Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2024. Т. 68, № 2. C. 86-100 Lomonosov Oriental Studies Journal, 2024, Vol. 68, No. 2, pp. 86-100 (In Russ.)
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
DOI: 10.55959/MSU0320-8095-13-68-2-8
ШПИОНСКИЙ РОМАН В КИТАЕ В XX-XXI ВВ.
Е.И. Митькина
Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург,
Россия; [email protected]
Аннотация. В европейской литературе жанр шпионского романа появился на стыке XIX и XX веков, в китайской это произошло немного позднее — примерно в 1930-е годы. К 1940-м годам жанр расцветает. С 1937 года во время войны с японскими захватчиками и противостояния Гоминьдана с коммунистами шпионская деятельность приобретает особое, актуальное значение, что не могло не отразиться и в литературе. Следующий пик интереса к жанру пришелся на время становления Нового Китая, источником вдохновения для авторов становились советские переводные романы. В годы Культурной революции литературная деятельность замирает, однако отдельные элементы шпионского романа можно найти даже в «образцовых пьесах». В 1970-1980-е годы начался новый подъем переводной литературы, в результате чего Китай познакомился с классикой европейской и американской шпионской литературы, кроме того, были заново переизданы советские шпионские романы 1950-х годов и китайские произведения того же периода. Еще один пик интереса к шпионской литературе возник в начале XXI века, связан он был с популярностью произведений современного писателя Май Цзя. С распространением интернета появилось большое количество авторов сетевой литературы, пишущих в этом жанре. Каждый из этих этапов имел свои отличительные особенности, например, отличия в образах антагонистов. Сюжеты, связанные со шпионами и шпионской/разведывательной деятельностью неизменно пользуются популярностью среди читателей. XXI век вместе с западной переводной литературой, эпохальными событиями и сменой систем и парадигм принес в литературу в целом и в жанр шпионского романа в частности новые темы и источники для сюжетов.
Ключевые слова: китайская литература, шпионская литература, шпионский роман, Май Цзя, Мао Дунь, Сюй Цзе, Цю Чжан, Бай Хуа
Для цитирования: Митькина Е.И. Шпионский роман в Китае в XX-XXI вв. // Вестн. Моск.ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2024. Т. 68, № 2. С. 86-100. DOI: 10.55959/М8Ш320-8095-13-68-2-8
© Митькина Е.И., 2024
SPY NOVEL IN CHINA IN THE XX-XXI CENTURIES
Evgenia I. Mitkina
St. Petersburg State University, St. Petersburg, Russia; [email protected]
Abstract. In European literature, the genre of the spy novel appeared at the turn of the 19th and 20th centuries, in Chinese it happened a little later — around the 1930s. By the 1940s, the genre was flourishing. Since 1937, during the War of Resistance against Japanese Aggression and the confrontation between the Kuomintang and the Communists, espionage activities have acquired a special, topical significance, which could not but be reflected in literature. The next peak of interest in the genre came at the time of the formation of New China, Soviet translated novels became a source of inspiration for the authors. During the years of the Cultural Revolution, literary activity froze, but individual elements of the spy novel can be found even in "model operas". In the 1970s and 1980s a new rise in translated literature began, as a result of which China became acquainted with the classics of European and American spy literature, in addition, Soviet spy novels of the 1950s and Chinese novels of the same period were reprinted. Another peak of interest in spy literature arose at the beginning of the 21st century; it is associated with the popularity of the works of the contemporary writer Mai Jia. With the spread of the Internet, a large number of authors of online literature who write in this genre have appeared. Each of these stages had its own distinctive features, for example, differences in the images of the antagonists. Plots related to spies and espionage/intelligence activities are consistently popular among readers. The 21st century, together with Western translated literature, epoch-making events, and a change in systems and paradigms, has brought new themes and sources for plots to literature in general and to the genre of the spy novel in particular.
Keywords: Chinese literature, spy literature, spy novel, Mai Jia, Mao Dun, Xu Jie, Qiu Zhang, Bai Hua
For citation: Mitkina E.I. Spy novel in China in the XX-XXI centuries. Lo-monosov Oriental Studies Journal, 2024, Vol. 68, No. 2, pp. 86-100. DOI: 10.55959/ MSU0320-8095-13-68-2-8 (In Russ.)
Жанр шпионского романа1 неизменно вызывает интерес у читателей, хотя он и возник сравнительно недавно. Однако некоторые элементы шпионской тематики можно встретить и в более ранних работах, тем не менее, предметом рассмотрения в данной статье стали произведения уже полностью соответствующие описанию
1 Подробнее про жанр шпионского романа, основные западные и российские исследования, посвященные ему, а также про тенденции в его изучении можно прочитать в статье: Приказчикова О.А., Осьмухина О.Ю. Жанр шпионского романа в отечественной литературе ХХ столетия: историко- и теоретико-литературные аспекты его изучения // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Т. 15, вып. 9. 2022. С. 2794-2799.
этого жанра, имеющие его характеристики2. Несмотря на популярность темы у читателей, в русскоязычной китаистике она изучена не так хорошо, существует еще большое количество лакун, одну из которых призвана заполнить данная работа.
