УДК 811.111
Т. М. Власова
оценочные иллокутивные Акты, реализованные с помощью невербальных средств общения (на материале английского дискурса)
Речевые сообщения являются не единственным способом передачи информации в дискурсе. Невербальные сигналы играют значительно более важную роль в процессе коммуникации. В статье рассматриваются виды оценочных иллокутивных актов, которые могут быть реализованы с помощью невербальных средств общения. Исследование проводилось на материале англоязычных художественных текстов, в которых отражен дискурс, характерный для реальных ситуаций общения.
Ключевые слова: дискурс, невербальные средства общения, иллокутивный акт, оценка, вердиктив-ность, экспрессивность.
Evaluatory Illocutionary Acts Realized by Means of Nonverbal Means of Communication.
TATYANA M. VLASOVA (Far-Eastern Federal University, Vladivostok).
The article deals with evaluatory communicative acts, which are used to express a speaker’s evaluation of some components of the discourse and are realized by means of nonverbal signals. The study is based on English fictional texts, which are considered to be a reliable source of linguistic information as they reflect real life discourse and real ways of communication.
Key words: discourse, nonverbal means of communication, evaluation, illocutionary act, expressiveness, verdictiveness.
Прагматический, или мотивационный, уровень является высшим в устройстве языковой личности и представлен ее коммуникативно-деятельностными потребностями. Он включает в себя мотивы, цели и интенции коммуникантов в конкретном дискурсе, а также их индивидуальные предпочтения и оценки.
Е.В. Сидоров отмечает, что в речевой коммуникации воплощается такой способ осмысления событий, как субъективная оценка, которая вызвана потребностью сравнить некую картину действительности с той, что в идеальной форме имеется в сознании отправителя и получателя сообщения [11, с. 167].
Фундаментом понятия оценки является философская теория ценностей, что делает оценку универсальной категорией. Одновременно она является и понятийной категорией, поскольку оценка включает положительное или отрицательное суждение человека об объекте действительности. Структура оценки включает субъект оценки, с точки зрения которого она дается, объект оценки, сам оценочный элемент и «точку отсчета», т.е. шкалу оценок и оценочные стереотипы [2, с. 63].
Ценностные ориентиры и идеалы определяют содержание и структуру коммуникации, поскольку
именно они лежат в основе совершения говорящим речепсихических действий, обусловливая как их мотивацию, так и их содержание, т.е. используемые знаковые средства [11, с. 62-63]. Так как понятийная категория оценки существует у людей любой национальности, средства выражения оценки есть во всех языках. Лингвисты рассматривают выражение ценностного отношения к объекту с помощью средств, которыми располагает языковая система, и выделяют группу языковых элементов, семантическая сущность которых - выражение оценки. В силу этого категория оценки часто квалифицируется как языковая категория.
Существуют разнообразные средства репрезентации оценки, выбор которых обусловлен условиями общения и намерениями коммуниканта. В зависимости от способа выражения они подразделяются на две основные группы - вербальные и невербальные. Первые идентифицируют эмоцию, вторые - транслируют ее, не называя. К первым относятся слова, номинирующие или выражающие оценку (например, хорошо, плохо, нравится, люблю, ненавижу и т.д.), ко вторым - язык тела и эмоциональная фонетика. В реальном человеческом общении его вербальный и невербальный коды обеспечивают единый коммуникативный
ВЛАСОВА Татьяна Михайловна, кандидат филологических наук, доцент кафедры профессионально-ориентированных иностранных языков (Дальневосточный федеральный университет, Владивосток). E-mail: [email protected] © Власова ТМ., 2012
2012 • № 1 • гуманитарные исследования в восточной сибири и на дальнем востоке
153
процесс. Рассмотрим несколько примеров из художественных произведений современных англоязычных авторов.
“You could have done with a bit more focus on your studies, instead of pie-in-the-sky dreams about being a musician, ” grumbled Dad. [SM, 4] (Семантика глагола grumble отражает недовольство отца тем, что его сын не уделяет должного внимания учебе. Оценка, выраженная тоном голоса, усиливает вербальную информацию).
“I’m surer than I’ve ever been of anything that I want to live here with you.” Andrew took up her handfrom the table and kissed it. “Good,” he said. [PG, 280] (В данном дискурсе как вербально выраженные оценка и одобрение решения собеседницы, так и невербальные знаки - тактильные действия - служат одной коммуникативной цели, дублируя и дополняя друг друга).
“Captain Frome will go mad.” Andrew smiled warmly at her. “He doesn’t matter.” [PG, 89] (Отношение к собеседнице, основанное на позитивной оценке, транслируется невербальным сигналом и лексикали-зуется его квалификатором ‘warmly’. Невербальный оценочный сигнал напрямую не связан с содержанием вербального общения; информация по двум каналам идет параллельно).
