4. Рыбка Н.Д. Выражение значения следствия в простом предложении в современном русском литературном языке: автореф. дис. ... канд. филол. НаукIН.Д. Рыбка. М.,1984.16 с.
5. Теремова P.M. Следственные конструкции в современном русском языке / P.M. Теремова. М., 1986. 53 с.
6. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике / Г.С. Щур. М.: Наука, 1974. 255 с.
РОМАНОВА ТАТЬЯНА ВЯЧЕСЛАВОВНА - ассистент кафедры теории перевода, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).
ROMANOVA TATIANA VYACHESLAVOVNA - assistant lecturer of Theory and Practice Translation Chair, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.
УДК 811.161.1+811.512.111
О.В. СВЕКЛОВА
СИНОНИМИЯ В УСЛОВНЫХ СМЫСЛОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ (на материале русского и чувашского языков)
Ключевые слова: семантика, причинность, синонимия, модальность, условный смысл.
Раскрыты особенности синонимии. Рассмотрены типы синонимических отношений.
ОМ. SVEKLOVA SYNONYMS SEMANTIC RELATIONS CONDITIONAL (ON THE BASIS OF RUSSIAN AND CHUVASH LANGUAGE)
Keywords: semantics, causality, synonymy, modality, conventional sense.
The features of synonymy. The types of synonymous relationship.
Когнитивный подход к исследованию функциональной семантики предполагает понимание естественного языка как механизма, связывающего мысли с языковыми формами. Мышление - это процесс отражения реальной действительности, в результате которого в голове человека отражаются объективные связи предметов и явлений объективного мира в виде определенной структуры знания и, следовательно, формируются объективные законы в определенных логических формах - в формах понятий, суждений. Мыслительные стереотипы, отражающие объективные законы человеческого мышления и опыта, вносят свой вклад в формирование семантики определенных функционально-семантических категорий, как, например, категории обусловленности, потому что условные отношения являются коммуникативно важным смысловым отношением.
Во всех языках описание условных смысловых отношений, как и любых смыслов, опирается на теорию референции, которая позволяет более полно представить рассматриваемый смысл. Как разновидность общей категории обусловленности, условность (кондициональность) является базовым слоем (субстратом) причинности, потому что соответствующие смысловые отношения тесно связаны с модальным смыслом.
Контрольный контекст, как отмечает М.В. Ляпон, выступает в качестве самостоятельного модального квалификатора и обладает сильным модальным потенциалом. Это выражается в том, что в зону модального воздействия вовлекается содержание главной части: об истинности ситуации-следствия не может идти речь, так как поставлена под сомнение ситуация-условие. Ситуация-условие (информативное наполнение придаточной части) выступает как непосредственный объект оценки и вводится в текст в качестве потенциального факта [1, с. 104]. В зависимости от модификации гипотетической (доминантной) семы реальным/ирреальными семами условная ситуация может быть представлена ситуацией реального условия и ситуацией ирреального условия.
В предложениях с реальным характером условия говорящий представляет ситуацию как факт совершившийся или несовершившийся, т.е. реальна или нереальна ситуация, о которой говорится в придаточной части. Здесь представлена альтернатива: соответствие действительности оформлено в виде дилеммы при
помощи условных релятивов если, ежели, коли, а также в случае если, в том случае если, на случай если, на тот случай если, при условии если: На что это будет похоже, если я от службы откажусь, когда служба моя понадобиться? (Пушкин); Они стальные, до смерти не износишь, ежели не потеряешь (Шолохов). В чувашском языке способы выражения соответствующей альтернативы разнообразны: 1) аналитический способ: а) релятивы енчен, эхер\ Эхер те эсир темлескер мар, туре ултавсар дын - пирён ёд чиперех анса пымалла (Уяр). - Если вы честный человек, не какой-нибудь, то повезет нам; б) функтивы-частицы так (тёк): Пара-шютпа сикме хушна так - сикмеллех пулна (Садай). - Если вам было приказано прыгнуть с парашютом, следовало прыгнуть; 2) синтетический способ (при помощи граммем -сан/-сен): Атту, апатран тавранакансем эсё мён супёлтетнине пёл-сен, хайсем патёнчен йапар-япарах вёдертмёд сана (Краснов). - Если узнают, что ты наговорил тут про них, так просто не отделаешься.