Когда ведутся военные действия, полководцы обеих сторон часто обращаются к помощи шпионов. Это верно для любых государств, и Китай не был исключением. Еще в трактате «Сунь-цзы. Искусство войны» Суньцзы биньфа), написанном в VI-V вв. до н.э.,
содержится целая глава, посвященная шпионам (И цзянь), в которой объясняется необходимость их использования при ведении войны («Они — сокровище для государя»3), а также дается классификация шпионов. Сунь-цзы выделяет пять типов шпионов: «Местных шпионов вербуют из местных жителей страны противника и пользуются ими; внутренних шпионов вербуют из его чиновников и пользуются ими; обратных шпионов вербуют из шпионов противника и пользуются ими. Когда я пускаю в ход что-либо обманное, я даю знать об этом своим шпионам, а они передают это противнику. Такие шпионы будут шпионами смерти. Шпионы жизни — это те, кто возвращается с донесением»4. Помимо термина цзянь в древнекитайской литературе встречается и термин де (Щ). В современном языке эти два иероглифа объединяются в одно слово ИШ цзяньде, как раз и обозначающее «шпион, тайный агент».
В русских словарях даются такие определения того, что такое «шпион»: «Человек, выведывающий государственные и в особенности военные тайны какого-нибудь государства и сообщающий их другому государству»5, «тот, кто занимается шпионажем»6,
2 Определение «шпионского романа» было дано в «Энциклопедическом словаре английской литературы ХХ века»: это «литературный жанр; тематически определяется связью протагониста со шпионажем, структурно — близостью к авантюрному повествованию с мотивами путешествия, поединка и акцентом на тревожном ожидании того, что случится с главными героями. Нередко рассматривается как «ответвление» детектива. Однако в отличие от него основу шпионского романа составляет политическая интрига, для детектива нехарактерная». (Энциклопедический словарь английской литературы ХХ века. / Рос. акад. наук, Ин-т мировой лит. им. А.М. Горького ; [отв. ред. А.П. Саруханян]. М.: Наука, 2005).
3 Сунь-цзы. Искусство войны. Глава XIII. Использование шпионов. URL: https:// librebook.me/the_art_of_war/vol14/1 (дата обращения 12.09.2022)
4 Там же.
5 Шпион // Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова: В 4 т. М.: Гос. издательство иностранных и национальных слов, 1940. Т. 4. URL: http://feb-web. ru/feb/ushakov/ush-abc/25/us4d6317.htm?cmd=0&istext=1 (дата обращения: 12.09.2022)
6 Шпион // Словарь русского языка: В 4 т. / РАН, Ин-т лингвистических исследований; под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. Т. 4. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/25/ma472818.htm?cmd=0&istext=1 (дата обращения 12.09.2022)
а шпионаж — это «преступная деятельность, состоящая в секретном собирании сведений или похищении материалов, составляющих государственную тайну, с целью передачи их другому государству»7. Сразу оговорюсь, что тут мы берем первое значение слова «шпион», связанное с государственными тайнами. В русском языке это слово имеет негативную коннотацию, и поэтому, как правило, тех, кто работает на свою собственную страну называют «разведчик», или нейтральное — «агент». В современном китайском языке у слова «шпион (цзяньде)» также отрицательная коннотация — «лицо, направленное или купленное врагом или иностранным государством, выведывающее военные сведения, государственную тайну или занимающееся подрывной деятельностью»8, в последнем смысле у Сунь-цзы речь идет, скорее, о разведчиках.
Что касается собственно названия жанра, то их существует несколько. Во-первых, это «шпионский роман, роман о шпионах» — цзяньде сяошо (ИШ^Ш). Романы Май Цзя, о которых речь пойдет далее, называют — «романы о шпионских войнах» — (де
чжань сяошо). Есть также термин «романы о разведке» — Ш (де бао сяошо) и «романы о контрразведке» — (фань
тэ сяошо).
Несмотря на популярность произведений данного жанра среди читателей, в Китае исследований, посвященных ему, немного. Есть отдельные работы, рассматривающие конкретных авторов. Например, творчество одного из самых популярных писателей 1940-х годов Сюй Цзе подробно исследует Юань Цзянь в своей работе «О романах Сюй Цзе в 1930-1940-х годах» Лунь
Сюй Цзе 30-40 няньдай дэ сяошо чуанцзо). Предметом изучения других авторов становились определенные периоды в развитии жанра. Так, в 2012 году в Сингапуре Цзи Син защитил магистерскую диссертацию по китайской шпионской литературе 1951-1965 годов9. Единственным наиболее целостным исследованием по данной теме можно считать работу Цзоу Сюйлиня «Исследование нарратива современной китайской литературы о шпионских войнах» (ФШЩ fö^^^^WÄ» Чжунго сяньдай дечжань сюйши яньцзю)10.
7 Там же.
8 Цзяньде [Шпион]. Цзайсянь ханьюй цзыдянь. URL: http://xh.5156edu.com/html5/ z58m40j272567.html (дата обращения 12.09.2022) (на кит.яз.)
9 Цзи Син. Цзай юйлэ юй чжэнчжи чжицзянь: Чжунго фаньтэ сяошо яньцзю — и 1951-1965 вэй каоча шицзяньдуань [Между развлечением и политикой: исследование китайской шпионской литературы — на примере периода 1951-1965 гг.]. Сингапур, 2012.
