Научная статья на тему 'Синергетический аспект лингвистической аксиологии'

Синергетический аспект лингвистической аксиологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
206
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОСИНЕРГЕТИКА / АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АТТРАКТОР / ДИСКУРС / ЦЕННОСТЬ / РЕЧЕВЫЕ СТРАТЕГИИ / LINGVOSYNERGETICS / AXIOLOGICAL ATTRACTOR / DISCOURSE / VALUE / SPEECH STRATEGIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тогошиева Надежда Евгеньевна

В статье рассматривается синергетический механизм развития процесса аксиологизации в дискурсе. Выделены два принципа построения дискурса по синергетическому аспекту: смысловой, структурно-смысловой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Тогошиева Надежда Евгеньевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Synergetic Aspect of Linguistic Axiology

The article deals with synergetic development of axiological process in discourse. It also focuses on two principles of discourse development concerning synergetic aspect semantic and structuralsemantic.

Текст научной работы на тему «Синергетический аспект лингвистической аксиологии»

тающего некоторой образной ассоциации. Следовательно, мнимые референты, репрезентованные через стилистические приемы метафоры и сравнения, являются одним из способов выражения оценки. Более того, так как мнимые референты

обнаруживают себя не в любой метафоре и не в каждом приеме сравнения, можно утверждать, что они вводятся в определенных случаях по замыслу автора для косвенной характеристики персонажа и, следовательно, имеют право существовать в качестве отдельных стилистических единиц.

Литература

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Просвещение, 1990.

2. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избр. труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975. - С.53-80.

3. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Просвещение, 1981.

4. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. -М., 1983. - С. 43-83.

5. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке: учеб. пособие по спецкурсу. - М., 1993. - 125с.

6. Нечаева О.А. Функционально-смысловые типы речи: авгореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1975.

7. Петрова О.Г. Ирония как способ создания образов персонажей в идиостилях Ч. Диккенса и У Тек-керея // Вестник Челябинского государственного уни-

верситета. 2009. Филология. Искусствоведение. № 34 (172). - С. 73-77.

8. Походня С.И. Языковые средства выражения иронии в англоязычной художественной прозе (на материале английской и американской художественной литературы конца XIX-XX веков): дис. ... канд. филол. наук. - Киев, 1984. - 218 с.

9. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленко-ва. - М.: Оникс; Мир и Образование, 2008. - 624 с.

10. Хамаганова В.М. Вербализация ситуации восприятия в повествовательном и описательном текстах // Русский язык: исторические судьбы и современность: Труды и материалы IV Междунар. конгр. исследователей русского языка. - М., 2010. - С. 143-144.

11. Eric Gans. Signs of Paradox. Oxford University Press. Stanford, California, 1997. - P. 13-74.

12. Kukharenko V.A. A Book of Practice in Stylistics.

- М., 1986.

Смирнова Светлана Игоревна - аспирант кафедры русского языка Бурятского государственного университета. 670000, г. Улан-Удэ, ул. Сухэ-Батора, 16, Факультет иностранных языков, Бурятский государственный университет. Тел. 89021659553. E-Mail: [email protected]

Smirnova Svetlana Igorevna - a postgraduate of the Buryat State University, the chair of Russian Language, the Faculty of Philology. 670000, Ulan-Ude, Sukhe-Bator St., 16, Foreign Languages Faculty, Buryat State University, tel: 89021659553. E-Mail: [email protected]

ЗДК 81'42

Н.Е. Тогошиева

Синергетический аспект лингвистической аксиологии

В статье рассматривается синергетический механизм развития процесса аксиологизации в дискурсе. Выделены два принципа построения дискурса по синергетическому аспекту: смысловой, структурно-смысловой.

Ключевые слова: лингвосинергетика, аксиологический аттрактор, дискурс, ценность, речевые стратегии.

N.E. Togoshieva Synergetic Aspect of Linguistic Axiology

The article deals with synergetic development of axiological process in discourse. It also focuses on two principles of discourse development concerning synergetic aspect - semantic and structural- semantic.

Keywords: lingvosynergetics, axiological attractor, discourse, value, speech strategies.