Количество членов синонимического ряда у разных видов сложных предложений, выражающих условные отношения, неодинаково. Больше всего их у гипотактических конструкций. Это связано с разнообразием релятивов, широким употреблением вводных слов и изменением порядка частей. Как разнотипные, так и однотипные синтаксические синонимы, выражающие условные отношения, являются системными, так как их синонимия обусловлена структурой и семантикой самих конструкций. Анализ сложных предложений, выражающих условные отношения, указывает на то, что гипотактические предложения, противостоящие сложносочиненным предложениям, противостоят им и в плане синонимии. Первые выступают как доминанта трехчленного синонимического ряда, отличаясь большей определенностью и четкостью выражения синтаксического значения, стилистической нейтральностью конструкции и частотой употребления. Они обладают большими синонимическими возможностями, возможностями функционально-речевого плана и, благодаря различной стилистической окраске союзов, возможностями стилистической вариантности конструкций.
Периферийность позиции предложно-падежной формы, называющей условие, событийная природа условного детерминанта являются главными причинами возникновения зависимых условных нетаксисных структур. Примеры свидетельствуют, что простые предложения с условным отношением различаются способами выражения нетаксисных структур: При сих словах многие мужчины громко засмеялись (Пушкин). - (?ак самахсене илтнё хыддан ар дынсем нумайашё хыттан кулса ячёд. Ведь в случае новых потрясений казаки Первого и Четвертого полков перестреляют своих офицеров (Шолохов). - фёнёрен асар-писер тавалла вахатсем пудланас пулсан, Пёрремёшпе Таваттамёш полксенчи казаксем хайсен офицерёсене пурне те пере-пере парахёд; Уеду при любых условиях (Шолохов). -Хать те мёнле пулсан та каятапах; Милую тебя на сей раз, - сказал он Швабри-ну, - но знай, что при первой вине тебе припомнится и эта (Пушкин). - Пёррелёхе кадаратап сана, анчах асту, адта та пулин те пёр хут айапа кёрсессён, ку ёде те асту паран, - терё вал Швабрина. Используя прием подстановки предлогов, можно внутри нетаксисных структур выделить два вариативных синонимических ряда2 различающихся структурой и обусловленными этой различной структурой оттенками грамматического значения: 1) конструкции с предлогами в случае, при, в, с и предложным сочетанием при условии, называющие явления, присутствие которых обусловливает или могло бы обусловить какое-то действие или признак: в случае- при случае необходимости... - при необходимости ... - кирлё вахатра...-кирлё чухне... при условии заключения договора..., - в случае заключения выгодной сделки..., - при выгодных условиях - килёшу тавас пулсан..., тупашла ёд пирки каладса таталас пулсан, тупашла условисенче... (конструкция с предлогом в случае отчетливее выражает значение условия, конструкция же с предлогом при
имеет временной оттенок, и синонимия имеет место, если в роли стержневого слова данных конструкций выступают существительные, способные сочетаться как с предлогом при, так и с предлогом в случае - отглагольные существительные (при заболевании, нападении, переходе - в случае заболевания, нападения, перехода), могут сочетаться также с некоторыми отвлеченными именами существительными, образованными от имен прилагательных (при необходимости - в случае необходимости), однако синонимичной пары не существует, если стержневым словом условной конструкции является существительное, которое может сочетаться только с одним из двух предлогов: либо с предлогом в случае (в случае войны, в случае начала войны, в случае успеха и т.д.), либо с предлогом при (при солнечном свете, при личных отношениях и т.д.); в, при (при таких условиях..., в таких условиях ...кун пек условисенче... - синтаксические конструкции образуют конструкции с предлогами при и в, в роли стержневого слова которых выступает существительное условие, и выделенные конструкции дифференцируются оттенками грамматического значения и стилистическими оттенками: конструкции с предложным сочетанием при условии - есть конструкции книжного литературного языка, имеют условно-временное значение; конструкции с предлогом в случае, а особенно с предлогом при употребляются и в разговорной речи: в случае, при, в: В случае подобной ситуации...; В (при) подобной ситуации...; При такой ситуации...Кун пек ситуации сиксе тухсан...; Кунашкал ситуацинче...; Кун пек ситуацин-че...; с -в случае, при: С появлением на улице...; В случае появления на сцене...; При появлении на свет... Урамра курансан...; Енчен те сцена дине тухас пулсан..:, фут тёнчере дуралсан... (значение условия совмещается часто со значением причины и времени, конструкция с предлогом при имеет условно-временное значение, а конструкция с предлогом в случае - чисто условное; 2) конструкции с предлогом без и предложными сочетаниями при отсутствии, в отсутствии, называющие явления, отсутствие которых вызывает или может вызвать какое-то действие или явление (конструкция с предлогом без стилистически нейтральна, она преобладает в количественном отношении - часто употребляется в предложениях с отрицанием, указывая в этом случае на условие, отсутствие которого определяет неосуществимость названных в остальной части предложения явлений: Без листьев растение не растет, а сочетание при отсутствии используется преимущественно в предложениях без отрицания: Раствор глюкозы долгое время сохраняется при отсутствии в нем бактерий и грибков.
