Научная статья на тему 'Шкала достоверности информации в ситуации передачи слухов (на материале пьес В. Шекспира)'

Шкала достоверности информации в ситуации передачи слухов (на материале пьес В. Шекспира) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
233
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛУХИ / ДОСТОВЕРНОСТЬ / КОММУНИКАЦИЯ / RUMOUR / VERIFICATION / INFORMATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рамантова Ольга Вячеславовна

В статье анализируются наиболее значимые критерии верификации информации в ситуации передачи слухов, и в зависимости от условий и разных факторов коммуникации выстраивается шкала достоверности передаваемых сведений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Rumours and the grade of their confirmation (based on W. Shakespeares plays)

It is true that rumour has contradictory nature. On the one hand it is unreliable; on the other hand, people completely confide in it. The aim of the paper is to show the criteria of assessing the information, which is conveyed, and to find the most important and reliable factors to verify rumours.

Текст научной работы на тему «Шкала достоверности информации в ситуации передачи слухов (на материале пьес В. Шекспира)»

УДК 81-114.2 О. В. Рамантова

Вестник СПбГУ. Сер. 9. 2012. Вып. 2

шкала достоверности информации в ситуации передачи слухов (на материале пьес в. Шекспира)

Задача автора данной статьи — проанализировать ситуацию передачи слухов на основе таких критериев, как источник передаваемой информации, обстоятельства коммуникации, межличностные отношения коммуникантов, количество собеседников, а также построить шкалу достоверности информации.

Прежде всего, необходимо прояснить, что стоит понимать под так называемой «шкалой достоверности информации». Речь идет о степени определенности сообщаемой информации, а именно о том, в какой степени информация в зависимости от условий ее передачи может считаться правдивой. Этот признак является основанием для формирования у слушателя отношения к полученным сведениям как к достоверным или недостоверным.

Для данного исследования важно отметить, что коммуникативная ситуация передачи слухов — это такая ситуация, в которой говорящий не является непосредственным источником передаваемой им информации. При этом он может ссыпаться на ка-кой-пибо источник или может не указывать на него вообще. В силу этого сообщаемые им сведения приобретают в какой-то степени менее определенный, неформальный, неподтвержденный характер и тем самым порождают двойственное отношение слушающей аудитории к такой информации — каждый сам для себя решает, верить таким сведениям или нет, в зависимости от значимых для него факторов в данной конкретной ситуации.

В ряде работ, посвященных исследованию вопросов возникновения и распространения слухов, «слухи» определяются как наиболее широкое и универсальное понятие для таких значений, как «сплетня, новость, пересуды, разговоры, злословие». Согласно общим социально-психологическим определениям, слухи — «это массовидное явление межличностного обмена искаженной, эмоционально окрашенной информацией... чаще всего слухи возникают при отсутствии полной и достоверной информации по какому-либо интересующему людей вопросу» [1, с. 133]. Согласно еще одному определению, слухи — это «специфический вид неформальной межличностной коммуникации, в процессе которой сюжет, до известной степени отражающий некоторые реальные или вымышленные события, становится достоянием обширной диффузной аудитории» [2, с. 374]. Иначе говоря, слух — это сообщение, исходящее от одного или более лиц, о некоторых событиях, официально не подтвержденных, устно передающееся в массе людей от одного человека другому. По мнению некоторых психологов, одной из разновидностей слухов считаются сплетни [3, с. 284]. «Как правило, сплетни носят обычно более локальный и интимный характер, они имеют оттенок непристойности и касаются как бы запретных, сокрытых в силу их неприличности тем» [3, с. 284]. Следовательно, от слухов сплетня отличается тем, что в языке она маркирована особым, более личным характером информации и распространяется в более замкнутом кругу лиц.

© О. В. Рамантова, 2012

Следует подчеркнуть, что чем конкретнее и определеннее представлена сообщаемая информация, тем меньше выражено значение «слухи».