10 Цзоу Сюйлинь. Чжунго сяньдай дечжань сюйши яньцзю [Исследование нарратива современной китайской литературы о шпионских войнах]. Хунань, 2014.
1. Появление жанра «шпионский роман» (1930-1940-е годы)
В европейской литературе жанр «шпионский роман» появился на стыке XIX и XX веков, как ответ на так называемую «большую игру» между крупными державами, сопровождавшуюся созданием официальных разведывательных структур. В дальнейшем крупные военные конфликты XX века (Первая и Вторая мировые, а также Холодная война) стимулировали новые всплески интереса к этому жанру». Но так как европейский шпионский роман не является предметом данной статьи, мы не будем останавливаться на них подробно.
В китайской литературе настоящие шпионские романы появились примерно в 1930-е годы. В 1906-1921 годах на страницах журналов появлялись произведения, в заголовках которых встречалось слово «шпион», но это не были прозаические художественные произведения, скорее, это была документальная или эссеистическая проза.
Одним из первых писателей, в произведениях которого появляется «шпионская» тема, был популярный писатель Чжан Xэньшуй (ЖШЖ, 1897-1976). Так, например, в его романе «Цветок горячей крови» (^Ж^Ж, Жэсюэ чжи хуа), опубликованном в 1932 году, рассказывается о молодой паре, которым приходится отказаться от своей любви ради борьбы с японцами, а потом и отдать жизнь за Родину.
К 1940-м годам жанр расцветает. С 1937 года полным ходом идет война с японскими захватчиками, кроме того, продолжается и противостояние Гоминьдана с коммунистами. В подобных условиях шпионская деятельность приобретает особое, актуальное значение, что, естественно, не могло не отразиться и в литературе. Так, в 1941 году выходит один из знаковых романов этого жанра — роман Мао Дуня (^Ш, 1896-1981) «Распад» Фуши)11. Роман
отличала необычная форма — дневниковые записи, периодически напоминающие поток сознания, в этом дневнике отражены чувства и переживания молодой девушки, которую завербовали гоминьда-новцы и которой приходится выполнять разнообразные задания. Перед читателем предстает ее жизнь, жизнь тайных агентов на протяжении пяти месяцев, за время которых происходит множество судьбоносных событий.
Еще одним важным для развития жанра романом стал первый роман Сюй Цзе (ШТ, 1908-1980)12 «Шелест ветра» (НЖЩ Фэн сяо сяо), опубликованный в 1943 году. Сразу после выхода роман стал
11 Мао Дунь. Распад. М.: Xудожественная литература, 1968.
12 Более подробно о его творчестве см.: Юань Цзянь. Лунь Сюй Цзе 30-40 няньдай дэ сяошо чуанцзо [О романах Сюй Цзе в 1930-40-х годах]. Шанхай: Фудань дасюэ. 2008. (на кит.яз.)
бестселлером, а 1943 год был назван «годом Сюй Цзе»13. Действие данного произведения охватывает пять лет — с лета 1937 по начало 1942 года и происходит, в основном, в Шанхае (автор подробно описывает здания и названия улиц). В центре повествования молодой человек, изучающий философию, и девушка — агент Гоминьдана, США и Японии. Динамичный сюжет закручен вокруг их отношений, их схватки не на жизнь, а на смерть.
Тогда же, в 1940-е годы одним из самых известных авторов, писавших в жанре шпионский роман, был Цю Чжан 1913-1952). Самым популярным его романом стал написанный в 1943 году «Агент номер пять» Диу хао цинбао юань), в котором
рассказывается о шпионской деятельности агента № 5 в Гонконге и Гуанчжоу. Там он убил японского генерала и вступил в интеллектуальный поединок с японскими агентами, например, с «восточной Мата Хари» Ёсико Кавасима14. Также перу Цю Чжана принадлежит целый ряд шпионских романов, таких как «Столкнулся со шпионской сетью китайцев» (1943, ШЙТ^ЖЙШЙ, Цзаоюй ле Чжина цзяньмоу ван), «Война шпионов в Гонконге (1948, Сян-
ган цзяньмоу чжань), «Токийская роза» (1948, ЖШШЖ, Дунцзин мэйгуй) и т.п.
Помимо романов со шпионской тематикой в этот период выходили также и пьесы, многие из которых экранизировали. Например, пьеса Чэнь Цюаня (Ш&, 1903-1969) «Дикая роза» (ШЖШ, Емэйгуй) была написана в 1942 году, в том же году поставлена на сцене, а через четыре года, в 1946 на экраны вышел фильм по этой пьесе — «Лучший агент» Щ, Тяньцзы ди и хао). И хотя пьесу и постановку
критиковали15 за излишнюю толерантность к персонажу-предателю,
13 Лин Юй, Янь Сюн, Ло Чэнъянь. Чжунго сяньдай вэньсюэ ши [История современной китайской литературы]. Чанша: Хунань шифань дасюэ чубаньшэ, 1999. С. 592. (на кит.яз.)
