанции» (Интер). Примеры демонстрируют процесс детерминологизации в форме метафоризации.

В репертуаре образных средств, помогающих как можно привлекательнее «упаковать» телевизионный продукт, важное место занимают устойчивые обороты, апеллирующие к эмоциональному и ассоциативному восприятию; клише, образные штампы, лексикализованные словосочетания, обозначающие актуальные политические, социальные и культурные реалии: «Светская жизнь» (1+1); «Крутые 90-е» (НТН); документальный цикл «Плечом к плечу» (UA: Первый); «Голос народа» (112 Украина); ток-шоу «Свобода слова», юмористический проект «На троих» (ICTV). Излюбленным приемом использования фразеологизмов в номинациях телевизионных передач является трансформация их компонентного состава: «Путешествие на край Вселенной» (МЕГА); «Первый на селе» (UA: Первый); «Там, где нас нет» (МЕГА).

В названиях телепрограмм задействован также и игровой потенциал морфологических средств, хотя и не столь активно, как лексических. Особый интерес

вызывают конструкции с нарушением морфологических норм: «Два Миронова» (Интер), «Необычные культуры» (UA: Сумы); использованием имен собственных -фамилий известных политиков, телеведущих и т. п.: «Кто кому Рабинович», «В гостях у Дмитрия Гордона», «Бацман» (112 Украина); «ШУСТРОВА LIVE» (Еsрrеsо TV); полиптотоном - повтором слова в разных падежных формах: «Большое интервью с большим политиком» (112 Украина); «Что на что клюет?» (Трофей); «Всё про всё» (Махи TV).

Широкими возможностями привлечения внимания зрителей обладают и синтаксические средства. Инвентарь фигур риторического синтаксиса, используемых в телепространстве, определяется общностью их прагматики, в основе которой лежит способность к экспрессивизации номинаций. К числу наиболее распространенных в названиях телепередач экспрессивных конструкций, обладающих большим прагматическим потенциалом, относятся:

- побудительные предложения: «Рассмеши комика» (1+1), «Тренируйся для себя», «Сбросим лишнее» (Маххi TV), «Судите сами» (НТН); «Не пытайтесь повторить» (Discovery); «Научи меня рыбачить» (Охота и рыбалка);

- вопросительные конструкции: «Кто в доме хозяин?», «Как смотреть кино?» (UA: Первый), «Кто против блондинок?», «Кто сверху?» (Новый канал), «Как это сделано?», «Что могло пойти не так?» (Discovery);

- восклицательные предложения: «Всё будет хорошо!» (СТБ); «Не дай себя обмануть!», «Прорвёмся!» (ICTV); «Давайте рисовать!», «Завтрак на ура!» (Карусель); «Привет, малёк!» (Охота и рыбалка).

Отдельную группу названий-предложений составляют формулы речевого этикета: «Доброе утро, страна!» (UA: Первый); «Спокойной ночи, малыши!», «С добрым утром, малыши!» (Карусель). Такие онимы наиболее прагматичны, поскольку содержат обращение к определенному адресату.

Среди стилистических приемов, часто используемых в названиях телепередач, следует отметить:

- апозиопезис - умолчание, недоговоренность фразы, намеренный обрыв высказывания (письменным выражением фигуры умолчания является многоточие), например: «А знаете ли вы, что...» (К 1), «Новости ... к доске!» (Прямой), «До и после... » (Ностальгия). Такой прием создает напряженность, интригует, побуждает зрителя к домысливанию, предоставляет ему возможность размышлять, о чем бы могла пойти речь в телевизионной программе;

- полистилизм - столкновение в одной конструкции лексических единиц разной стилевой принадлежности (книжных и разговорных, высоких и сниженных, терминов и жаргонизмов): «Да пребудет с тобой рыба», «Потрясающий доктор Пол. Рыцари круглого стойла» (National Geographic); «Научные приколы» (Discovery). Синтез разностилевых элементов обладает ярко выраженной прагматической направленностью: программы предназначены разнородной массовой аудитории телезрителей.

Выводы. Проведенное исследование позволяет говорить о богатой палитре речевых приемов выразительности, используемых для номинации телевизионных передач. В современном телепространстве прослеживается тенденция к экспериментированию, поиску новых, нетрадиционных эмоционально-экспрессивных средств с учетом интересов и вкусов адресата. Обобщая наши наблюдения за названиями телепрограмм, можно с уверенностью констатировать, что все уровни языка, начиная с фонетического и заканчивая синтаксическим, обладают значительным прагматическим потенциалом для реализации коммуникативных функций данных

онимов. Одним из самых востребованных способов создания прагматически маркированных названий в телепространстве является использование языковой игры разного рода. Игровые приемы стали неотъемлемым элементом языка телеэфира, ярким средством экспрессивизации номинаций, способным привлекать современного телезрителя, формировать у него установку на просмотр того или иного телепродукта. Использование этих приемов отражает две основные тенденции языка CMИ -стремление к стандартизованности и экспрессивности.