“Is it okay if I just pick you up in the morning?” -“Sure.” Terri said automatically. [RP, 347] (Героиня вербально выражает свое положительное отношение к предложению партнера; однако бесстрастный тон ее голоса, не выражающий никакой оценки содержания его речевого действия, свидетельствует о полном ее равнодушии к данному предложению: вербальный и невербальный сигналы противоречат друг другу).
В данной статье исследуются невербальные средства общения, используемые для реализации оценочных иллокутивных актов, их типы и способы интенсификации оценочного значения.
Невербальные сигналы играют большую роль в дискурсе, так как имеют ряд преимуществ перед вербальными, а именно:
1) многоканальность (жесты, мимика, тон и громкость голоса и т.д.),
2) непрерывность: «Nonverbal communication can be going on all the time...» [16, р. 174],
3) краткость и простота [16, р. 64],
4) немедленная реакция,
5) спонтанность,
6) надежность: “Most people can deceive us much more easily with words than they can with their bodies” [ 13, р. 29],
7) большая действенность в силу большей эмоциональности.
Считают, что невербальные сигналы передают в 5 раз больше информации, чем вербальные [10, c. 33]. Неудивительно поэтому, что авторы,
стремясь к предельно точному отражению реального дискурса, уделяют большое внимание описанию невербального поведения героев:
The Phelans sat low in their seats, some rubbing eyes and foreheads, others staring wildly at the walls. For the moment, all twenty-two lawyers were incapable of speech. [JG, 160] (Описанные автором невербальные сигналы свидетельствуют о глубоком шоке, переживаемом юристами и их клиентами после оглашения завещания, содержание которого оценено ими крайне негативно. Испытываемое участниками дискурса потрясение настолько сильно, что вербальный канал передачи ими информации оказался на некоторое время заблокирован, окружающие воспринимают только невербальные знаки).
The first song... was about losing your virginity in a hedge. Dad squirmed in his seat while Sheril.. .tuttutted. [SM, 147] (Герой и его подруга отрицательно оценивают исполняемую песню; ничего не выражая вербально, они транслируют свою оценку невербальными знаками: он ерзает, она использует нефонематические звуковые сигналы, которые выдают ее оценку: неодобрение и раздражение (disapproval or annoyance [17]).
Fiona was speechless and Mark kept shaking his head, saying how totally unsuitable it was and didn’t I know that these games corrupted children’s minds? [SM, 5] (Реакция родителей на подаренные их детям игры - негативная; чтобы не обидеть сестру, Фиона предпочитает молчать, а ее муж передает свое отношение к подарку как вербально, так и невербально).
Понятие оценки нередко смешивают с понятием эмотивности, так как в дискурсе они часто взаимосвязаны и взаимообусловлены. Надо понимать, что оценка - это логическая квалификация сообщаемого; рационально-логическое выражение ценности денотата [2, с. 64], лишенное эмоционального компонента. В самом общем смысле оценку можно лексикализовать словами «хорошо/плохо».
Однако в дискурсе на оценку часто наслаивается эмоциональная реакция, вызванная данной оценкой, или отношение к объекту оценки, сформированное в результате этой оценки, поэтому в реальном дискурсе имеет место многомерность значения коммуникативного знака, который в этом случае можно квалифицировать как эмоциональнооценочный. Эмоционально-оценочный коммуникативный акт является результатом отражения взаимодействия эмоции как психического переживания субъектом своего отношения к окружающему и оценки как результата этого процесса. А.А. Арский пишет о моральных оценках (порицание, похвала, обвинение, оправдание и т.д.), которые обращены к чувствам адресата и базируются на принятых в данном социуме критериях морали. Их он считает оценочными воздействиями в отличие
154
гуманитарные исследования в восточной сибири и на дальнем востоке • № 1 • 2012
от эмоциональных речевых воздействий, которые связаны не с общественными, а с межличностными субъективно-эмоциональными отношениями (оскорбление, ласка, угроза, одобрение и т.д.) [1, с. 19-20]. Однако речевые акты порицания, похвалы и им подобные выражают не только оценку, но и отношение к объекту оценки, поэтому их нельзя отнести к чисто оценочным актам. На значение оценки наслаивается значение вердиктивности, т.е. суждения, мнения об объекте оценки. Поскольку в реальном дискурсе оценка практически всегда связана с выражением эмоций, сопровождающих данную оценку, и отношения к объекту оценки, представляется целесообразным подразделить оценочные иллокутивные акты на экспрессивнооценочные и вердиктивно-оценочные. В определенных дискурсных ситуациях коммуникативный акт может иметь еще более сложную структуру: это происходит, когда оценка объекта сопровождается как демонстрацией отношения к нему, так и проявлением эмоций. Назовем такие иллокутивные акты вердиктивно-экспре ссивными.
Вердиктивно-оценочные иллокутивные акты
Вердиктивный иллокутивный акт, отражающий суждение, мнение об объекте, всегда основан на оценке. Коммуникант формирует свое отношение к составляющим дискурса исходя из своей оценки. К вердиктивно-оценочным иллокутивным актам относятся похвала/порицание, оправдание/обвинение, одобрение/неодобрение, восхищение/неприязнь и т.п. Вердиктивно-оценочные акты образуют семантические пары на основании позитивности или негативности оценки, поэтому представляется логичным систематизировать их по данному признаку.