14 Ёсико Кавасима (1907-1948) — маньчжурская принцесса, которую во время Синьхайской революции в 1911 году удочерил друг отца — японский торговец и тайный агент. С 1920-х годов работала на японцев в Шанхае. Была знакома с Пу И, считается, что именно она убедила последнего императора возглавить прояпонское государство Маньчжоу-го. После окончания войны ее арестовали, предали суду и расстреляли в 1948 году. Ее имя стало синонимом женщины-предательницы китайского народа.
15 Более подробно см.: Чай Июнь. «Е мэйгуй» фэнбо дэ цзай цзеду [Переосмысление событий «Дикой розы»]. Кан жи чжаньчжэн яньцзю [Изучение войны сопротивления японским захватчикам]. 2009, № 3. С. 75-82. (на кит.яз.); Чжан Чуньсяо. Фэнбо бэйхоу: гуаньюй «Е мэйгуй» пипин дэ цзай пипин [Что кроется за ветром и волнами: критика критики «Дикой розы»]. Сицзюй ишу [Драматическое искусство]. 2014/06. С. 64-71. (на кит.яз)
который был изображен слишком «крутым», однако она все равно пользовалась популярностью.
Даже Сунь Ляохун , 1897-1958), автор так называемых
«анти-детективов» (Фань чжэньтань, Ы.ШШ), главный герой которых — вор Лу Пин, — не мог пройти мимо модной темы и Лу Пин вступает в интеллектуальную схватку с таинственной шпионкой в книге «Синяя гремучая змея» Ланьсэ сян вэй шэ).
Таким образом, можно сказать, что на данном этапе характерной особенностью романов данного жанра было, во-первых, наличие главной героини — загадочной шпионки, а во-вторых, борьба шла, в основном, с японскими шпионами.
2. Шпионский роман в первые годы Нового Китая (1949-1976)
После 1949 года произошли перемены в понимании того, кто является главным антагонистом шпионских романов. Это зависело от района, хотя шпионы Японии оставались врагами во всех китаеязычных регионах. В материковом Китае в роли антагониста поначалу выступали агенты Гоминьдана. Под влиянием советских шпионских романов в Китае появились произведения, посвященные работе контрразведки и тому, как доблестные полицейские, при содействии народа, выявляют замаскированных агентов США и Чан Кайши. На Тайване или в Гонконге, соответственно, ситуация была прямо противоположная — главными противниками были шпионы коммунистической партии.
В 1954 году издательство Чаофэн выпустило переводы нескольких советских шпионских романов в серии «Собрание переводов приключенческих романов СССР» (^ЩШРж^Ш^Д, Сулянь маосянь сяошо ицун)16. Это были шесть романов ныне забытых советских писателей, таких как Н.А. Глебов, Н.В. Томан, Г.М. Брянцев, Г.Б. Адамов и другие. После этого, с 1955 года начался подъем переводной литературы данного жанра. Пик пришелся на 1955 год — тогда было переведено 27 произведений советских авторов, в 1956 — 16 произведений, всего за эти три года (1954-1956) было издано больше половины всех переводов 50-60-х годов. Стоит отметить также и тот факт, что переводились тогда романы актуальные, изданные в СССР совсем недавно. В дальнейшем, из-за ухудшения отношений между Китаем и Советским Союзом, ухудшается и ситуация с переводом и изданием советских писателей — вплоть до того, что в 1960-1962
16 Сулянь Маосянь сяошо ицун [Собрание переводов приключенческих романов СССР]. Шанхай: Чаофэн чубаньшэ. Т. 1-6. 1954. (на кит.яз.)
каждый год выпускалось лишь по одной книге, а потом издание полностью прекратилось. Эта ситуация начала улучшаться лишь в 1980-е годы, тогда стали переиздавать ранее переведенные книги, а потом и переводить новые.
Под влиянием переводной советской литературы появляются и китайские шпионские романы на схожую тематику, где антагонистами выступали враги молодого социалистического государства. Интересен тот факт, что пик изданий китайских романов приходится так же на 1955 год — было издано 35 произведений. И если интерес к переводам советских авторов падал, то интерес к китайским романам не исчезал вплоть до Культурной революции.
Какое же произведение считалось первым в этом ряду? Большинство исследователей сходятся на том, что это была повесть Бай Хуа (Й^, 1930-2019) «Караван идет под звон горного колокольчика» , Шаньцзянь линсян мабан лай), напечатанная в 1953 году в журнале «Народная литература (Ай^^, Жэньминь вэньсюэ)11. Повесть представляет собой яркую историю о пограничных войсках Народно-освободительной армии Китая и о том, как они вместе с представителями национальных меньшинств охраняют рубежи страны, автор также описывает уникальные природные пейзажи и этнические обычаи местных жителей. Эта повесть понравилась читателям, и уже на следующий год она была экранизирована. Более того, в 2010 году на ССТУ вышел 27-серийный сериал, вызвавший ностальгические чувства у людей среднего и пожилого возраста и привлекший молодежь популярными актерами и закрученной интригой. То есть можно сказать, что это произведение уже стало классикой китайской литературы.
