1. Барков А.Ю. Мониторинг физического состояния и моделирования физических качеств борцов вольного стиля сборной команды МГСУ: сб. мат-лов XII Всероссийской науч.-практ. конференции «Стратегия формирования здорового образа жизни средствами физической культуры и спорта: опыт и перспективы развития». Тюмень: Вектор Бук, 2014. С. 21-27.
2. Пилоян Р.А., Суханов А.Д. Многолетняя подготовка спортсменов-единоборцев: учеб. пособие. Малаховка: МГАФК, 1999. С. 51-54.
3. Барков А.Ю., Щелкунов И.И. Разработка балльно-рейтинговой системы оценки физической и специальной подготовки студентов-спортсменов КСС по вольной борьбе: сб. мат-лов науч.-практ. конференции МГСУ, 21 -22 июня 2013 г. М.: Изд-во МГСУ, 2013. Вып. 6. С. 152-153.
4. Борьба вольная: примерная программа / А.П. Купцов [и др.] М.: Советский спорт, 2005. С. 36-47; 96-124.
5. Кашевко В.А. Аналiз структуризмагальноi дiяльностii методолопя системинавчаннятехнко-тактичних дм у втьнш боротьбi // Молода спортивна наука Украши. 2008. № 1. С. 150-154.
ский список
6. Моделирование в спортивной борьбе / А.А. Новиков, В.Г. Олейник, Н.Н. Каргин [и др.] // Спортивная борьба: сб. статей. М.: ФиС, 1984. С. 62-65.
7. Литвинов В.А., Ткаченко Ю.А., Кузнецова В.И. Использование балльно-рейтинговой системы в учебном процессе по физическому воспитанию в вузе // Сб. мат-лов науч.-практич. конференции МГСУ, 21-22 июня 2012 г. М.: Изд-во МГСУ. Вып. 5. С. 24-28.
8. Барков А.Ю. Анализ подготовленности спортсменов сборной команды МГСУ по вольной борьбе с использованием БРС // Сб. мат-лов науч.-практ. конференции МГСУ, 2122 июня 2013 г. М.: Изд-во МГСУ. Вып. 6. С. 153-154.
9. Юхно Ю.А., Чочарий З.Ю., Крутов В.В. Надежность выполнения технических действий и уровень развития силовых качеств в спортивной борьбе // Сб. мат-лов международной науч.-практ. конференции <^зична культура, спорт та здоровья нации», Винница, 1994. Киев: ФиС, 1994. С. 460-462.
10. Ellestad M.H. Stress Testing. Principles and Practice. Philadelphia, 1979. 200 p.
УДК 811.161.1
СЕМИОТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО КОНТЕКСТА АНГЛИЙСКОЙ ИДИОМЫ С АНТРОПОНИМОМ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ АНАЛИЗА ДИСКУРСА
© И.С. Башмакова1
Иркутский государственный технический университет, 664074, Россия, г. Иркутск, ул. Лермонтова, 83.
Рассматривается семиотический статус антропонима в составе английской идиомы. Определяются основные направления контекстуализации в терминах дискурса. Фразеологические контексты с антропонимом рассматриваются как компоненты мифологического дискурса. Идиома с антропонимом позиционируется как носитель свернутой иллокуции. Термины «фразеологизм» и «идиома» рассматриваются как взаимозаменяемые. Методы исследования: метод фразеологической идентификации, сравнение, анализ.
Ключевые слова: идиома; фразеологизм; имя собственное; антропоним; когнитивный центр; семиотический статус; символическое значение; мифологический дискурс; категоризация; знак; символ.
SEMIOTIC ASPECT OF ENGLISH ANTHROPONYMIC IDIOMS PHRASEOLOGICAL CONTEXT THROUGH THE DISCOURSE ANALYSIS I.S. Bashmakova
Irkutsk National Research Technical University, 83 Lermontov St., Irkutsk, 664074, Russia.
The article deals with the semiotic status of a proper name in the composition of English idioms. The main contextualiza-tion directions are determined in terms of discourse. Phraseological contexts with proper names are considered as components of mythological discourse. An idiom with a proper name is treated as a carrier of reduced illocution. The terms of "phraseological unit" and "idiom" are treated as interchangeable. The methods of phraseological identification, comparison and analysis have been used in the study.