Вердиктивные иллокутивные акты положительной оценки:
...“D’you know what number I am now?” - “As a matter of fact I do.” She smiled. “You’re are in the top fifty.” [ES, 86] (Улыбка сигнализирует одобрительное отношение девушки к обсуждаемой ситуации).
“You must’ve paid a small fortune for it.” - “That’s okay,” Isabel replied lightheartedly. “The Fermi Award was a small fortune.” [ES, 116] (Положительное отношение к понесенным затратам выражено беспечным тоном голоса героини).
“I can’t remember shadows, I saw him, that’s all.” To Paget’s surprise Caroline nodded agreeably. [RP, 460] (Автор лексикализует положительную оценку юристом высказывания свидетельницы словом ‘agreeably’, так как сам по себе жест «кивок» не несет оценочного значения).
Вердиктивные иллокутивные акты отрицательной оценки:
“I’m preparing the most fantastic dinner you’ve ever seen.” - “But Dad,” she protested gently, “Jerry’s picking me up”. [ES, 127] (Девушка не горит желанием обедать с отцом, когда у нее есть привлекательная перспектива провести время с любимым молодым человеком. Следствием негативной оценки является выражение «мягкого» протеста, выраженного вербально и в тоне голоса).
“Well, how much I love you.” “Yuk,” Finn said, and made a face as if he was going to be sick. [JF, 4] (Мальчик звуками и мимикой имитирует приступ тошноты, которую у него вызывают слова о любви).
“What was he afraid of?” “Himself.” Rosa’s voice was filled with irony. [RP, 381] (Ирония в голосе Розы демонстрирует ее негативное отношение к обсуждаемому объекту).
“I will tell you my real name if you take off your Batman costume.” Charlie frowned. [ChC, 313] (Своей мимической реакцией мальчик выдает отрицательную оценку предложения собеседника).
Поскольку невербальные средства общения не обладают способностью прямо номинировать отношение коммуниканта к партнеру, предмету обсуждения или ситуации общения, то автор может пояснять иллокутивное значение невербального сигнала:
“Are you suggesting we, the lawyers, front the initial five hundred thousand?” Hemba asked, his tone one of contempt. [JG, 288]
There was something like a muted roar of approval as he came in. [PG, 252]
“Dog show? Say dog show?” Drummond was looking at me with great distaste . [KW, 97]
“But there’s a bit of a problem with Toby and Miriam.” “I should think there was,” Andrew said in a tone of reproof. [PG, 250]
Экспрессивно-оценочные иллокутивные акты
Эмоционально-оценочный иллокутивный акт также является многомерным коммуникативным действием, в котором на оценку наслаивается эмоциональная реакция. Он является результатом отражения взаимодействия эмоциональности и оценки, причем они так тесно связаны, что часто невозможно определить, что первично: являются ли эмоции психическими переживаниями субъектом своей оценки компонентов дискурса, либо, напротив, оценка формируется на основе возникших эмоций. Утверждая, что невербальная коммуникация важнее вербальной, К. Боуви и Дж. Тилл (C.L. Bovee, J.V. Thill) отмечают, что особое
значение для передачи эмоционального состояния коммуникантов имеет их невербальное поведение, “accounting for 93 percent of the emotional meaning that is exchanged in any interaction.” [13, р. 29].
К экспрессивно-оценочным иллокутивным актам относят проявление партнерами по коммуникации радости, огорчения, гордости, любви, ненависти, веселья, счастья, грусти, негодования, раздражения и т.п. Представляется возможным систематизировать иллокутивные акты данного типа по признаку позитивности-негативности.
Экспрессивные иллокутивные акты положительной оценки:
“Then if we like it, we can get married.” - “That’s a novel idea,” she said, her face radiant. [ES, 35] («Сияющее» лицо демонстрирует состояние радости и счастья, испытываемых героиней).
“He’s an engineer,” said Charlotte proudly. [LB, 247] (Гордость за мужа звучит в голосе героини).
“Was your mother a militant suffragette?” The old woman suddenly gleamed at him. “She was!” [PG, 37] (Семантика глагола «gleam» передает состояние радостной взволнованности женщины).
“I have metaphorical pigs. I have theoretical pigs.” Louise giggled... [PG, 243] (Героиня реагирует на шутку партнера смехом, что является знаком испытываемых ею позитивных эмоций).
Экспрессивные иллокутивные акты отрицательной оценки:
“You’re not taking him back, are you?” “No,” Stephanie said indignantly. [JF, 398]
“Besides, I haven’t exactly decided to go yet.” Chet rolled his eyes to the ceiling. [RC, 264] (Кодифицированное значение мимического жеста, используемого автором для описания реакции героя на сообщение партнера, - выражение раздражения и досады).