Популярность жанра была так высока, что даже писатели, ранее творившие в других или смежных жанрах, пробуют себя в нем. Среди них, например, был известный автор детективных романов Чэн Сяоцин 1893-1976), из-под пера которого вышел целый
ряд романов и повестей с главным героем — «китайским Шерлоком Холмсом» — Хо Саном. В 1955-1956 гг. вышло три «шпионские» повести Чэн Сяоцина — «Дело об убийстве в деревне Дашу» (АШ , Дашу цунь сюэань), «Почему ее убили» (Ш^^&Ш^, Та вэйшэньмэ бэй ша) и «Вопрос жизни и смерти» (^^АА, Шэн сы гуань тоу)
17 Цзи Син. Цзай юйлэ юй чжэнчжи чжицзянь: Чжунго фаньтэ сяошо яньцзю — и 1951-1965 вэй каоча шицзяньдуань [Между развлечением и политикой: исследование китайской шпионской литературы — на примере периода 1951-1965 гг.]. Сингапур, 2012. С. 47-48.
После подъема читательского интереса к шпионской литературе в 1955-1956 гг., позднее, начиная с 1957 г., наблюдается заметный спад. Однако в этот период намечается иная тенденция — во-первых, вместо популярных ранее повестей появляются объемные романы; во-вторых, эти романы уже были написаны на более высоком уровне и обладали более запутанным, сложным сюжетом (например, «Гавань Фэйюнь» Чжан Чжиминя18, «Четвертый» Вэй Шаня19, «Незавершенная война» Чжао Xунбо20).
Начиная с 1961 года, значительно падает количество и качество шпионских произведений. Последним перед Культурной революцией стал роман Ли Жуцина (ШШШ, 1928-2015) «История ополченки» Нюй миньбин дэ гуши). Во время самой Культурной революции издание собственно шпионской литературы было прекращено, однако некоторые элементы, присущие жанру, можно обнаружить даже в «образцовых пьесах» ян бань си), Так,
например, в «Шацзябан» (ФШШ) есть герои — двойные агенты, а во «Взятие хитростью горы Вэйхушань» (^^ШйШ, Чжи цюй Вэйхушань) один из главных героев выступает в роли тайного агента.
В последние годы Культурной революции начали появляться единичные повести и романы, в которых присутствуют элементы «шпионской литературы». Например, в романе Шэнь Шуньгэня (^ МШ) «Подводный дозор» (ЖТ^Й, Шуйся цзяньбин, 1974 г.) есть несколько глав, в которых действуют шпионы, но главная цель произведения — воспевание строителей большого Нанкинского моста через Янцзы.
В целом можно отметить стереотипизацию образов шпионов, как, впрочем, и положительных героев, со шпионами борющихся. Возможно, и в этом тоже кроется разгадка, почему исчез интерес у публики к романам такого жанра — по описанию было понятно, что это за герой (в отличие от, например, советской литературы данного жанра), не было никакой интриги. С другой стороны, это сближает такого рода произведения с китайскими классическими романами в жанре гунъань, где читатель также с самого начала понимал, что за герой перед ним, и главное ожидание было связано с тем, как именно его накажут.
18 Чжан Чжиминь. Фэй юнь ган [Гавань Фэйюнь]. Пекин: Цюньчжун чубаньшэ, 1957. (на кит.яз.)
19 Вэй Шань. Ди сы чжэ [Четвертый]. Пекин: Цуньчжун чубаньшэ, 1958. (на кит.яз.)
20 Чжао Хунбо. Вэй цзешу дэ чжаньчжэн [Незавершенная война]. Наньчан: Цзянси жэньминь чубаньшэ. 1964. (на кит.яз.)
3. Постепенное развитие жанра
после Культурной революции (1976-2000-е)
В 1970-1980-х годах в развитии шпионской литературы наметились следующие тенденции. Во-первых, разные издательства занялись переизданием переводов советских шпионских романов 1950-х годов, а также китайских произведений того же периода. Во-вторых, вскоре после Культурной революции начался новый подъем переводной литературы, написанной на западноевропейских языках, в результате чего Китай познакомился с классикой европейской и американской шпионской литературы. В результате смешения этих тенденций появляется новая китайская шпионская литература.
Отличительной чертой шпионской литературы этого, переходного, периода стал постепенный отказ от черно-белого изображения положительных и отрицательных героев. Персонажи становятся более сложными, теперь писатели стараются передать внутренний мир персонажей, их внутреннюю борьбу. Более того, образы вражеских шпионов становятся более «выпуклыми», более человечными. Иногда даже агенты, изначально находившиеся по разные стороны баррикад, после разных перипетий начинают лучше понимать друг друга.
Еще одно отличие от литературы предыдущего периода заключалось в том, кто выступал в роли противоположной стороны. Если раньше это были японские или американские шпионы, то теперь к ним присоединились советские ревизионисты и проамериканские чанкайшисты21. Так, например, в романе «Это ты» (Ш;^^, Цзю ши ни)22 Хэ Чжунмяня ({Щ{$Щ), изданном в 1980 году, рассказывается история поражения советского шпиона в годы «Упреждающей оборонительной войны против Вьетнама» (1979 г.).