Keywords: idioms; phraseological unit; proper name; anthroponym; cognitive center; semiotic status; symbolic meaning; mythological discourse; categorization; sign; symbol.
С осознанием необходимости изучения взаимодействия человека и его языка не только как продукта «эргона», но и как живой речетворческой деятельности «энергейи» [1], творящей как сам язык, так и языковое самосознание человека, в лингвистике наметился переход к антропологической парадигме исследо-
вания объекта. Обращение к теме человеческого фактора в языке свидетельствует о важнейшем методологическом сдвиге, о смене базисной парадигматики и переходе от имманентного подхода, с установкой рассматривать язык в самом себе и для себя, к антропологическому, предполагающему изучение языка в тес-
1 Башмакова Ирина Степановна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков для технических специальностей №1, гуманитарное направление, тел.: 89834033862, e-mail: [email protected]
Bashmakova Irina, Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Foreign Languages for Technical Specialties no.1, Humanitarian direction, tel.: 89834033862, e-mail: [email protected]
ной связи с человеком, с его сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью. Целью статьи является определение семиотического статуса имени собственного (антропонима) в составе английской идиомы. Данная цель предполагает решение следующих задач: определить основное направление контек-стуализации имени собственного (ИС) в условиях дискурса с учетом его когнитивного статуса [2], сформулировать принципы взаимодействия между идиомой и контекстом в когнитивном и семиотическом ракурсах. Актуальность темы обусловлена новым подходом в интерпретации фразеологического контекста с антропонимом, где последний рассматривается как символ мифологического дискурса.
Исходный тезис антропологической лингвистики заключается в утверждении, что язык есть конститутивное свойство человека. Отсюда следует, что нельзя познать язык сам по себе, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю, т.е. к человеку. Однако человека без имени не существует. Имя столь же древне, как и человек. Современные исследователи едины во мнении, что специфика имени собственного, антропонима в частности, определяется не формальными, а содержательными характеристиками, так как бессмысленных и бессодержательных имен в его генезисе не существует. Своеобразие ИС в свободном употреблении позволяет изучить особенности его функционирования в составе фразеологизмов, таких как the patience of Job, Augean stables, a Judas kiss, as old as Methuselah, Bacchus has drowned more men than Neptune, a Roland for an Oliver, the sword of Damocles, и дает основание для выделения устойчивых оборотов (идиом) с компонентом-антропонимом в особую группу. До сих пор во фразеологии существует точка зрения, что все компоненты фразеологической единицы участвуют в равной степени в образовании сочетаний [3, 4]. Однако представляется правомерным утверждать о когнитивном центре фразеологизма, включающего в свой состав антропоним, центре, что организует специфическое мифологическое знание. Антропоним в составе идиомы, являясь центром пропозиции и иллокуции, ирра-диирует на остальные компоненты фразеологизма своим символическим значением [2]. Большинство имен собственных обладают богатым лексическим фоном, закрепленным в сознании людей в виде жестких ассоциаций-персоналий, связанных с той или иной личностью, с обобщенными знаниями, взятыми из художественной литературы, из легенд, из исторических справок, из Библии. Ассоциации столь важны для языка и настолько своеобразны, что становится необходимым изучать язык параллельно с историей и культурой народа. Отметим, что фразеология есть ономастическая наука, с позиции которой фразеологизмы, источником которых является мифология, Библия, античная история и литература, отражают не только национальную самобытность, но и через имена сообщают о своеобразных обычаях, способе мышления, истории и мифологии этноса. Отсюда возможно предположить, что имя собственное, являясь вместилищем знаний, заключает в себе некое действие, не-
большой отрезок истории. Проиллюстрируем данное заключение примером с использованием идиомы Джек-потрошитель (Jack the Ripper), взятым из статьи Б. Шоу, где автор ведет дискуссию о творчестве Э. Золя и В. Гюго.