“Didn’t they try to give you any help at all in that place?” I sighed. “They tried to help us, you know.” [ChC, 210] (Отрицательная оценка результатов помощи людей выражена во вздохе героини - невербальном знаке, который обычно используется для выражения грусти).
“I think you’ve got Alzheimer.” Adam’s reply was quite unexpected. Still staring into the fire he answered in monotone, “So do I.” [ES, 125] (Ничего не выражающий тон голоса является отклонением от нормы, он обычно свидетельствует о глубоких эмоциональных переживаниях, шоке, подавленности. В данном примере - это реакция человека, узнавшего о своем фатальном заболевании: его депрессивное состояние, шок находят свое отражение в «бесцветном» тоне голоса).
Невербальные средства общения не обладают способностью прямо номинировать эмоции, ис-
пытываемые коммуникантом, поэтому автор может пояснять характер эмоции, выражаемой невербальным сигналом:
He was smiling at her, his face filled with intense affection. [PG, 247]
“Tony, perhaps you should see to your other guests.” There was a note of sharp displeasure in her voice. [SS, 397]
“Toby cooks a lot of lentils,” Miriam agreed. Andrew’s eye widened in silent horror. [PG, 126]
Captain Frome got out (of the car). Andrew gave a small grunt of annoyance and straightened his cap on his head. [PG, 93]
Вердиктивно-экспрессивные иллокутивные акты
Как сказано выше, вердиктивно-экспрессивны-ми мы называем иллокутивные акты, в которых оценка объекта коммуникантом сопровождается как демонстрацией отношения к нему, так и проявлением эмоций:
He regarded this Amazon with astonishment and admiration. “You must be very strong.” [LB, 81] (Автор номинирует как испытываемую героем эмоцию -удивление, так и отношение к объекту оценки - восхищение).
“I was-s-s a cat myself in a former existence.” I rolled my eyes at Gertrude, but she accepted the man’s statement without blinking. [LB, 112] (Мимический жест «закатанные глаза» выражает отрицательное отношение к содержанию высказывания объекта оценки, а также раздражение, сопутствующее данной оценке. Второй субъект оценки, Гертруда, однако, ничем не выдает своей оценки коммуникативного поведения партнера).
“Isn’t it a bit hasty?.. Technically you’re still married to me,” growled Sam. [SM, 218] (Семантика глагола growl содержит как вердиктивный, так и эмотивный компоненты: “to say something in an unfriendly and angry way” [18, р. 630]. Сэм негативно оценивает появление своей жены на приеме с новым женихом, он считает это не совсем приличным).
“But he hated my paintings.” She could hear the pain in his voice. [SS, 418] (Автор лексикализует эмоциональное состояние героя, связанное с его негативным отношением к существующей оценке его творчества критиком).
Невербальные средства общения, используемые в оценочных иллокутивных актах
Невербальные средства общения, имеющие семантику оценки и сопутствующих ей значений вер-диктивности и эмотивности, можно подразделить
на две больших группы - связанные с фонацией (звуковыми характеристиками речи) и с кинесикой (поведением коммуникантов).
Фонетические средства выражения оценочных значений
Участники дискурса подсознательно или осознанно оценивают голос и манеру речи партнеров и извлекают из них эмоционально-оценочную информацию: нравится голос или нет, приятный он или неприятный, красивый или отвратительный.
В разговорной речи нередко большую значимость имеют не сами слова, а тон, ударение, модуляция, темп, с которыми они произносятся. По некоторым оценкам, лишь 7% информации сообщается посредством слов, а около 30% - звучанием голоса [12, с. 48].
О важности голоса для создания нужного впечатления пишут и К. Боуви и Дж. Тилл: “Like body language, a person’s voice carries both intentional and unintentional messages. On a conscious level, we can use our voices to create various impressions” [13, р. 30]. Характеристики звучащей речи могут нести разнообразную информацию (часто независимо от воли говорящего): тон и громкость голоса, особенности произношения и темп речи, заполнители пауз типа «ммм», «эээ» могут многое рассказать о том, кто этот человек, об его отношениях с партнером, об испытываемых им чувствах.
Г.Е. Крейдлин утверждает, что тон речи регулирует актуальный диалог и связан с прагматикой речевой коммуникации. Сложность человеческого общения может легко преодолеваться, если в разговоре взять правильный тон или задать верный тон, т.е. тон, соответствующий содержанию диалога, стилю и коммуникативным намерениям говорящего. Неверный тон приводит к провалу коммуникации [8, с. 493-494].
Просодические характеристики звучащей речи включают особенности голоса, тона, интонации, артикуляции, темп речи, голосовые неартикулиру-емые реакции и паузацию. Рассмотрим, как применяются отдельные фонетические приемы для выражения оценочных значений.
Тон голоса:
“When will we see each other?” - “There’s always the telephone,” he replied with a touch of sarcasm. [ES, 16] (Сарказм, звучащий в голосе, является сигналом негативной оценки партнера и его коммуникативного поведения).