В середине 1980-х годов «Холодная война» постепенно сошла на «нет», мир и развитие стали новыми мировыми тенденциями, что, несомненно, оказало глубокое влияние не только на ситуацию в Китае в целом, но и на литературу в частности. Так, например, стабилизация политической ситуации в Китае и неуклонный экономический рост способствовали нарастанию мощи государства и ослаблению врагов как внутри страны, так и за ее пределами. В результате этого шпионская литература постепенно переориенти-
21 Цзоу Сюйлинь. Чжунго сяньдай дечжань сюйши яньцзю [Исследование нар-ратива современной китайской литературы о шпионских войнах]. Хунань, 2014. С. 63 (на кит.яз.).
22 Хэ Чжунмянь. Цзю ши ни [Это ты]. Ухань: Чанцзян вэньи чубаньшэ, 1980. (на кит. яз.)
ровалась на полицейскую тематику и объединилась с литературой о полицейских агентах, внедренных в преступные банды. При этом оставались и собственно шпионские романы, в которых полицейские для защиты интересов народа и репутации государства расследовали деятельность преступных элементов, намеревающихся нарушить общественный порядок в стране и пытающихся выведать государственные тайны (например, роман Хай Яня (Щ^) «Полицейский под прикрытием» (Ш^-ШШ, Бяньи цзинча)23).
4. Шпионский роман в XXI веке
Новый подъем интереса к шпионской литературе связан с именем Май Цзя (Ш:Ш, г.р. 1964), который в 2002 году выпустил свой первый роман «Расшифровка» (МШ, Цземи). На его написание ушло 11 лет, роман 17 раз отвергался издателями, более того, его пришлось сократить практически в шесть раз, но в итоге, после всех перипетий, роман увидел свет, сразу завоевал популярность и возглавил список лучших романов 2002 года по версии Ассоциации китайской художественной прозы. В 2017 году английская газета «Дэйли телеграф» опубликовала свой список двадцати лучших шпионских романов
24 ~
всех времен и народов24, и единственным китайским романом стала «Расшифровка».
В 2003 году Май Цзя выпустил новый роман «Заговор» Аньсуань)25, а через два года после этого вышла экранизация — 40-се-рийный сериал, который вызвал такой сильный интерес у зрителей, а как следствие и у читателей, что часто именно 2005 (год выхода сериала) называют началом нового интереса к шпионской литературе. Этот роман получил в 2008 году самую престижную китайскую литературную премию — премию Мао Дуня.
В 2007 году Май Цзя выпустил еще один роман — «Слушающий ветер» (М^, Фэн шэн), в котором мастерски завернул классический детективный сюжет «преступления в закрытой комнате» в упаковку шпионского романа. Действие вращается вокруг попыток японского командира и представителей марионеточного режима Ван Цзинвэя выявить шпиона коммунистов в секретной организации. А шпиону помимо того, что нельзя быть раскрытым, еще нужно передать важную информацию товарищам. Кроме того, уже спустя много лет
23 Хай Янь. Бяньи цзинча [Полицейский под прикрытием]. Пекин: Цзоцзя чу-баньшэ, 2005. (на кит.яз.)
24 The 20 best spy novels of all time. URL: https://www.telegraph.co.uk/books/what-to-read/the-best-spy-novels-of-all-time/ (дата обращения 12.09.2022).
25
Май Цзя. Заговор. СПб.: Гиперион, 2017.
обнаруживается, что среди подозреваемых был также агент Гоминьдана. В 2009 году по мотивам романа был снят одноименный кинофильм, а в 2011 и в 2020 — сериалы (30 и 38 серий соответственно).
Можно сказать, что в 21 веке основным писателем, с чьим именем ассоциируется шпионская литература, является Май Цзя. Однако стоит отметить, что тема шпионов продолжает оставаться актуальной. С распространением интернета появилось большое количество авторов сетевой литературы, пишущих в этом жанре. Например, популярный автор, пишущий под псевдонимом «Молчаливый как железо» Чэньмо сы те), издал несколько романов со схо-
жей тематикой — «Тайно крадущийся» (Ш^Т^, Цянь син чжэ) — про агента, внедрившегося к врагу под видом переводчика, выявляющего японских шпионов, наказывающего предателей, а также роман «Ночь скоро закончится» (МЙ^^, Хэй е цзян цзинь), посвященный борьбе в Шанхае в 1930-1940-е годы. Одним из первых романов, описывающих жизнь современных агентов органов госбезопасности, стал изданный в 2005 году роман Лю Мэна (^Ж, 1977 г.р.) «Лед — это уснувшая вода» (^^Ш^^Ж, Бин ши шуйчжао дэ шуй). Примерно в то же время — с 2004 по 2006 вышли три повести Ян Хэнцзюня (Ш'Ы^, 1965 г.р.), вошедшие в так называемую «Смертельную трилогию» (Шт^Щ^ШШ, Чжимин силе саньбуцюй), — «Смертельная слабость» (Э^Иъ^ Чжимин жодянь), «Смертельное оружие» (Ш ^ЙЖ, Чжимин уци) и «Смертельная охота» Чжимин
чжуйша). В этой трилогии сотрудники Министерства государственной безопасности состязаются в уме и мужестве с агентами ЦРУ и службами госбезопасности Тайваня.
Таким образом, можно заметить, что начало нового витка интереса к шпионской тематике пришлось на 2004-2006 годы, когда появился целый ряд произведений, что, возможно, связано с событиями, последовавшими за 11 сентября 2001 года.
