Научная статья на тему 'Вопросительные конструкции как средство верификации слухов (на материале пьес В. Шекспира)'

Вопросительные конструкции как средство верификации слухов (на материале пьес В. Шекспира) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
235
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕРИФИКАЦИЯ / ВОПРОСЫ / СЛУХИ / SHAKESPEARE / PLAYS / RUMOURS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рамантова Ольга Вячеславовна

Цель данной статьи показать, как практически любой вопрос может стать верификативным в определенной коммуникативной ситуации. Так, в коммуникативной ситуации передачи слухов большинство вопросов могут быть охарактеризованы как верификативные, а не только те, которые являются таковыми по форме. Из этого следует, что сам характер коммуникативной ситуации можно расценивать как основной критерий для выделения особой категории вопросительных конструкций, которые верифицируют степень достоверности передаваемой информации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Questions as means of verifying rumours (based on Shakespeares plays)

The aim of the article is to show that almost any question can become verifying in a certain communicative situation. The situation of rumour, for example, determines most questions as verifying constructions, not only those which are qualified as such by their form. So the meaning of the situation is the main criterion for defining constructions that verify the extent of reliability of information conveyed.

Текст научной работы на тему «Вопросительные конструкции как средство верификации слухов (на материале пьес В. Шекспира)»

О. В. Рамантова

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ КАК СРЕДСТВО ВЕРИФИКАЦИИ СЛУХОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЬЕС В. ШЕКСПИРА)

Диалогическая речь, вне всякого сомнения, полна самых разнообразных конструкций и оборотов, среди которых вопросительные реплики занимают если не доминирующую, то особую позицию, поскольку именно они во многом обеспечивают связность текста и развитие темы диалога. В силу характера сообщаемой информации ситуация передачи слухов предполагает обязательное наличие вопросов, в которых акцент делается прежде всего на выявлении степени достоверности передаваемой информации, которая в свою очередь определяется рядом факторов — источником сведений, статусом говорящего или обстоятельствами данной коммуникативной ситуации. Коммуникативная ситуация передачи слухов определяется в данном случае как такая ситуация, в которой говорящий не является непосредственным источником сообщаемой информации; при этом он может ссылаться на какой-либо источник либо может не указывать на него вообще. Исследование вопросительных конструкций, направленных на выявление достоверности передаваемой информации в ситуации передачи слухов, связано с понятием верификации.

В переводе с латинского «верификация означает установление истинности или эмпирической осмысленности научных утверждений <... > сейчас этот термин употребляется в широком смысле: верифицировать некоторое предложение или теорию — значит как-то (прямо или косвенно) подтвердить ее с помощью эмпирических процедур — наблюдения или эксперимента» [1]. Если истинность суждения устанавливается путем его логического согласования с другими суждениями, ранее прямо проверенными, то такое суждение относится к косвенно верифицируемым [2]. «Концепция верификационизма была разработана участниками Венского кружка, которые нередко ссылались на идею Витгенштейна о том, что понимать предложение — значит знать, что имеет место, когда оно истинно» [3]. В связи с этим возникает вопрос о том, как определить истину. «Истина — это гносеологическая характеристика мышления в его отношении к своему предмету. Мысль называется истинной, если она соответствует своему предмету, т. е. представляет его таким, каков он есть на самом деле» [4]. Философы также отмечают, что истина объективна, т. е. она не зависит от воли и желания людей, от ее признания или непризнания. Необходимо также отметить, что многие современные философы вообще предпочитают не говорить об истине, поскольку сам вопрос ее определения и ее соотнесенности с действительностью остается неразрешенным. Тем не менее среди споров сохраняется идея здравого смысла: истинно то, что соответствует реальному положению дел. Именно это и интересует слушающего в коммуникативной ситуации слухов, на это направлен практически любой диалог.