Перспективы дальнейших исследований связаны с разработкой вопроса о специфике названий телепередач как единиц искусственной номинации и их отличиях от естественных номинаций, связи обоих явлений с категориями стихийного и сознательного в языке.

Список использованной литературы

1. Багиров Э. Г. О знаковой природе и своеобразии языка телевидения как средства массовой коммуникации / Э. Г. Багиров // Предмет семиотики : Tеоретические и практические проблемы взаимодействия средств массовой коммуникации : материалы науч. симпозиума. - Mосква, 1973. - C. 196-215 ; Bagirov E. G. O znakovoy prirode i svoeobrazii yazyka televideniya kak sredstva massovoy kommunikatsii / E. G. Bagirov // Predmet semiotiki : Teoreticheskie i prakticheskie problemy vzaimodeystviya sredstv massovoy kommunikatsii : materialy nauch. simpoziuma. - Moskva, 1973.- S. 196-215.

2. Бурвикова Н. Д. Жизнь в мимолетных мелочах / Н. Д. Бурвикова, В. Г. Костомаров. - Cанкт-Петербург : Златоуст, 2006. - 6В с. ; Burvikova N. D. Zhizn v mimoletnykh melochakh / N. D. Burvikova, V. G. Kostomarov. - Sankt-Peterburg : Zlatoust, 200б. - бВ s.

3. Бурдье П. О телевидении и журналистике / П. Бурдье ; отв. ред. и предисл. Н. А. Шматко - Mосква : Фонд «Прагматика культуры», Институт экспериментальной социологии, 2002. - 159 с. ; Burde P. O televidenii i zhurnalistike / P. Burde ; otv. red. i predisl. N. A. Shmatko - Moskva : Fond «Pragmatika kultury», Institut eksperimentalnoy sotsiologii, 2002. - 159 s.

4. Гальперин И. P. Tекст как объект лингвистического исследования / И. P. Гальперин. - Mосква : Наука, 19В1. - 13В с. ; Galperin I. R. Tekst kak obekt lingvisticheskogo issledovaniya / I. R. Galperin. - Moskva : Nauka, 19В1. - 13В s.

5. Дудникова M. C. Номинативная парадигма англоязычного телевизионного дискурса : на материале названий развлекательных телепередач Британии и CŒA : автореф. дис. ... канд. филол. наук : спец. 10.02.04 / Mария Cергеевна Дудникова ; Поволж. гос. соц.-гуманитар. акад. - Cамара, 2011. - 20 с. ; Dudnikova M. S. Nominativnaya paradigma angloyazychnogo televizionnogo diskursa : na materiale nazvaniy razvlekatelnykh teleperedach Britanii i SShA : avtoref. dis. ... kand. filol. nauk : spets. 10.02.04 / Mariya Sergeevna Dudnikova ; Povolzh. gos. sots.-gumanitar. akad. - Samara, 2011. - 20 s.

6. Крюкова И. В. Прагматика онима : направления исследований и методика анализа / И. В. Крюкова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2011. - № В (62). - C. 139-143 ; Kryukova I. V. Pragmatika onima : napravleniya issledovaniy i metodika analiza / I. V. Kryukova // Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. - 2011. - № В (62). -S. 139-143.

7. Культура русской речи : учеб. / под ред. Л. К. Граудиной, Е. Н. Ширяева. -Москва : НОРМА-ИНФРА-М, 1999. - 560 с. ; Kultura russkoy rechi : ucheb. / pod red. L. K. Graudinoy, Ye. N. Shiryaeva. - Moskva : NORMA-INFRA-M, 1999. - 560 s.

8. Кухаренко В. А. Интерпретация текста / В. А. Кухаренко. - 2-е изд., перераб. -Москва : Просвещение, 1988. - 192 с. ; Kukharenko V. A. Interpretatsiya teksta / V. A. Kukharenko. - 2-e izd., pererab. - Moskva : Prosveshchenie, 1988. - 192 s.

9. Оганесова Ю. А. Выразительные средства телевизионных программ культурно-просветительской тематики : дис. ... канд. филол. наук : спец. 10.01.10 / Юлия Артуровна Оганесова ; Воронеж. гос. ун-т. - Воронеж, 2014. - 170 с. ; Oganesova Yu. A. Vyrazitelnye sredstva televizionnykh programm kulturno-prosvetitelskoy tematiki : dis. ... kand. filol. nauk : spets. 10.01.10 / Yuliya Arturovna Oganesova ; Voronezh. gos. un-t. -Voronezh, 2014. - 170 s.

10. Сулейман М. М. Место названий телепередач в системе имен собственных / М. М. Сулейман // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2016. - № 6 (110). - С. 125-130 ; Suleyman M. M. Mesto nazvaniy teleperedach v sisteme imen sobstvennykh / M. M. Suleyman // Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta.- 2016. - № 6 (110). - S. 125-130.

Статья поступила в редакцию 29.10.2018.