Современное состояние лингвистической ях определяется недостаточность существую-

науки требует нового осмысления вопросов, ка- щих исследовательских подходов для изучения

сающихся аксиологического аспекта языка. Это лингвистической аксиологии под особым углом

обусловлено насущной потребностью в более зрения, позволяющим на первый план вывести

глубоком изучении оценки, являющейся в совре- функционирование оценки в аспекте необрати-

менных условиях важным средством воздействия мых изменений в современном когнитивном про-

на общественное сознание. В данных услови- странстве. Изучение последнего, в свою очередь,

требует привлечения данных смежных и несмежных с лингвистикой гуманитарных и естественнонаучных дисциплин. В подобной ситуации существует необходимость обращения к синергетике, которая исследует сложные процессы в культуре. природе и обществе, связанные с проявлением самоорганизации и единства, порядка и хаоса.

Настоящая статья не ставит своей целью обращение к истокам возникновения синергетики как науки. Отметим, что синергетику часто связывают с именами Г. Хакена [1] и И. Пригожина [2], называя их основоположниками синергетики, в первооснове которой лежат экспериментальные работы отечественных ученых Б.П. Белоусова, А.М. Жаботинского, С. Эльвовича. Изначально являясь одной из формулировок феноменологической теории лазера, открытых, нелинейных систем и процессов (Г. Хакен), а также теорией диссипативных структур, детерминированного хаоса (И. Пригожин), синергетика прочно укрепилась в недрах разнообразных почтенных наук. Не осталась в стороне и лингвистика.

Гипотеза о спонтанном возникновении языка принадлежала еще В. Гумбольдту [3], указавшему на тесную связь возникновения и развития языка со становлением человеческой рефлексии. Согласно данной точке зрения, язык возник случайно как результат самоорганизации психических функций человека. Действительно, даже поверхностное исследование дискурсивных процессов «наивного» носителя языка или ребенка позволяет сделать предположительные выводы о саморазвитии языка. Не зная правил построения комплексных лингвистических структур, сложных взаимодействий между единицами всех языковых уровней, «лингвистически неискушенные» в силу своего возраста, образования носители языка без особого труда воспроизводят разнообразные дискурсы определенного уровня сложности. Вышеизложенное роднит лингвистику с синергетикой, позволяя синтезировать данные понятия в емкий термин «лингвосинергетика».

Фундаментальным положением синергетической лингвистики (лингвосинергетики) является постулат о неравновесности, неустойчивости, нелинейности и открытости языковой системы [4,

5]. Иными словами, язык представляет собой самоорганизующуюся и саморегулирующую систему, в которой регулирующую функцию выполняют флуктуации и отбор по синергетическому циклу - спиралеобразному прохождению языковой системой этапов «хаос-порядок-хаос». Послед-

ние трансформируют ее в сторону оптимального устойчивого состояния и оптимальной адаптации к факторам окружающей среды с образованием новых структур и смыслов. Под факторами среды мы понимаем сферу использования языка: социум, культуру, ментальный аппарат человека, его коммуникативные потребности и др. Ведущая роль в регенерации (достраивании, образовании) новых структур отводится аттрактору. Понятие аттрактор «attrahere - лат. притягивать» близко понятию цель, это своего рода особенность динамической системы, возникающая спонтанно и обусловливающая ее самоорганизацию. В поле действия аттрактора компоненты смысла должны упорядочиваться, «...вы сначала ухватываете часть проблемы, а потом ее достраиваете чисто интуитивно, а не логически, так как вы попали в область притяжения аттрактора» [6, с. 3]. В некоторых исключениях возникает параллельное соединение компонентов смысла, в которых обнаруживаются противопоставления (паратракции, термин В.Г. Борботько). Паратракция [7, с. 107] - «сочетание обычно разобщенных, сопоставленных выражений, посредством насильственного сопряжения». Подобная нестандартность аттракции порождает уникальность, нестандартность высказываний, граничащая с некоторой абсурдностью. Нижеследующий пример демонстрирует один из типов конструкций, возникших в результате паратракции.

.he felt perfectly capable of being in disgrace and in a gooseberry garden at the same time (H. Munro).

Приведенный пример с использованием зевгмы выглядит как параллельное соединение высказываний to be in disgrace / to be in a gooseberry garden, в котором можно обнаружить и сопоставление и противопоставление одновременно.