В англистике в рамках лингвистической традиции принято делить вопросительные предложения на общие, специальные и альтернативные. Однако можно выделить и другие классификации, если учитывать содержательные признаки вопросительных предложений. Наряду с собственно вопросительными предложениями, вопроситель-

© О. В. Рамантова, 2009

но-утвердительными и вопросительно-побудительными предложениями принято также выделять верификативные и информационно-поисковые вопросительные предложения, использование которых особенно актуально при обмене сведениями. В так называемых верификативных вопросах выражается запрос по поводу истинности или ложности факта, возможности или невозможности осуществления действия. Информационно-поисковые вопросы связаны с выяснением номинации какого-либо элемента ситуации или всей ситуации в целом [5]. Исследователи выделяют несколько типов вопросов, связанных с верификацией информации. Прежде всего, речь идет о собственно верификативном вопросе, т. е. вопросе, целью которого является получение утверждения истинности или ложности его содержания. В процессе речевого общения говорящий может вычленить в виде отдельного вопроса логико-семантическое значение истинности. В этом случае возникают вопросы с логическим предикатом, выраженным с помощью слов right, true, fact, truth. Различие между этими вопросами заключается в том, что fact выражает значение истинности через подчеркивание фактового элемента значения, true —наиболее точно соответствует логическому значению истинности, а right включает в себя оба элемента значения: фактовое и логическое (right = according to fact or truth, [6]). Этот тип вопроса выполняет коммуникативную роль верификации логического значения истинности и поэтому может быть назван логико-верифика-тивным.

Другой коммуникативной функцией верификативного вопроса является функция запроса о правильности идентификации, которая представлена в вопросительных высказываниях следующего типа: «Is it what it says?» [5]. Здесь информативный поиск производится в отношении идентификации факта. В данном случае дается косвенная номинация факта, т. е. с помощью придаточного предложения. Этот тип вопроса может быть назван верификативно-идентифицирующим.

Еще одна разновидность верификативного вопроса известна под названием част-но-верификативного вопроса. В этом типе вопроса запрос касается не установления истинности или ложности факта, а установления специфики конкретного проявления факта (например, «Doesn’t it smell awful?»). С точки зрения участия в коммуникативном процессе вопросительных высказываний данного типа их следует классифицировать как верификативно-уточняющие. С верификацией информации также тесно связан запрос по поводу отношения собеседника к факту, поскольку оценка, как правило, сопровождает утверждение говорящего и зачастую влияет на суждение слушающего о сообщаемом, особенно в случае передачи слухов. Такой вопрос представляет собой коммуникативную форму апелляции. Семантическая структура апеллятивного вопроса включает запрос по поводу отношения собеседника к факту и номинацию самого факта в форме придаточного предложения. Разновидностью апеллятивного вопроса является апеллятивно-оценочный вопрос, который включает апелляцию к мнению собеседника по поводу оценки факта (вопрос типа «Are you sure...?»). Еще одной разновидностью апеллятивного вопроса является усилительно-апеллятивный вопрос (усиление может быть выражено, например, частицей really). Таким образом, вопросительные конструкции, используемые в диалоге как верификативные средства, достаточно разнообразны и образуют устойчивые типы.

Рассмотрим употребление верификативных вопросительных конструкций в диалогах пьес В. Шекспира [7]. Прежде всего, выделим традиционный вариант верификатив-ного вопроса, т. е. такой вариант, который включает в себя запрос непосредственного определения истинности или ложности информации:

(1) Oth. I have a salt and sorry rheum offends me. Let me thy handkerchief.

Des. Here, my lord.

Oth. That which I gave you.

Des. I have it not about me.

Oth. Not? ... that is a fault. ..That handkerchief did an Egyptian to my mother give. ..she dying gave it to me; and bid me, when my fate would have me wive, to give it her. I did so. ..and it was dyed in mummy which the skilful conserved of maidens’ hearts.

Des. Indeed! Is’t true?