“Do we have a deal?” - “Yes,” she answered acidly. “What we don’t have is a marriage.” [ES, 37] (Язвительный тон выражает негативную оценку состояния отношений между супругами).
‘My captains are the best in Europe.“ - ‘But no more reliable than ours, Your Excellency,“ said Machia-velli dryly. [WSM, 32] (Политик тоном своего голоса демонстрирует отношение к высказыванию собеседника).
“This little performance of yours needs work.” She told him.
“It’s no act, Terri. You forced me to do this.” His voice hardened. [RP, 312] (Терри разозлила героя своим сарказмом, и он выражает свою оценку ее коммуникативного поведения с помощью изменения тона голоса на более жесткий, холодный).
“You’re talking as though I killed him.“ “You did, Eve.“ Her voice was scornful. “How the hell do you know?“ [SS, 653]
Дрожание голоса:
His voice trembled with an anger she had never heard in him before. [RP, 308] (Дрожащий голос всегда является показателем интенсивных эмоциональных переживаний, обычно негативных).
Высота голоса:
“Look, I’m out of money.” His voice rose. [RP, 341] (Громкий голос - это голос недовольства и раздражения).
Голосовые неартикулируемые реакции:
“We need a holiday.” Andrew groaned. “Oh, Jesus. A holiday?” [ChC, 238] (Стон демонстрирует ярко выраженную негативную оценку объекта обсуждения и является эмоциональной реакцией, отражающей недовольство коммуниканта).
Kids at West High would say, “Oh boy!” in a high-pitched voice and everybody laughed. [GK, 138].
“Some of his songs are really good.’ ‘Pfff! Any fool can shout.’ [SM, 146] (Звукоподражательное междометие обозначает «фырканье», которое является знаком демонстрации презрения или пренебрежения к объекту оценки).
‘There may be more than one poet after all,’ said Dad, snorting into his tea. [SM, 305] (Герой смеется над своим великовозрастным малообразованным сыном-рэ-пером, считающим себя большим талантом).
The thick wheels were too wide to go easily through doorways so there was plenty of grunting... [GK, 242] (Ворчание - звуковое выражение недовольства).
Кинесические средства выражения оценочных значений
Акт коммуникации невозможно представить без поведенческих реакций коммуникантов (кинеси-ки), так как они способны передавать большой объем информации при общении людей как самостоятельно, так и в сочетании с речевыми средствами.
Для нормального протекания коммуникации крайне важны различные контакты: визуальные, тактильные [7, с. 322].
Кинесические коммуникативные акты способны нести оценочные значения, а также транслировать отношение к объекту оценки и эмотивную информацию о субъекте оценки. Кинесика включает выражение лица, взгляд, жесты, положение тела, прикосновение, физические реакции, использование пространства. Рассмотрим, какие конкретные средства кинесики применяются для выражения оценочных значений.
Мимика:
“We can make it about women refugees if you like.” Clarissa rolled her eyes. [ChC, 290] (А.В. Олянич отмечает эмоциогенность фасциальных (или мимических) презентем [9, с. 200]. В данном примере предложение партнера вызывает раздражение и досаду героини, которые она демонстрирует с помощью мимического жеста).
“I just took her to school.” Terri’s eyes shut. “Elena’s with my mother,” she murmured to Chris. [RP, 350] (Мимический жест героини выражает облегчение, испытываемое ею после получения позитивной информации).
“Richie’s dead.” His eyes widened slightly; that was all. [RP, 353] (Кодифицированное значение мимического жеста, используемого автором для описания реакции героя на сообщение партнера, - выражение удивления, страха, сильного волнения).
“Don’t ever hit her,” she tells her father. Ramon’s face darkens. [RP, 371] («Потемневшее» лицо Рэймо-на отражает его негативную оценку попытки дочери регулировать его поведение).
“I’m afraid I live a very dull life compared to you.” - “I wouldn’t say that,” her father said, pouting. [ES, 65] (Выражением своего «надутого» лица герой транслирует свое негативное отношение к высказыванию дочери).
“Toni, I haven’t got time to explain.” She scowled. [ES, 73] (Недовольное выражение лица является сигналом негативной оценки коммуникативной ситуации).
“I believe you work at home.” - “I do.” Richie’s face became alight with pleasure. [RP, 320] (Автор вербализует эмоцию, «написанную» на лице).
Chris gave a grimace of disgust. [RP, 318] (Хотя слово grimace уже в дефиниции содержит указание на то, что это некрасивое, искаженное выражение лица, автор идентифицирует эмоционально-вердиктивный характер данной мимической реакции - гримасы).
“Are you ever going to answer to me?” Paget felt his eyes narrow. “I already have, Carlo.” [RP, 478] (Глагол feel подчеркивает неинтенциональность и неконтро-лируемость кинесической эмоциональной реакции: герой лишь отмечает про себя ее наличие).