Далее перейдем к основным критериям, на основе которых слушающий определяет для себя степень достоверности информации. К ним относятся источник передаваемой информации, обстоятельства коммуникации, статусные роли и количество коммуникантов, тема сообщения, межличностные отношения коммуникантов. Все они маркируют коммуникативную ситуацию и в различной степени верифицируют передаваемые сведения. В переводе с латинского «верификация» означает «установление истинности или эмпирической осмысленности научных утверждений... сейчас этот термин употребляется в широком смысле: верифицировать некоторое предложение или теорию — значит как-то (прямо или косвенно) подтвердить ее с помощью эмпирических процедур — наблюдения или эксперимента» [4, с. 133-134]. Нужно признать, что вопрос определения истины и ее соотнесенности с действительностью до сих пор остается неразрешенным. Тем не менее, среди споров сохраняется идея здравого смысла: истинно то, что соответствует реальному положению дел. Именно это и интересует адресата в коммуникативной ситуации слухов.

Далее рассмотрим, каким образом различные обстоятельства коммуникации, лингвистического и внеязыкового характера влияют на верификацию информации.

I. информация отличается наибольшей степенью неопределенности.

В данном случае информация исходит из неопределенно-детерминированного источника.

(1) Ham. How came he mad?

First Clo. Very strangely, they say. Ham. How strangely? First Clo. Faith, e'en with losing his wits. Ham. Upon what ground?

First Clo. Why, here in Denmark... (Hamlet) [5, p. 902].

Беседуя с могильщиком, принц Гамлет, не называя своего имени, узнает о том, что датский принц (то есть он сам) сошел с ума. Но могильщик отстраняется от сообщаемой им информации, во-первых, говоря, что «так говорят» (то есть не включая себя в источник информации), и во-вторых, конкретно не указывая на источник информации — неопределенно-личное местоимение they в данном употреблении несет неопределенную референцию. Информация, представленная таким образом, носит скорее характер молвы, которая может в равной степени соответствовать или не соответствовать действительности. Говорящий воспринимает поступившую когда-то информацию, то есть он является субъектом ситуации восприятия, однако это представлено в тексте имплицитно. Проанализируем еще один фрагмент текста, где источник информации также носит неопределенно-детерминированный характер:

(2) Mar. Good now, sit down, and tell me, he that knows, Why this same strict and most observant watch so nightly toils the subject of the land; And why such daily cast of brazen cannon, and foreign mart for implements of war; why such impress of shipwrights, whose sore task does not divide the Sunday from the week; what might be toward, that this sweaty haste doth make the night joint-labourer with the day: who is't that can inform me?

Hor. That can I; at least, the whisper goes so. Our last king, whose image even but now appear'd to us, was, as you know... (Hamlet) [5, p. 871].

Марцелл не понимает, почему в государстве идут такие строгие дозоры, и просит своих друзей объяснить это. Горацио ссылается на неизвестного происхождения информацию, характер которой он передает с помощью лексемы whisper, видимо подразумевая, что об этом говорят мало и такие вещи не принято обсуждать. Здесь достаточно четко выражено значение «слухов», то есть особенности самого процесса передачи информации. Кроме того, в отличие от предыдущих примеров, где неопределенная детерминированность информации передается глаголом, в этом случае неопределенная детерминированность передается предикатной структурой, в которой значение слухов заключается в семантике имени существительного whisper.

Таким образом, вышеприведенные примеры текста демонстрируют наиболее яркое проявление значения «слухов» как информации неопределенной, исходящей из неконкретного источника. Это классический пример передачи слухов.

II. источник информации конкретизирован.

Из этого следует, что сведения уже не являются слухом в полной мере, и можно поэтому говорить о большей степени их достоверности. Источник информации выражен конкретизированным нарицательным референтом.

(3) Urs. But are you sure that Benedick loves Beatrice so entirely? Hero. So says the prince and my new-trothed lord.

Urs. And did they bid you tell her of it, madam?

Hero. They did entreat me to acquaint her of it... (Taming of the Shrew) [5, p. 129].

Геро и Урсула разговаривают о том, следует ли говорить Беатриче о чувствах, которые испытывает к ней Бенедикт. Урсула недаром спрашивает у Геро, уверена ли та в такой информации, поскольку Беатриче известна всем своим сварливым характером и может засмеять молодого человека, если ей сообщат о таком положении дел. Но, отвечая, Геро ссылается на чужие слова, а именно на то, что говорит принц и ее жених. Другими словами, она не берет на себя ответственность за сказанное, учитывая такую щепетильную тему, как близкие взаимоотношения между молодыми людьми. Однако далее Геро распространяется о том, что она бы не стала выдавать Бенедикта, зная о скверном и злом характере Беатриче, и даже принимает решение пойти и предварить благоприятное развитие событий злословием:

Her. No; rather I will go to Benedick, and counsel him to fight against his passion. And, truly, I'll devise some honest slanders to stain my cousin with. One doth not know how much an ill word may empoison liking... (Taming of the Shrew) [5, p. 129].