Oth. Most veritable. ..therefore look to it well. .. (Othello)

Отелло потребовал у своей супруги Дездемоны платок, который он подарил ей в знак верности и любви, но в нужный момент Дездемона не обнаруживает у себя этого платка. Отелло рассказывает ей о том, что это необычный платок представляет собой особую ценность. Дездемона не знала об этой легенде и поэтому интересуется, насколько эта история правдива («Is’t true?»). В данном случае мы наблюдаем распространенную форму верификативного запроса, при которой реципиент сведений аппелирует не источником и не обстоятельствами коммуникации, а только мнением собеседника; последний, однако, может полагаться на разные основания для заявления о степени достоверности информации; в данном случае речь идет о его убеждениях и отношении к семейным традициям.

Следующий пример использования верификативного вопроса показывает обращение реципиента информации к мнению говорящего, но в данном случае реципиент конкретизирует говорящего, используя указание you:

(2) Urs. But are you sure that Benedick loves Beatrice so entirely?

Hero. So says the prince and my new-trothed lord. (Taming of the shrew)

Геро и Урсула разговаривают о том, следует ли говорить Беатриче о чувствах, которые испытывает к ней Бенедикт. Урсула недаром спрашивает у Геро, уверена ли та в такой информации, поскольку Беатриче известна всем своим сварливым характером и может засмеять молодого человека, если ей сообщат о таком положении дел. Но, отвечая, Геро ссылается на чужие слова, а именно на то, что говорит принц и ее жених. Другими словами, она не берет на себя ответственность за сказанное, учитывая такую щепетильную тему, как близкие взаимоотношения между молодыми людьми.

Следующий пример демонстрирует еще один довольно распространенный подход к попытке верифицировать сведения:

(3) D. John. I make all use of it, for I use it only. What news, Borachio?

Bora. I came yonder from a great supper: the prince, your brother, is royally entertained by Leonato; and I can give you intelligence of an intended marriage.

<......>

D. John. A very forward March-chick! How came you to this?

Bora. Being entertained for a perfumer, as I was smoking a musty room, comes me the prince and Claudio, hand in hand, in sad conference. (Much ado about nothing)

Приближенный Дона Хуана Борачио спешит сообщить Дону Хуану свежие новости. Дон Хуан реагирует на новость очень живо, поскольку она касается Клавдио, которого он сильно недолюбливает за успешность. Желая иметь подтвержденные сведения, Дон

Хуан интересуется, откуда и как Борачио раздобыл такие новости («How came you to this?»). Здесь особый интерес привлекает тот факт, что реципиент сведений хочет сам для себя решить, насколько данная информация достоверна, косвенно интересуясь ходом получения новостей — для него это является определяющим фактором доверия.

Еще один пример наглядно иллюстрирует косвенный верификативный запрос, при этом мнение собеседника на данном этапе диалога игнорируется:

(4) L. Bard. Noble earl, I bring you certain news from Shrewsbury.

North. Good, an God will!

L. Bard. The king is almost wounded to the death; And, in the fortune of my lord your son, Prince Harry slain outright. . .

North. How is this deriv’d? Saw you the field? came you from Shrewsbury?

L. Bard. I spake with one, my lord, that came from thence; A gentleman well bred and of good name, That freely render’d me these news for true.

North. Here comes my servant Travers, whom I sent on Tuesday last to listen after news. (Henry IV, part II)

Этот отрывок интересен тем, что на протяжении одного диалога можно проследить за тем, насколько точно и кем сообщается одна и та же новость и чем каждый сообщающий ее аргументирует, т. е. какие доводы приводит в качестве обоснования ее истинности. Так, сначала с новостями прибывает Лорд Бардольф, который рассказывает о гибели короля, что в данном контексте является приятной для слушающих новостью. Он также уточняет, что эту новость ему сообщил приличный (семантика лексем «well-bred» и «of good name» содержит положительную коннотацию) человек, другими словами, он подразумевает, что этой новости можно верить. В ходе всего диалога, услышав от нескольких людей одну и ту же информацию, Нортумберленд успокоился. Доверяя обоим собеседникам (один уважаемый лорд, другой — верный слуга), Нортумберленд все же выслушивает их обоих с одинаковым вниманием, допуская возможность искажения сведений при передаче от одного гонца другому. Реципиент сведений (Нортумберленд) полагается на обстоятельства получения говорящим информации. При этом он задает верификативный вопрос, который синтаксически представляет собой пассивную конструкцию и тем самым как бы разделяет собеседника и передаваемую им информацию. Таким образом, реципиент стремится к объективному описанию событий, что и является целью любого верификативного вопроса. В следующем примере также можно наблюдать еще один косвенный верификативный вопрос, содержание которого направлено на определение личности того, кто передал сведения:

(5) Leon. How now, brother! Where is my cousin, your son? Hath he provided this music?

Ant. He is very busy about it. But, brother, I can tell you strange news that you yet dreamt not of.

Leon. Are they good?

Ant. ...The prince and Count Claudio, walking in a thick-pleached alley in my orchard, were thus much overheard by a man of mine: the prince discovered to Claudio that he loved my niece your daughter. . .

Leon. Hath the fellow any wit that told you this?

Ant. A good sharp fellow: I will send for him; and question him yourself. (Much ado about nothing)

Губернатор Леонато и его брат Антонио обсуждают новости о предстоящей свадьбе Клавдио и Геро. Антонио сообщает информацию, которую он получил от своего надежного человека, который в свою очередь подслушал разговор между двумя людьми, одним из которых является сам Клавдио. Следовательно, слуга узнал информацию от первичного источника, который представляют принц и граф Клавдио. Более того, Антонио настолько уверен в своем подчиненном, что готов позволить Леонато расспросить его обо всем лично. Если человек сообразительный, значит ему можно доверять — вот смысл ответной реплики Антонио. Таким образом, вопрос Hath the fellow any wit that told you this? обоснованно носит верификативный характер.

Исследование примеров коммуникативной ситуации передачи слухов на материале пьес Шекспира показало, что все возможные верификативные вопросы можно условно разделить на две группы, а именно: 1) вопросы, которые являются верификативны-ми по форме и 2) вопросы, которые являются верификативными по содержанию. В вопросах, которые можно отнести к группе (1), обязательно есть какой-то элемент, который прямо или косвенно называет то или иное событие как истинное или ложное. К группе (2) относятся вопросы, которые становятся верификативными в конкретной коммуникативной ситуации, например в коммуникативной ситуации передачи слухов, когда достоверность информации определяется множеством факторов (обстоятельства получения информации, личность передающего, характер сведений и т.д.), которые, в свою очередь, порождают множество вопросительных конструкций. То, какую именно вопросительную форму выберет реципиент информации, будет определяться тем, что наиболее важно для него (например, обстоятельства). Такими вопросами являются верификативные конструкции в примерах (3), (4) и (5). Анализ примеров коммуникативной ситуации передачи слухов показал, что присутствие в диалоге верификативных вопросов зависит от множества факторов. Однако в случае наиболее информативного сообщения вероятность появления подобных вопросов мала. Определенную значимость всегда имеет личный интерес реципиента информации; чем больше интерес у слушающего, тем больше вопросов он задаст.

Литература

1. Никифоров А. Л. Верификация // Философия: энциклопедический словарь / Под ред.

A. А. Ивина. М., 2006. С. 133-134.

2. Пивоваров Д. В. Верификация // Современный философский словарь / Под общ. ред.

B. Е. Кемерова. СПб., 2004. С. 103-104.

3. Грицанов А. А. Верификация // Всемирная энциклопедия: философия / Гл. науч. ред., сост. А. А. Грицанов. М., 2001. С. 159.

4. Никифоров А. Л. Истина // Философия: энциклопедический словарь / Под ред. А. А. Ивина. М., 2006. С. 336.

5. Чахоян Л. П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., 1979.

6. Webster’s New Collegiate Dictionary of the English Language. 1951.

7. Shakespeare W. Complete works. London, 1965.

Статья поступила в редакцию 17 сентября 2009 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.