Жесты:
“She wouldn’t stay. Very upset she is,” he said, wagging a finger at me. “Said she couldn’t come into such a hostile environment.” [MS, 213] (Говоря о том, что его подруга была расстроена, герой с помощью жеста выражает дочери порицание за то, что та позволила себе нелестно отозваться о ней и обидела ее).
“Get rid of the cat!” the inspector says loud and clear. Mrs.Nick stands there with her arms folded, like a regular battle-ax. “I not get rid of no cat.” [LB, 89] (Жест «скрещенные на груди руки» является кодифицированным сигналом вызова или защиты от партнера, коммуникативное поведение которого оценивается субъектом как негативное).
I pointed out to the No Smoking sign and I asked if they were taught to read in Lockmaster. They gave me a finger and went on puffing. [LB, 22] (Герой сделал замечание курящим молодым людям, которым это не понравилось, и они выразили свое отношение с помощью презрительного грубого жеста).
“I’ll finish up here and go.” Louise nodded rather coldly. [PG, 65] (Основная функция кивка - показать, что Луиза восприняла информацию; дополнительная - выразить отрицательную оценку услышанного).
Физические реакции:
“We’ve got a big problem with the National Health account,” Brian said.
Terese’s mouth went dry. [RC, 40] (Физические реакции тела обладают высокой степенью достоверности оценки - они обычно не поддаются контролю и не могут симулироваться).
“Look! There’s Humbert Humbert and Lolita.”
Raymond’s face reddened. [ES, 47] (Покрасневшее лицо выдает гнев героя по поводу злой шутки подростков).
“You threatened to kill Richie. Elena told me months ago.” Terri felt her body stiffen. [RP, 391] (Напряжение тела является реакцией на испытываемый героиней страх).
Прикосновение:
Reaching out, he took hold of her hand, kissed her fingers. “I love you, Elizabeth, I always have.” [BB, 238]
“I’m dreaming,” she said weakly. He stroked her cheek tenderly. “No, dearest, you’re awake.” [ER, 279]
Turning to Kat, she squeezed her shoulder affectionately. [BB, 120]
“I’ll be here by nine.” Louise wound her arms around his neck and kissed his cheek and his ear. [PG, 48]
Об оценочном значении тактильных жестов пишет Л. Бускаглиа (L. Buscaglia): “If you like what somebody says, go up and give them a hug' [15, р. 37]. Однако использование этого невербального средства строго регламентировано, поскольку
оно предполагает определенную близость отношений.
Помимо качественной характеристики (хорошо/ плохо) оценка имеет и количественную характеристику, которая находит отражение в степени интенсивности выражения оценки [5, с. 131-132]. Основным фактором, способствующим интенсификации оценочного значения, является эмоциональное состояние коммуникантов. Н.А. Красавский замечает, что, хотя оценочный иллокутивный акт сочетает в себе вербальные и невербальные знаки, в определенных коммуникативных актах, особенно эмоционально насыщенных, отражающих эмоциогенные жизненные ситуации, невербальным поступкам коммуникантов принадлежит функция доминанты [6, с. 66].
В ходе исследования были выявлены следующие средства интенсификации оценки:
1) квантификаторы - слова, указывающие на интенсивность проявления признаков оценки коммуникантами компонентов коммуникативной ситуации:
Rose chuckled richly. “I published,” she said. “I’d have thought a clever lad like him would have looked me up.” [PG, 216] (Роуз «от души» смеется над недогадливостью героя, который давно мог бы все узнать, прочитав ее публикации).
“You will never have what I have had with Nathan.” She turned deathly white. “We’ll see.” [BE, 284] («Смертельная» бледность героини отражает интенсивность переживаний).
2) комплексное использование невербальных сигналов с оценочным значением:
Lightfoot, uttering an expression of contempt that might well have been “Tchah!”, flung open the door, turned back to face me, and in full view of the beefy girl in the jeans and sweaters,...very unexpectedly spat in my face. [KW, 144] (Ненависть обманутого мужа к любовнику жены выражена как звуковым сигналом, транслирующим презрение, так и кинесическим -плевком в лицо соперника).
My mother’s lips had been pursed for some time. Now she extended her repertoire of disapproval by folding her arms. [KW, 40] (По мере возрастания интенсивности негативной оценки коммуникативного поведения посетительницы увеличивается и число невербальных сигналов, демонстрирующих неодобрительное отношение к ней героини).
“I enjoy my work,” Miriam said, steadfastly smiling. The old woman snorted. “Lady Bountiful,” she said spitefully. [PG, 77] (Презрительное отношение к собеседнице выражено не только «фырканьем», но и тоном голоса).
I got really angry and.I slapped him across the face, and I said, “That’s from all of us, for hurting us”, and walked out of the room and slammed the door. [SB, 34]
(Сообщение о том, что отец втайне от детей женился, вызывает у принцессы Дианы резко негативную реакцию: она дает отцу пощечину и уходит, громко хлопнув дверью).