Кроме того, в условиях глобализации и отсутствии явных врагов в большинстве случаев авторы таких работ обращают свой взор к тому времени, когда было очевидно, кто враг, кто друг, а противостояние противоположных сторон было острое, а именно — к 19301940-м годам, времени, окутанном неким романтическим флером, это время давало большой простор для вдохновения, потому что, как было сказано выше, противниками могли становиться люди, придерживающиеся разных взглядов — коммунисты, гоминьдановцы, войска марионеточного правительства, японцы.
В целом, сюжеты, связанные со шпионами и шпионской/разведывательной деятельностью неизменно пользуются популярностью среди китайских читателей. ХХ век вместе с западной переводной
литературой, эпохальными событиями и сменой систем и парадигм принес в литературу в целом и в жанр шпионского романа в частности новые темы и источники для сюжетов. Жанр продолжает развиваться, и в настоящее время остается одним из перспективных направлений в современной литературе.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Май Цзя. Заговор. СПб.: Гиперион, 2017.
2. Мао Дунь. Распад. М.: Художественная литература, 1968.
3. Сунь-цзы. Искусство войны. Глава XIII. Использование шпионов. URL: https:// librebook.me/the_art_of_war/vol14/1 (дата обращения 12.09.2022)
4. Приказчикова О.А., Осьмухина О.Ю. Жанр шпионского романа в отечественной литературе ХХ столетия: историко- и теоретико-литературные аспекты его изучения // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Т. 15, вып. 9. 2022. С. 2794-2799.
5. Шпион // Словарь русского языка: В 4 т. / РАН, Ин-т лингвистических исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. Т. 4. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/25/ma472818.htm?cmd=0&istext=1 (дата обращения 12.09.2022)
6. Шпион // Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова: В 4 т. М.: Гос.издательство иностранных и национальных слов, 1940. Т.4. URL: http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/25/us4d6317.htm?cmd=0&istext=1 (дата обращения 12.09.2022)
7. Энциклопедический словарь английской литературы ХХ века / Рос. акад. наук, Ин-т мировой лит. им. А.М. Горького; [отв. ред. А.П. Саруханян]. М.: Наука, 2005.
8. The 20 best spy novels of all time. URL: https://www.telegraph.co.uk/books/what-to-read/the-best-spy-novels-of-all-time/ (дата обращения: 12.09.2022)
9. ВэйШань. Ди сы чжэ [Четвертый]. Пекин: Цуньчжун чубаньшэ, 1958. (на кит. яз.)
10. Лин Юй, Янь Сюн, Ло Чэнъянь. Чжунго сяньдай вэньсюэ ши [История современной китайской литературы]. Чанша: Хунань шифань дасюэ чубаньшэ, 1999. (на кит.яз.)
11. Сулянь Маосянь сяошо ицун [Собрание переводов приключенческих романов СССР]. Шанхай: Чаофэн чубаньшэ. Т. 1-6. 1954. (на кит.яз.)
12. Хай Янь. Бяньи цзинча [Полицейский под прикрытием]. Пекин: Цзоцзя чубань-шэ, 2005. (на кит. яз.)
13. Хэ Чжунмянь. Цзю ши ни [Это ты]. Ухань: Чанцзян вэньи чубаньшэ. 1980. (на кит. яз.)
14. Цзи Син. Цзай юйлэ юй чжэнчжи чжицзянь: Чжунго фаньтэ сяошо яньцзю — и 1951-1965 вэй каоча шицзяньдуань [Между развлечением и политикой: исследование китайской шпионской литературы — на примере периода 1951-1965 гг.]. Сингапур, 2012.
15. Цзоу Сюйлинь. Чжунго сяньдай дечжань сюйши яньцзю [Исследование нарра-тива современной китайской литературы о шпионских войнах]. Хунань, 2014.
16. Цзяньде [Шпион]. Цзайсянь ханьюй цзыдянь. URL: http://xh.5156edu.com/html5/ z58m40j272567.html (дата обращения 12.09.2022) (на кит.яз.)
17. Чай Июнь. «Е мэйгуй» фэнбо дэ цзай цзеду [Переосмысление событий «Дикой розы»]. Кан жи чжаньчжэн яньцзю [Изучение войны сопротивления японским захватчикам]. 2009. № 3. С. 75-82. (на кит.яз.)
18. Чжан Чжиминь. Фэй юнь ган [Гавань Фэйюнь]. Пекин: Цюньчжун чубаньшэ, 1957. (на кит. яз.)
19. Чжан Чуньсяо. Фэнбо бэйхоу: гуаньюй «Е мэйгуй» пипин дэ цзай пипин [Что кроется за ветром и волнами: критика критики «Дикой розы»]. Сицзюй ишу [Драматическое искусство]. 2014/06. С. 64-71. (на кит. яз.)
20. ЧжаоХунбо. Вэй цзешу дэ чжаньчжэн [Незавершенная война]. Наньчан: Цзянси жэньминь чубаньшэ, 1964. (на кит. яз.)
21. Юань Цзянь. Лунь Сюй Цзе 30-40 няньдай дэ сяошо чуанцзо [О романах Сюй Цзе в 1930-40-х годах]. Шанхай: Фудань дасюэ. 2008. (на кит. яз.)