Понятие паратракции является синонимичным понятию математической физики «странный аттрактор» [6], это, по сути, существование некоторых «сопряженных» состояний, в которые система может попадать в зависимости от предшествующего пути. Попадая в одно из сопряженных состояний, система может спонтанно перескакивать из одного сопряженного состояния в другое и наоборот, тем самым моделируя некоторую парадоксальную закономерность, иной тип детерминизма.

На наш взгляд, процесс аксиологизации в языке (процесс порождения оценочного смысла) подобен процессу аттракции и, нередко, пара-

тракции в динамических нелинейных средах, в которых поведение аттрактора - организующего начала в хаотическом фазовом пространстве [8]

- определяет дальнейшее поведение системы. В качестве аттрактора динамической самоорганизующейся аксиологической системы выступает ценность (аксиологический аттрактор. - термин наш. - Н.Т.), представляющая фрактальную сущность и состоящая из множества ассоциаций, ощущений, связанных в сознании индивида с данной ценностью. Аксиологическая система самоорганизуется особым образом при наличии параметров порядка - факторов внешней и внутренней среды индивида, которые в наибольшей мере проявляются в определенный момент восприятия и обработки информации и направляют процесс аксиологизации. При появлении аттрактора как элемента воздействия внешней среды, вызывающего в концептуальной системе реципиента состояние неравновесия, аксиологическая система из латентного состояния движется к моменту бифуркации (лат. раздвоение, разветвление, распадение системы), который предполагает множественность путей развития. Иными словами, попадая в поле когнитивного представления индивида, ценность-аттрактор мобилизует сознание и приводит к моменту бифуркации.

Момент бифуркации отчетливо виден в размышлениях героя русской былины Ильи Муромца на развилке дороги, представленной как выбор судьбы, открывающий новые перспективы.

В первую дороженьку ехати - убиту быть,

В другую дороженьку ехать - женату быть, Третью дороженьку ехать - богату быть. Илья Муромец рассуждает:

Начто я поеду в ту дороженьку, да где богату быть?

Нету у меня да молодой жены,

И молодой жены, да любимой семьи,

Некому держать-тощить да золотой казны...

Но начто мне в ту дорожку ехать, где женату быть?

Ведь прошла моя теперь вся молодость.

Разве поеду я ведь, добрый молодец,

А и во тую дороженьку, где убиту быть.

А и пожил я ведь, добрый молодец, на сем свете,

И походил-погулял ведь добрый молодец во чистом поле.

Мысли Ильи при виде придорожного камня весьма определенны, он первой избирает дорогу

смерти, демонстрируя героизм и непобедимость как высшие ценности богатыря русского. Посредством контекстуальной ценности-паратрактора «Смерть» с фрактальными характеристиками доблести и неуязвимости происходит выбор аксиологической альтернативы, что приводит аксиологическую систему в состояние некоторой стабильности. (Паратрактор сдвигает данный контекст в сторону аксиологической аномалии в привычной ценностной системе реципиента.)

В продолжение описания процесса аксиологизации повторим, что на этапе мобилизации сознания происходит актуализация аксиологической ситуации посредством аксиологического аттрактора, затем следует поиск альтернативных аксиологических ситуаций (точка бифуркации), являющихся разрешениями проблемной ситуации. Далее под влиянием опыта, знаний, психоэмоционального состояния индивида (факторов внешней и внутренней среды) в сознании индивида происходит формирование аксиологических центров и выбор альтернативной аксиологической ситуации, полностью определяемой оценкой, что приводит аксиологическую систему в состояние некоторой стабильности (согласованности).

Процесс аксиологизации является универсальным когнитивным механизмом смыслопо-рождения, способствующим возникновению в сознании реципиента оценочных структур, ведущих к согласованности ценностных установок при несоответствии последних. Несоответствие ценностных структур участников коммуникативного процесса может быть связано либо с отсутствием той или иной ценности в когнитивных структурах одного из участников дискурса, либо с наличием «нежелательной ценности» - антиценности. При этом целью аксиологизации является создание/ порождение либо нейтрализация определенной ценности в когнитивных структурах собеседника (в последнем случае происходит одновременное создание новой ценности). Нижеследующий пример демонстрирует процесс порождения нового смысла в концептуальной системе реципиента (смысловой синергетический эффект).

(White woman) «Why am I the only one that wears blue?»