III. количество сообщающих одну и ту же новость верифицирует информацию как достаточно достоверную.

Рассмотрим следующий фрагмент текста:

(4) L. Bard. Noble earl, I bring you certain news from Shrewsbury. North. Good, an God will! L. Bard. As good as heart can wish. The king is almost wounded to the death; And, in the fortune of my lord your son, Prince Harry slain outright; and both the Blunts Kill'd by the hand of Douglas; young Prince John And Westmoreland and Stafford fled the field. And Harry Monmouth's brawn, the hulk Sir John, Is prisoner to your son: O! such a day, So fought, so follow'd, and so fairly won, Came not till now to dignify the times Since Caesar's fortunes.

North. How is this deriv'd? Saw you the field? came you from Shrewsbury? L. Bard. I spake with one, my lord, that came from thence; a gentleman well bred and of good name, That freely render'd me these news for true. North. Here comes my servant Travers, whom I sent on tuesday last to listen after news.

L. Bard. My lord, I over-rode him on the way; and he is furnish'd with no certainties More than he haply may retail from me.

Enter travers.

North. Now. travers, what good tidings come with you?

Tra. My lord, Sir John Umfrevile turn'd me back With joyful tidings; and, being better hors'd, out-rode me. after him came spurring hard a gentleman, almost forspent with speed, That stopp'd by me to breathe his bloodied horse. He ask'd the way to Chester; and of him I did demand what news from Shrewsbury. He told me that rebellion had bad luck, and that young Harry Percy's spur was cold. With that he gave his able horse the head, And, bending forward struck his armed heels Against the panting sides of his poor jade Up to the rowel-head, and, starting so, He seem'd in running to devour the way, Slaying no longer question.

North. Ha! Again: Said he young Harry Percy's spur was cold? Of Hotspur, Coldspur? that rebellion Had met ill luck? (Henry IV Part II) [5, p. 439].

На протяжении данного диалога можно проследить, насколько подробно и кем сообщается одна и та же новость и как каждый сообщающий ее аргументирует. Сначала с новостями прибывает Лорд Бардольф, который рассказывает о гибели короля, что в данном контексте является приятной для слушающих новостью. Он также уточняет, что эту новость ему сообщил приличный (семантика лексем "well-bred" and "of good name" содержит положительную коннотацию) человек. Другими словами, он подразумевает, что этой новости можно верить. Тут же появляется слуга Нортумберленда Трэверс, которого Бардольф опередил. Трэверс рассказывает, что он расспрашивал не только лорда Бардольфа, но и еще одного человека о событиях в Шрусбери, и тот тоже подтвердил гибель короля и провал мятежа. Нортумберленд доверяет обоим собеседникам: один уважаемый лорд, другой — верный слуга. Но он выслушивает обоих одинаково внимательно, ведь при передаче сведений информация может искажаться. Услышав из нескольких источников одну и ту же новость, Нортумберленд расценивает услышанную информацию как достоверную. Таким образом, высокую достоверность сведений определяет количество сообщающих одну и ту же информацию.

IV. обстоятельства, при которых были получены сведения, верифицируют информацию как в значительной степени достоверную.

(5) D. John. I make all use of it, for I use it only. Who comes here? Enter borachio. What news, Borachio?

Bora. I came yonder from a great supper: the prince, your brother, is royally entertained by Leonato; and I can give you intelligence of an intended marriage.

D. John. A very forward March-chick! How came you to this?

Bora. Being entertained for a perfumer, as I was smoking a musty room, comes me the prince and Claudio, hand in hand, in sad conference: I whipt me behind the arras, and there heard it agreed upon that the prince should woo Hero for himself, and having obtained her, give her to Count Claudio (Much ado about nothing) [5, p. 122].