“You don’t like Teresa Peralta, do you?” Warner blinked. Slowly she answered, “No.” [RP, 418] (Замешательство Уорнер передает не только кинесическая реакция, но и характеристика речи - ее замедленный темп).
Quietly Salinas asked, “Did you ever see Helena naked?” Carlo’s eyelids dropped. To Paget his son looked like someone who has received a blow to stomach. [RP. 446] (Мимический жест, а также общий вид мальчика отражают его душевные страдания, интенсивность которых становится понятной читателю благодаря сравнению).
“I promise you I’ll think about it.” Rose grunted in disdain and stamped into her van and slammed the door behind her. [PG, 133] (Неартикулируемый звук, выражающий презрительное отношение к собеседнику, усилен жестом).
3) сочетание вербальных и невербальных способов выражения оценки и связанных с ней иллокутивных смыслов:
“How’s your work going?” “I love it.” She smiled. [ES, 91]
“I hate London too,” said Jack, and kicked the table. [SM, 303]
“All he wanted was you to feel sorry for him.” Elena’s eyes filled with tears. “That’s not true!” she exclaimed. [RP, 392]
“Shut up!” Kate’s voice was like a whiplash. Her eyes were filled with loathing. “You’re despicable.” [SS, 470]
“Her eyes were now sparkling. She broke into a smile. “It sounds lovely.” [ES, 85]
“No, no, no!” said Jack, stamping his foot. “I hate them.” [SM, 272] (Любимого мороженого нет в продаже, и ребенку предлагается другой вид; его отказ взять мороженое сопровождается вербальным и невербальным выражением отрицательной оценки этого поступка).
Эмоциональные оценки могут симулироваться, участники дискурса могут «играть» ими в целях достижения своих коммуникативных целей. Л. Брос-нахан (L. Brosnahan) считает, что, в частности, мимика может использоваться, чтобы обмануть собеседника: “the face is generally considered the most effective liar among the NVC modes, and, therefore, on the scale of credibility, the least trustworthy of nonverbal signals” [14, р. 76]. Рассмотрим несколько примеров, демонстрирующих интенциональное использование мимических средств общения, когда коммуниканты намеренно придают своим лицам то или иное выражение, не отражающее их оценки ситуации, их эмоций:
“I’m not well.” Rose said. Toby composed his face into an expression of sincere concern. [PG, 100] (Используя словосочетание composed his face into, автор прямо указывает на интенциональность невербального сигнала, который только симулирует сочувствие).
“Chris would never lie to me.” Salinas’ smile became cynical. “Of course. He’s far too honest.” [RP, 443] (Циничная улыбка обвинителя призвана сбить свидетельницу с толку и заставить ее дать нужные показания).
“You bring neither of them any good at all.” Toby gritted his teeth and kept the smile on his face. [PG, 132] (Отмеченная вначале реакция (сжатые до скрежета зубы) выдает неинтенциональную, неконтролируемую отрицательную реакцию героя на слова собеседницы; однако внешняя, интенциональная реакция в виде улыбки демонстрирует якобы положительное отношение к партнеру).
Симуляция положительной оценки компонентов дискурса не всегда дается легко и нередко требует больших усилий:
“I’ve known your grandmother, Kate, for years.” The smile stayed on Eve’s face, but it took a great effort. “Gran’s a darling,” Eve said. [SS, 490] (Ив ненавидит лишившую ее наследства бабушку, но показать это -значит скомпрометировать себя, поэтому она «изо всех сил» с помощью улыбки демонстрирует свое позитивное отношение к объекту оценки).
Как видно из приведенных примеров, симулированные коммуникативные акты позитивной оценки используются для регуляции взаимоотношений между участниками дискурса. В.В. Дементьев относит эмоционально-оценочные высказывания к группе регуляторов коммуникативных отношений [4, с. 218]. Одним из условий эффективной коммуникации является акцентуация позитивной тональности [3, с. 106-107], которая может осуществляться посредством оценочных коммуникативных актов. Коммуникант, заинтересованный в успехе взаимодействия с партнером, пытается скрыть или замаскировать свою отрицательную оценку коммуникативного поведения партнера. Рассмотрим еще один пример:
“I didn’t have an opportunity to examine Mr. Nodel-man,” she added. “I’m certain you would have made the diagnosis instantly had you done so,” Jack said, consciously trying to keep sarcasm out of his voice. [RC, 69] (Джек критически оценивает диагностические способности собеседницы, однако, чтобы не настраивать ее против себя и не разрушить перспективы дальнейшего сотрудничества, сознательно старается «убрать» саркастический тон).
Итак, оценка пронизывает всю речевую деятельность человека. По мнению И.В Герасименко, оценка составляет смысл любого высказывания
[3, с. 104]. Анализ примеров дискурса, имеющего оценочную семантику, позволил выделить основные типы оценочных коммуникативных актов: экспрессивно-оценочные, вердиктивно-оценочные и вердиктивно-экспрессивные. Данные термины предполагают, что анализируемые коммуникативные акты выполняют следующие функции в ходе дискурса: помимо оценки они выражают эмоции, возникающие у коммуниканта в связи с этой оценкой, а также отношение к объекту оценки, обусловленное данной оценкой. Кроме того, коммуникативные акты позитивной оценки способны выполнять регулятивную функцию, способствуя успешному развитию диалога. В последнем случае положительная оценка объекта может симулироваться.