(Young Indian Chief) (1) «It is the colour of the wind. It is the colour of what goes away and is never coming back, but which is always here, waiting like death among us. It is the colour of the dead. And it is the colour that stands away off, looking at us from the distance, that cannot come near to us. When we

go near, it goes farther. It can’t be near. (2) We are all brown and yellow and black hair, and white teeth and red blood. We are the ones that are here. You with blue eyes, you are the messengers from far away, you cannot stay, and now it is time for you to go back» [12, p. 546-581].

В аргументативном высказывании приводится причина отказа европейской женщине в проживании среди племени индейцев. Роль ключевого контраргумента возложена на оценочный концепт языка аборигенов «Blue Colour - Evil», сформированный на основе аксиологического аттрактора «Nation Privacy Right». Синергетичность хода мысли и ее изложения исходит из внутренней картины мира, с которой имеет дело представитель индейского племени, диктующей ему именно такой способ изложения в данной ситуации, выражающийся в соотнесенности с жизненным миром данного индивида. Пропозициональное содержание высказываний (1) через метафорику контекста создает базу для формирования аксиологически сильного концепта. В поле переживания концепта - находящаяся на расстоянии сущность, но способная в любой момент нанести удар по самому дорогому

- жизни; здесь также образуется фон для ценности «Nation Privacy Right» в пропозициях (2). Аксиологическое контрастирование, возникающее в оппозициях «СВОИ :: ЧУЖИЕ», «ДОБРО :: ЗЛО» (2) - We (brown, yellow, black, white, red) vs. You (blue), We (here) vs. You (far away) - посредством указанных контекстуально обусловленных предикатов дескриптивной оценки, служит средством создания заявленной ценности.

Итак, в сознании европейской женщины происходит возникновение оценочного концепта индейского племени «Blue Colour - Evil», на основе которого происходит формирование ценностной установки «Nation Privacy Right» как результата рефлексии аксиологического аттрактора.

Остановимся на следующем примере более подробно, т.к. приводимый фрагмент дискурса, на наш взгляд, демонстрирует синергетический принцип построения дискурса, а также иллюстрирует наше предположение о синергетической основе аксиологического воздействия как рефлексивной формы организации дискурса (структурно-смысловой синергетический эффект). Структурный компонент развивается по следующей схеме: восприятие аксиологического аттрактора - распадение системы (бифуркация) = поиск альтернативных аксиологических ситуаций - формирование аксиологического центра =

стабильность аксиологической системы.

В анализируемом далее дискурсе социальная дистанция максимальна, так как общение осуществляется между шестилетним мальчиком Джонни (P), отец которого по причине отсутствия денег лишился кредита в бакалейной лавке, и ее владельцем (A). В качестве попытки достижения задуманного - оформления очередного кредита на продукты - P начинает беседу с A, преднамеренно скрыв основной тезис в контекст, содержащий обращение к аксиологическому аттрактору «Mercy» через стратегию вуалирования [9]. Намеченная стадия бифуркации предполагает поиск параметров с целью достижения стабильности аксиологической системы. Использование фантазийного вступления является начальным этапом формирования аксиологической ситуации - быстрый переход к основной теме диалога считается невежливым, особенно по отношению к лицу, отмеченному признаком субординации. Встретив достаточно жесткую реакцию со стороны своего собеседника, грозящую перейти в стадию открытой конфронтации, - директив-просьбу в объяснении его интенций «What do you want?», Р использует тактический прием преуменьшения значимости собственного высказывания, индуцируемый пропозицией с иллокуцией ассертива «I just want to talk a little», в которой лексический маркер «just» несет основную функцию минимизации. Иными словами, Р сводит к минимуму ценность и значимость заявленной пропозиции, что является своего рода одним из способов защиты последней, а также попыткой избежания стадии конфронтации. Между тем происходит нарастание конфликтной ситуации, вызванной прямым вопросом со стороны А «How much money you got?», являющимся скрытым контртезисом. Дальнейшее отрицание контртезиса заставляет А краткосрочно принять правила игры, навязанной ему Р «What would I be doing in China?». Проследим реализацию названных приемов в начальной коммуникативной фазе дискурса:

1) «Mr. Kosak», I said, «if you were in China and didn’t have a friend in the world and no money, you’d expect some Christian over there to give you a pound of rice, wouldn’t you?»