Приближенный Дона Хуана Борачио спешит сообщить ему свежие новости. Дон Хуан реагирует на новость очень живо, поскольку она касается Клавдио, которого он сильно недолюбливает за успешность. Желая иметь подтвержденные сведения, Дон Хуан интересуется, откуда и как Борачио раздобыл такие новости ("How came you to this?"). Позицию Борачио укрепляет тот факт, что он непосредственно присутствовал при обсуждении матримониальных планов Клавдио, но оставался невидимым слушающим, поскольку намеренно решил подслушать чужой разговор. Можно предположить, что диалог принца и Клавдио носил достаточно конфиденциальный характер и они не стали бы продолжать беседу, если бы встретили подданного Дона Хуана. Внимание Борачио также привлекло то, что принц и Клавдио обсуждали что-то серьезно — это также мотивировало его на подслушивание. Согласно словарным данным [6], семантика лексемы intelligence содержит сему шпионства (spying), что соответствует правдивым, но иногда тщательно скрываемым по определенным причинам сведениям. Таким образом, присутствие Борачио при разговоре становится косвенным подтверждением информации.

V. достоверность сведений в большей степени определяют межличностные отношения между коммуникантами.

(6) Leon. How now, brother! Where is my cousin, your son? Hath he provided this music?

Ant. He is very busy about it. But, brother, I can tell you strange news that you yet dreamt not of.

Leon. Are they good?

Ant. As the event stamps them: but they have a good cover; they show well outward. The prince and Count Claudio, walking in a thick-pleached alley in my orchard, were thus much overheard by a man of mine: the prince discovered to Claudio that he loved my niece your daughter, and meant to acknowledge it this night in a dance; and, if he found her accordant, he meant to take the present time by the top and instantly break with you of it. Leon. Hath the fellow any wit that told you this?

Ant. a good sharp fellow: I will send for him; and question him yourself

(Much ado about nothing) [5, p. 122].

Губернатор Леонато и его брат Антонио обсуждают новости о предстоящей свадьбе Клавдио и Геро. Антонио сообщает информацию, которую он получил от своего надежного человека, который, в свою очередь, подслушал разговор между двумя людьми, одним из которых является сам Клавдио. Следовательно, слуга узнал информацию от первичного источника, который представляют принц и граф Клавдио. Более того, Ан-тонио настолько уверен в своем подчиненном, что готов позволить Леонато расспросить того обо всем лично. Таким образом, здесь определяющую роль в подтверждении информации сыграли межличностные отношения между говорящим и субъектом, передающим информацию.

Итоги исследования можно проиллюстрировать графиком.

График 1. Шкала достоверности информации

П. 1. показывает зависимость слабо выраженной степени достоверности информации, когда источник информации неопределенный.

П. 2. показывает, что по мере конкретизации источника информации увеличивается и степень ее подтвержденности.

П. 3. иллюстрирует прямую зависимость истинности передаваемой информации от количества лиц, ее сообщивших.

П. 4. — обстоятельства, при которых были получены сведения, резко увеличивают вероятность их достоверности, как, например, это происходит в ситуации, когда кто-то подслушал новость из авторитетного источника.

П. 5. — наибольшее доверие вызывает информация, полученная от того, кому слушающий доверяет и с которым его связывают близкие отношения. Человеческий фактор является наиболее значимым.

При верификации передаваемой информации в реальной ситуации передачи слухов одновременно могут быть задействованы несколько факторов коммуникации. Однако следует отметить наиболее очевидный фактор коммуникации: тух тем больше выражен, чем неопределеннее источник. И наоборот — сообщаемые сведения перестают быть слухом для слушающего, когда четко обозначен источник информации, когда

невозможно не учитывать личные взаимоотношения собеседников и обстоятельства коммуникации. Тем не менее, справедливо будет отметить, что в случае коммуникативной ситуации передачи слухов трудно найти универсальный вариант решения обозначенного вопроса: как же все-таки определить наверняка, является информация абсолютно достоверной, то есть не только слухом, или она лишь претендует на достоверность...

Источники и литература

1. Платонов К. К. Краткий словарь системы психологических понятий. М.: Высшая школа, 1984. 174 с.

2. Психология. Словарь / под ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. М.: Политиздат, 1990. 494 с.

3. Ольшанский Д. В. Психология масс. СПб.: Питер, 2002. 363 с.

4. Философия. Энциклопедический словарь / под ред. А. А. Ивина. М.: Гардарики, 2006. 1072 с.

5. Shakespeare W. Complete works. London: Oxford university Press, 1965. 1166 p.

6. Oxford Advanced Learner's Dictionary. London: Oxford University Press, 1995. 1428 p.

Статья поступила в редакцию 16 апреля 2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.