References
1. Mai Jia. Zagovor [The Plot]. St. Petersburg: Hyperion, 2017. (In Russ.)
2. Mao Dun. Raspad [Corrosion]. Moscow: Khudozhestvennaya literatura, 1968. (In Russ.)
3. Sun Tzu. Iskusstvo voiny [The Art of War]. Chapter XIII. The use of spies. URL: https://librebook.me/the_art_of_war/vol14/1 (accessed 09.12.2022) (In Russ.)
4. Prikazchikova O.A., Osmukhina O.Yu. The spy novel genre in Russian literature of the XX century: historical and literary theoretical aspects of study // Philology. Theory and practice. Volume 15, issue 9, 2022. P. 2794-2799. (In Russ.)
5. Shpion. Slovar russkogo iazyka [Spy // Dictionary of the Russian language]. In 4 volumes. RAN, In-t lingvisticheskikh issledovanii [RAS, Institute of Linguistic Studies]; Ed. A. P. Evgenieva. Moscow: Rus. lang.; Poligrafresursy, 1999. V.4. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/25/ma472818.htm?cmd=0&istext=1 (accessed 09.12.2022) (In Russ.)
6. Shpion. Tolkovyi slovar russkogo iazyka [Spy. Explanatory Dictionary of the Russian Language] (edited by D. N. Ushakov): in 4 volumes. Moscow: Gos.izdatelstvo inostrannykh i natcionalnykh slov, 1940. V.4. URL: http://feb-web.ru/feb/ushakov/ ush-abc/25/us4d6317.htm?cmd=0&istex=1 (accessed 09.12.2022) (In Russ.)
7. Encyclopedic Dictionary of English Literature of the ХХ Century. / A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Science; [ed. A.P. Sarukh-anyan]. Moscow: Nauka, 2005. (In Russ.)
8. The 20 best spy novels of all time. URL: https://www.telegraph.co.uk/books/what-to-read/the-best-spy-novels-of-all-time/ (accessed: 12.09.2022)
9. Wei Shan. Di si zhe [Fourth]. Beijing: Cunzhong Chubanshe. 1958. (In Chin.)
10. Ling Yu, Yan Xiong, Luo Chengyan. Zhongguo xiandai wenxue shi [History of Modern Chinese Literature]. Changsha: Hunan shifan daxue chubanshe. 1999. (In Chin.)
11. Sulian maoxian xiaoshuo yicong [Collection of translations of adventure novels of the USSR]. Shanghai: Chaofeng chubanshe. Volume 1-6. 1954. (In Chin.)
12. He Zhongmian. Jiu shi ni [It's you]. Wuhan: Changjiang Wenyi Chubanshe. 1980. (In Chin.)
13. Hai Yan. Bianyi jingcha [Undercover Cop]. Beijing: Zuojia chubanshe, 2005. (In Chin.)
14. Ji Xing. Zai yule yu zhengzhi zhijian: Zhongguo fante xiaoshuo yanjiu —yi 1951-1965 wei kaocha shijianduan [Standing between entertainment and politics: a study of Chinese anti-spy fiction, 1951-1965]. Singapore, 2012. (In Chin.)
15. Zou Xulin. Zhongguo xiandai diezhan xushi yanjiu [The Study on spy narratives in Modern China]. Hunan, 2014.
16. Jiandie (Spy). Zaixian hanyu zidian [Online Chinese Dictionary]. URL: http:// xh.5156edu.com/html5/z58m40j272567.html (accessed 09.12.2022) (In Chin.)
17. Chai Yiyun. "Ye meigui" fengbo de zai jiedu [Rethinking the events of "Wild Rose"]. Kang ri zhanzhengyanjiu [Study of the War of Resistance against Japanese Invaders]. 2009, No. 3. pp. 75-82. (In Chin.)
18. Zhang Zhimin. Feiyun gang [Feiyun Harbor]. Beijing: Qunzhong chubanshe. 1957. (In Chin.)
19. Zhang Chunxiao. Fengbo beihou: guanyu "Ye meigui"piping de zaipiping [Behind the Wind and the Waves: Criticism of the Wild Rose Criticism]. Xijuyishu [Dramatic Arts]. 2014/06. pp. 64-71 c. (In Chin.)
20. Zhao Hongbo. Weijieshu de zhanzheng [Unfinished War]. Nanchang: Jiangxi Renmin Chubanshe. 1964. (In Chin.)
21. Yuan Jian. Lun Xu Jie 30-40 niandai de xiaoshuo chuangzuo [About Xu Jie's novels in the 1930s-40s]. Shanghai: Fudan Daxue. 2008. (In Chin.)
Статья поступила в редакцию 04.07.2023; одобрена после рецензирования 25.04.2024; принята к публикации 30.05.2024.
The article was submitted 04.07.2023; approved after reviewing 25.04.2024; accepted for publication 30.05.2024.
ОБ АВТОРЕ
Митькина Евгения Иосифовна — кандидат филологических наук, доцент кафедры китайской филологии Санкт-Петербургского государственного университета; [email protected]
ABOUT THE AUTHOR
Evgenia I. Mitkina — PhD, Associate Professor, the Department of Chinese Philology, Saint Petersburg State University; [email protected]