2) «What do you want?», said Mr. Kosak.

3) «I just want to talk a little», I said. «You expect some member of the Aryan race to help you out a little, wouldn’t you, Mr. Kosak?»

4) «How much money you got?» said Mr. Kosak.

5) «It ain’t a question of money, Mr. Kosak», I said. «I’m talking about being in China and the help of the white race». ...» How would you feel in China that way?» I said.

6) «I don’t know», said Mr. Kosak. «What would

I be doing in China?»

7) «Well», I said, «you’d be visiting there, and you’d be hungry, and not a friend in the world. You wouldn’t expect a good Christian to turn you away without even a pound of rice, would you, Mr. Kosak?»

В продолжение дискурса вновь отмечается попытка А использовать контраргументацию, интенсивность которой снижается посредством встречного коммуникативного хода Р, скрытого контекстом «возможного» мира, выраженного пропозицией «You expect some member of the Aryan race to help.». Противопоставление ценности миру материальных вещей «I’m not talking about a few groceries. I’m talking about all that heathen people around you in China, and you hungry and dying» представлено Р не случайно. Здесь осуществляется намеренное приуменьшение важности материального «a few groceries» совместно с описанием критической ситуации, сопровождаемым яркими предикатами дескриптивной оценки «heathen, hungry, dying», ведущим к возникновению аксиологического контраста Ц Material Wealth vs. t Struggle for Existence). Безуспешность стратегического процесса, направленного на изменение ценностных представлений А, очевидна. По причине аксиологического диссонанса между ценностными иерархиями двух участников дискурса А проявляет стойкость и не желает принимать условий игры более юного собеседника Р, апеллируя к ценности «Material Wealth», выраженной пропозицией «Everybody works in America»:

8) «I guess not», said Mr. Kosak, «but you ain’t in China, Johnny, and neither is your Pa. You or your Pa’s got to go out and work sometime in your lives, so you might as well start right now. I ain’t give you no more groceries on credit because I know you won’t pay me».

9) «Mr. Kosak», I said, «you misunderstand me: I’m not talking about a few groceries. I’m talking about all then heathen people around you in China, and you hungry and dying».

10) «This ain’t China», said Mr. Kosak. «You got to go out and make your living in this country. Everybody works in America».

Неудачное применение тактики вовлечения собеседника в не соответствующий действительности «возможный» мир, в котором все члены

множества ложны* [10, с. 10], вынуждает Р использовать иной коммуникативный ход - упомянутую стратегию позитивной вежливости. Стратегия позитивной вежливости реализуется через проявление внимания к собеседнику в рамках аксиологического центра «Family». Данный прием в третьей фазе дискурса выражается пропозициями 12, 14, 16, направленными на уклонение от денежной темы разговора, ибо последняя в контексте для Р носит ситуативно-табуированный характер. Наблюдаемая в дискурсе резкая тематическая смена являет собой способ ухода от директива-приказа «you and your Pa have got to pay for bread and cheese», усиленного модальностью долженствования:

11) ... «you and your Pa have got to pay for bread and cheese. Why don’t your Pa go out and get ajob?»

12) «Mr. Kosak», I said, «how are you, anyway?»

13) «I’m fine, Johnny», said Mr. Kosak. «How are you?»

14) «Couldn’t be better, Mr. Kosak», I said. «How are the children?»

15) «Fine!» said Mr. Kosak. «Stephan is beginning to walk now».

16) «That’s great. How is Angela?»

17) «Angela is beginning to sing», said Mr. Kosak.

Применение стратегии позитивной вежливости в рамках аксиологического центра «Family» направляет русло беседы в желаемую для P сторону. Наблюдается подтверждение общности ценностных предпочтений А, реализуемых в пропозициях 13, 15, 17. Пропозициональное содержание высказывания (18) свидетельствует об успехе исполнения приема аксиологического воздействия, ибо символизирует согласованность ценностных установок в рамках единого аксиологического центра:

18) «How is your grandmother?»

19) «She’s feeling fine», I said. «She’s beginning to sing too. She says she would rather be an opera star than queen. How’s Marta, your wife Mr. Kosak?»

20) «Oh, swell», said Mr. Kosak.