Невербальные средства общения, имеющие семантику оценки и сопутствующие ей значения вер-диктивности и эмотивности, могут быть связаны со звуковыми характеристиками речи и с поведением коммуникантов. Чаще других оценочное значение передается такими характеристиками звучащей речи, как особенности голоса и тона, а также голосовые неартикулируемые реакции. Кинесические средства, демонстрирующие оценку объекта, включают выражение лица, взгляд, жесты, прикосновение и физические реакции.
Активно применяя невербальные знаки в оценочных иллокутивных актах, отправитель речи стремится к наиболее эффективному воздействию на ее реципиента и достижению определенных прагматических целей [6, с. 94].
Цитируемые источники
BB - Bradford B.T. Being Elizabeth. London: Harper, 2009. 446 p.
BE - Buchan E. Revenge of the Middle-Aged Woman. L.: Penguin Books, 2002. 358 p.
ChC - Cleave C. The Other Land. London: Sceptre, 2009. 378 p.
ER - Rolls E. The Unexpected Bride // The 2000 Christmas Collection. Barcelona: Mills&Boon, 2000. Р. 1-283.
ES - Segal E. Prizes // Reader’s Digest Condensed Books. Vol. 3. N. Y: The Reader’s Digest Association, 1995. Р. 7-160.
GK - Keilor G. WLT:A Radio Romance. N. Y: Penguin Books, 1992. 401 p.
JF - Fallon J. Got You Back. London: Penguin Books, 2008. 407 p.
JG - Grisham J. The Testament. London: Arrow, 1999. 472 p.
KW - Waterhouse K. Billy Liar on the Moon. Bungay: Penguin Books, 1975. 202 p.
LB - Brown L.J. The Cat Who Said Cheese. N. Y: Jove Books, 1997. 264 p.
MS - Spark M. Memento Mori. N. Y.: Penguin Books, 1979. 220 p.
PG - Gregory Ph. Perfectly Correct. London: Harper Collins Publ., 1997. 294 p.
RC - Cook R. Contagion. London: Pan Books, 1997. 529 p.
RP - Patterson R.N. Eyes of a Child // Reader’s Digest Condensed Books. Vol. 3. N. Y: The Reader’s Digest Association, 1995. P. 299-496.
SB - Bradford S. Diana. London: Penguin Books, 2006. 441 p.
SM - Moriarty S. In My Sister’s Shoes. N. Y: Penguin Books, 2008. 314 p.
SS - Sheldon S. Master of the Game. London: Harper, 2005. 673 p.
WSM - Maugham W.S. Then & Now. London: Penguin Books, 1967. 216 p.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Арский А.А. Инвективы в высказываниях угрозы и предостережения // Вестн. ИГЛУ Сер. Лингвистика. Иркутск, 2000. С. 17-21.
2. Василенко А.П. Оценочно-эмотивное содержание русских и французских фразеологизмов // Филол. науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2010. № 1 (5), ч. 1. С. 63-65.
3. Герасименко И.В. Оценка в речевых актах в деловой корреспонденции (диахронический аспект) // Материалы
Всерос. науч.-практ. конф. «Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков». Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. С. 103-108.
4. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация. М.: Гнозис, 2006. 375 с.
5. Змеева Т.Е. Коммуникативная интенсификация оценки во французском языке // Филол. науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2010. № 1 (5), ч. 1. С. 131-136.
6. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. М.: Гнозис, 2008. 374 с.
7. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003. 375 с.
8. Крейдлин Г.Е. Голос и тон в языке и речи // Язык о языке / под ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Языки рус. культуры, 2000. С. 453-501.
9. Олянич А.В. Презентационная теория дискурса. М.: Гно-зис, 2007. 407 с.
10. Пиз А. Язык телодвижений: пер.с англ. М.: Эксмо, 2011. 462 с.
11. Сидоров Е.В. Онтология дискурса. М.: URSS, 2009. 228 с.
12. Язык жестов / сост. А. Мельник. М.: Терра - Книжный клуб, 2003. 448 с.
13. Bovee C.L., Thill J.V. Business communication today. N. Y.: McGraw-Hill, 1992. 660 p.
14. Brosnahan L. Russian and English Nonverbal Communication. Moscow: Bilingua, 1998. 120 p.
15. Buscaglia L. Love. Toronto: Ballantine Books, 1985. 206 p.
16. Dou W., Clark G.W., Prosser M.H. Intercultural Business Communication. Beijing, 2007. 402 p.
17. Longman Dictionary of Contemporary English. L.: Longman, 1987. 1229 p.
18. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Oxford: Macmillan Publ. Ltd, 2002. 1691 p.