I. Pakhnenko

S. Teletova

MEANS OF REALIZATION OF THE FUNCTIONAL-PRAGMATIC POTENTIAL OF THE NAMES OF TELEVISION PROGRAMS

In the article the functional-pragmatic properties of television titles as textual units of small format are analyzed, the methods of using the means of speech expressiveness involved in the process of nominating teleproduction are described. It is noted that pragmatic character of the names of TV programs is conditioned by their three-sided orientation (prospective, auto-centric and anthropocentric), which turns the name of the teleproduct into a powerful means of pragmatic influence. The key concept in the study of the pragmatic potential of these units is the onomastic connotation of words or phrases that make up the nomination.

A variety offigures and tropes and their role in forming the setting for the subsequent viewing of a television program are considered. Particular attention is paid to intertextuality as one of the most popular means of creating onyms in television space. The precedent phenomena, creating two-dimensionality, serve the goals of a language game of various kinds, therefore nominations in which there are intertextual links are initially expressive.

A repertoire of figurative means that help to «pack» a television product as attractively as possible has been identified. It is stated that almost all levels of the language have significant potential for realizing the functions of names in television space. The richest among them is lexical. It is represented by various tropes (metaphor, metonymy, personification, oxymoron); neologisms and occasionalisms; special vocabulary in various fields; the phenomenon of determinism, etc.

In the list of figurative means, an important place is given to idiomatic expressions, clichés, figurative stamps, and lexicalized phrases denoting current political, social and cultural realities. In the names of television programs is also involved the game potential of different means: phonetic (full or partial coincidence of the sound of different words, child speech reproduction, onomatopoeia), graphic (using of Latin, punctuation marks, mathematical symbols), morphological (using of proper names, constructions with violation

of morphological norms) and syntactic (imperative, interrogative, exclamatory sentences, speech etiquette formulas). Among the stylistic techniques that are often used in the names of TV programs are aposiopesis (silence, incomplete phrases, intentional termination of statements) and polystylism, that is, a collision in one construction of lexical units of different styles.

It is concluded that the use of these techniques reflects two main trends in the language of mass media - the desire for standardization and expressiveness.

Key words: mass media, television, onym, names of television programs, onomastic connotation, means of speech expressiveness, figures, tropes, language game.

I. I. Пахненко

С. Г. Телетова

ЗАСОБИ РЕАЛ1ЗАЦ11 ФУНКЦЮНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧНОГО ПОТЕНЦ1АЛУ НАЗВ ТЕЛЕВ1З1ЙНИХ ПЕРЕДАЧ

У cmammi аналiзуються фунщюнально-прагматичт властивостi телевiзiйних заголовюв як текстових одиниць малого формату, описуються прийоми використання 3aco6ie мовленневог виразностi, що беруть участь у процеЫ номтацИ телепродукци. Зазначаеться, що прагматичтсть назв телепередач обумовлена гхньою трибiчною орiентацiею (проспективтстю, автоцентричтстю й антропоцентричтстю), яка перетворюе назву телепродукта в потужний заЫб прагматичного впливу. Ключовим поняттям у до^джент прагматичного потенщалу даних одиниць визначаеться ономастична конотащя сл1в або словосполучень, що входять до складу номiнацii. Розглядаються рiзноманiтнi ф^ури й тропи та гхня роль у формуванн установки на подальший перегляд телевiзiйноi програми. Особлива увага придшяеться iнтертекстуальностi як одному з найзатребуватших засобiв створення онiмiв у телепросторi. Прецедентн феномени, породжуючи двопланов^ть, слугують завданням мовног гри рiзного типу, тому номтацИ, у яких наявн ттертекстуалью посилання, вiд самого початку експресивт.

Виявлено репертуар виразних засобiв, що допомагають якомога привабливше «упакувати» телевiзiйний продукт. Констатуеться, що практично вЫ рiвнi мови мають значний потенщал для реалiзацli комуткативних функцт назв у телепросторi. Найбагатший серед них - лексичний. В1н презентований рiзними тропами (метафорою, метонiмiею, персотфтащею, оксюмороном), неологiзмами й оказiоналiзмами, спещальною лексикою р1знш сфер, явищем детермiнологiзацii тощо. В iнвентарi виразних засобiв важливе м^це вiдводиться фразеологiчним зворотам, клше, виразним штампам, лексикалiзованим словосполученням, що позначають актуальн полтичт, сощалью й культурн реали. У назвах телепрограм задiяно також iaровий потенщал фонетичних, графiчних, морфологiчних i синтаксичних засобiв. Серед стил^тичних прийомiв, що часто застосовуються в назвах телепередач, вiдзначенi апозюпезw та полiстилiзм.

Зроблено висновок, що використання зазначених засобiв вiдображае двi основы тенденци мови ЗМ1 - прагнення до стандартизованостi й експресивностi.

Ключовi слова: засоби масовог тформаци, телебачення, отми, назви телепередач, ономастична конотащя, засоби мовленневог виразностi, ф^ури, тропи, мовна гра.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.