Стратегия позитивной вежливости получает дальнейшее развитие через формирование Р периферийной ценности «Children» вокруг базового аксиологического центра «Family», усиленного оценочными предикатами «great, glad». Это влечет за собой изменение модальности в формулировке А исходного контртезиса «And how much money

you got?», обнаруженного в трансформации стилевой окраски лексического состава в сторону снижения категоричности его высказываний:

21) «I cannot tell you how glad I am to hear that all is well at your house», I said. «I know Stephan is going to be a great man someday».

22) «I hope so», said Mr. Kosak. «I’m going to send him straight through high school and see that he gets every chance I didn’t get. I don’t want him to open a grocery store».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

23) «I have great faith in Stephan», I said.

24) «What do you want, Johnny?» said Mr. Kosak. «And how much money you got?»

25) «Mr. Kosak», I said, «you know I didn’t come here to buy anything. You know I enjoy a quiet philosophical chat with you every now and then. Let me have a loaf of French bread and a pound of cheese».

А, определив демонстрацию ложной искренности в пропозиции (Р - 25) «You know I enjoy a quiet philosophical chat with you ...», с последующим представлением исходного тезиса «Let me have a loaf of French bread and a pound of cheese», использует прием контраргументации (26) «You got to pay cash, Johnny». Контраргумент А вынуждает Р вернуться к прежней тактике тематической смены. Таким образом, дальнейшее развитие событий происходит по заданной схеме:

26) «You got to pay cash, Johnny», said Mr. Kosak.

27) «And Esther», I said. «How is your beautiful daughter Esther?»

28) «Esther is all right, Johnny», said Mr. Kosak, «but you got to pay cash. You and your Pa are the worst citizens in this whole country.»

29) «I’m glad Esther is all right, Mr. Kosak», I said. «Jasper MacGregor is visiting our house. He is a great actor».

30) «Never heard of him», said Mr. Kosak.

31) «And a bottle of bear for Mr. MacGregor»,

I said.

Использование А стратегий позитивной вежливости как способов сокрытия истинных интенций позволяет ему осуществить искомую цель. Пропозицией (32) отмечена стадия перлокуции как этап относительной стабильности аксиологической ситуации:

32) «I can’t», said Mr. Kosak. «I’ll let you have one loaf of stale bread, and one pound of cheese, but that’s all». ... «Well, that’s forty-five cents you owe me, Johnny», said Mr. Kosak. «I’ll let you have some stuff this time, but never again».

«Tell Esther I love her», I said.

«All right», said Mr. Kosak.

«Good bye, Mr. Kosak», I said.

«Good bye, Johnny», said Mr. Kosak.

I ran back to the house with loaf of French bread and the pound of cheese [13, p. 34-37].

Итак, проследив лингвистическое оформление стратегической траектории анализируемого дискурса, отметим следующие особенности трансформации его отдельных признаков: изменение тематической сферы дискурса, акцентируемой апелляциями к ценностям как способа ухода от прямой конфронтации; изменение модальности в формулировках исходного тезиса. Последовательность коммуникативных приемов Р основано на коррекции модели мира собеседника в желательном для Р направлении, что подтверждается явлениями аксиологического контраста, уклонением от исходной темы через стратегию вуалирования, апелляциями к базовой ценности через стратегию позитивной вежливости.

Проведенный анализ фрагментов демонстрирует развитие дискурсов по двум синергетическим направлениям: смысловому и структурносмысловому. Выбор аксиологических центров в сознании индивида детерминируется определенными параметрами порядка, которые отражают индивидуальное восприятие мира, опыт, знания, психоэмоциональное состояние. Аксиологический аттрактор позволяет привлекать к развитию дискурса неограниченное количество смысловых элементов. Диалоговый характер вербальной коммуникации способствует производству спектра спонтанных ассоциаций в речевых стратегиях коммуникантов, активизируя процессы самоорганизации.

Автор отдает себе отчет в том, что суммирование функций элементов вербальной и невербальной коммуникаций, обладающих известной самостоятельностью, представляется недостаточным для исследования процесса аксиологизации в синергетической дискурсивной практике. Безусловно, существует опасность сведения термина «синергетика» к декларации, наполненной псев-досинергетическими ассоциациями и метафорами, эвристическому шагу, недостаточному для научных рассуждений. Прежде всего, необходимо определить принципы соотнесения закономерных и спонтанных элементов аксиологической коммуникации, которые могут объяснить функционирование аксиологической системы как синергетической. Но это уже предмет другой статьи.