Взаимодействие двух языков создает предпосылки для синтаксической синонимии в сфере условности, и эта тенденция определяется двумя параметрами: а) синонимические преобразования на одном синтаксическом уровне, которые предполагают трансформации на уровне простого предложения; б) синонимические преобразования на разных уровнях синтаксиса (синонимические преобразования простого предложения в гипотаксис и, наоборот, гипотаксис в простое предложение) - синонимические парадигмы. В зависимости от характера различий члены синонимического ряда находятся на разных ступенях расхождения с доминантой. Доминантой синонимического ряда со значением ирреального условия будут предложения с релятивом если бы, а в чувашском языке полипредика-тивные конструкции с союзом пулсан как конструкция, наиболее четко выражающая это значение, нейтральная в стилистическом отношении и наиболее употребительная: «Если бы он пришел вовремя, ничего бы не случилось». - Вал хай вахатёнче килнё пулсан, нимён те пулман пулёччё». Наименьшие расхождения с доминантой имеют сложносочиненные предложения (Пришел бы он вовремя -ничего бы не случилось. - Кил вал хай вахатёнче - нимён те пулман пулёччё). Приведенный тип конструкции в русском языке обладает меньшей степенью определенности ирреального условия. Предложения типа «Приди он вовремя - ни-
чего бы не случилось» в русском и чувашском языках расходятся с доминантой тем, что они отличаются экспрессивно-стилистическим планом.
Анализ условной синонимической парадигмы в сопоставляемых языках показывает: постепенное увеличение или уменьшение структурной сложности компонентов, образующих парадигму, изменение семантических оттенков компонентов парадигмы, стилистическое функционирование конструкций, образующих парадигму: простые предложения с предложно-именными сочетаниями и деепричастными оборотами, а также гипотаксис более характерен для научного и официально-делового стилей речи, в то время как сложносочиненные предложения употребляются чаще в разговорной речи.
Литература
1. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений / М. В. Ляпон. М.: Наука, 1986. 200 с.
CBEKJ10BA ОКСАНА ВИТАЛЬЕВНА - ассистент кафедры иностранных языков, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).
SVEKLOVA OKSANA VITALYEVNA - assistant of Foreign Languages Department, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.
УДК 811.161.1+811.512.111
И.В. СКВОРЦОВА
ВЫРАЖЕНИЕ ОТНОШЕНИЙ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ, ОСЛОЖНЕННЫХ ИНТЕРПЛИКАТНЫМ СМЫСЛОМ,
В РУССКОМ И ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКАХ*
Ключевые слова: концепт, аргументация, языковая модель, языковая картина, интерпликатные отношения.
Проанализированы факторы, существенные для русской и чувашской языковой картины в выражении причинно-следственных связей. Особое внимание уделено ситуациям, выражающим недифференцированную локализованность событий и имеющим дискурсивный характер.
I.V. SKVORTSOVA EXPRESSION OF RELATIONS OF CONDITIONALITY,
COMPLICATED INTERPLIKATNYM MEANING IN RUSSIAN AND CHUVASH LANGUAGES
Keywords: concept, argumentation, linguistic model, linguistic picture.
Factors, that are essential lor the Russian and Chuvash linguistic picture to express cause-and-eftect relations, were analyzed. Special attention was paid to the situations, expressing undifferentiated localization of the events and also having a discursive character.
Система разноуровневых языковых значений, вовлеченных в сферу репрезентации аргументации, становится в исследовании основой построения моделей. Языковые модели интерпретируются с когнитивных позиций: выстраивается модель, объектом которой является та или иная черта концепта «аргументация». Значительный интерес представляет для нас корреляция между типами языковых единиц, репрезентирующих аргументативные смыслы.
Аргументы с отношениями обусловенности представителей различных культур связаны также с моделями мира, свойственными разным культурам. Даже сходные по форме аргументы часто имеют различный смысл в различных культурах, в частности, аргумент-причина характеризуется широкой семантической вариантностью. В выражении причинно-следственных связей для русской и чувашской языковой картины мира существенными оказываются следующие факторы:
’ Исследование выполнено в рамках госконтракга № 14.740.11.0661 «Синкретизм как проявление языковой экологии (на материале русского и чувашского языков)» ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009-2013 гг.