И.М. Фирсова. Национальный и интернациональный компоненты во фразеологических единицах с номинацией родственных связей на примере компонентов «father», «pere», «отец» во фразеологии английского, французского и русского языков

Примечание

*В теории возможных миров возможность есть истинность в некотором возможном мире. Пусть MF е где M - оператор возможности, : - реальный мир, а F - пропозиция «(Р) и (А) находятся в Китае». Тогда пропозиция MF е : - «возможно, что (Р) и (А) в Китае» описывает реальный мир только в том случае, когда имеется множество пропозиций, реализующие все структурные условия, которые выполняются пропозицией, описывающей реальный мир. Множество пропозиций Q, 9 не соответствуют истинности, поскольку характеризуются нереальностью наклонения. Соответственно, возможный мир не существует.

Литература

1. Хакен Г. Синергетика. Мир. - М. 1981. 150 с.

2. Пригожин И. От существующего к возникающему. - М.: УРСС, 2002.

3. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. 397 с.

4. Altmann G. On Diversification in Language. URL:http ://lql.mitrier.de/index.php/ Diversification

5. Kohler R. Synergetic Linguistics. URL: http://www. kohler_r_synergetic_linguistics.com

6. Курдюмов С.П. Иглоукалывание мира. (Стенографическая запись выступления. Суздаль, 2003). URL: http://spkurdyumov.narod.ru/

7. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса. От психолингвистики к лингвосинергетике. -М.: URSS, 2009. 286 с.

8. Арнольд В.И. Теория катастроф. М.: URSS, 2009. 80 с.

■УДК 811.1

9. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. - Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - 345 p.

10. Целищев В.В. Философские проблемы семантики возможных миров. - Новосибирск: Наука, 1977.

- 192 с.

11. Три поездки Ильи Муромца: сб. «Былины»: в 2 т.

- М.: Гос. Изд-во художественной литературы, 1958. Т.1. С. 215-220.

12. Lawrence D. The Woman who Rode Away // The Complete Short Stories. - New York: Viking Press, 1975.

- Vol. 2. - P. 546-581.

13. Saroyan W. The Man with the Heart in the Highlands // Selected Short Stories. - M.: Raduga Publishers, 2002.

- P. 34-37.

Тогошиева Надежда Евгеньевна - кандидат филологических наук, заместитель директора по вопросам развития образования ГОУ ДПО «Чукотский институт развития образования и повышения квалификации» г. Анадырь. ГОУ ДПО «Чукотский институт развития образования и повышения квалификации» г. Анадырь, 689000, ул. Южная, 17-35; тел. 8 924 655 0795.

Togoshieva Nadezhda Evgenievna - candidate of philological science, vice-director of Chukotskiy Institute of Education Development and Teachers’ Upgrading. Chukotskiy Institute of Education Development and Teachers’ Upgrading, Yuzhnaya Str, 17-35, Anadyr, 689000; tel. 8 924 655 0795.

И.М. Фирсова

Национальный и интернациональный компоненты во фразеологических единицах с номинацией родственных связей на примере компонентов «father», «pere», «отец» во фразеологии английского, французского и русского языков

Статья посвящена изучению национального и интернационального компонента во фразеологических единицах с номинацией родственных связей. В статье рассматриваются компоненты «father», «pere», «отец» во фразеологии английского, французского и русского языков.

Ключевые слова: фразеология, фразеологизм, интернационализм, интернациональный фразеологизм, культура, национальный компонент, родство, «отец», «father», «pere».

I.M. Firsova

National and International Components in Idioms with Nominations of Relationship on the Example of Components «Father», «Pere», «Отец» in English, French and Russian Phraseology

The article is devoted to the analysis of the international and national phraseology. The article studies components «father», «pere», «отец» of english, french and russian phraseology.

Keywords: phraseology, idiom, cognate, international idiom, culture, national component, relationship, «отец», «father», «pere».

Терминология родства является хранителем традиции, вероисповедание, верования, жизнен-

определенных сведений о народе-носителе языка: ные устои, обычаи, быт, мировоззрения, истори-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.