... As an example of how to cater for such readers, we may take Zola's Bete Humaine. It is in all its essentials a simple and touching story, like Prevost's Manon Lescaut. But into it Zola has violently thrust the greatest police sensation of the XIX century: the episode of Jack the Ripper. Jack's hideous neurosis is no more a part of human nature that Caesar's epilepsy or Gladstone's missing finger. One is tempted to accuse Zola of having borrowed it from the newspapers to please his customers just as Shake-spear used to borrow stories of murder and jealousy from the tales and chronicles of his time, and heap them on the head of convivial humorists like lago and Richard III, or gentle poets like Macbeth and Hamlet. Without such allurements, Shakespear could not have lived by his plays [5, с. 258].
Основываясь на исторической справке по данной идиоме, заключаем, что ИС Джек (Jack the Ripper) заключает в себе информацию об официально зафиксированных событиях, имеющих место в Великобритании в период с 1888 по 1889 гг.
Джек-потрошитель (Jack the Ripper) - прозвище, присвоенное серийному убийце, который с невероятной жестокостью убивал женщин легкого поведения в трущобах Лондона (вторая половина 1888 года).
Для дальнейшего исследования необходимо условиться о содержании терминов «дискурс», «текст». В данной статье принимается за основу точка зрения, восходящая к работам в области дискурса и текста ван Дейка и В. Кинтча [6]. Данный подход обладает преимуществом детальной проработки аналитического инструментария. В макростратегиях и эпизодических моделях достаточно полно представлены как свойства целого (дискурса), так и отдельных языковых средств. Согласно данной теории, дискурс является более широким и универсальным лингвистическим объектом, охватывающим не только языковую структуру речевого произведения, но также типовые параметры коммуникативной ситуации, особенности коммуникантов, стратегию построения коммуникации. В отличие от дискурса, текст, по Т. Ван Дейку, представляет собой более специфическое и узкое явление, не выходящее за рамки собственно структурно-смысловых параметров речевого произведения. В речевой деятельности коммуниканты, в зависимости от их роли в определенный момент, движутся как от дискурса к тексту, так и наоборот. Первый путь - это продуцирование речи, поиски лингвистических средств для выражения сведений, которые говорящий/пишущий намерен сообщить слушающему/читающему, т.е. от дискурса к тексту. Второй путь -действия слушающего/читающего. Желая глубже проникнуть в смысл конкретного текста, интерпретатор привлекает информацию, составляющую надтекстный компонент дискурса. Дискурс дает представление о предметах или людях, об их свойствах и отношениях, о событиях или действиях или об их сложном сплете-
нии, то есть о некотором фрагменте мира, который именуется ситуацией. Т. ван Дейк указывает, что для понимания дискурса решающее значение имеют модели ситуаций, или эпизодические модели, поскольку понимание и порождение дискурса предполагает не только улавливание его смысла, но и понимание того, о чем это сообщение. Модели возникают и трансформируются, обновляются или меняются применительно к повторяющимся личным действиям или событиям. Модели могут включать знание о ситуациях, имеющее личностный характер, однако часть содержащейся в них информации может разделяться другими людьми, целой социокультурной группой, как это происходит с моделями значимых политических и исторических событий. Итак, одним из результатов понимания текста является представление смысла текста в эпизодической памяти в форме базы текста. Возвращаясь к примеру с идиомой Джек-потрошитель (Jack the Ripper), приведенному выше, заключаем, что в памяти жителей Лондона закрепилось данное имя собственное, несущее в себе информацию о жестоком убийце-потрошителе того времени. За антропонимом Джек (Jack) в составе идиомы Jack the Ripper закреплен определенный, фиксированный набор признаков, который остается неизменным (жестокость, ненавистник женщин легкого поведения, человек, обладающий специальными знаниями в области медицины для своих убийств). Основываясь на том, что прототипи-ческое включение антропонима Jack в состав идиомы осуществлялось в условиях мифа о конкретных событиях, а миф с необходимостью является символом [7], символическая функция антропонимов в составе фразеологизмов является основной.
Символ является объектом изучения специалистов, занимающихся философией, семантикой, этнографией, фольклористикой и другими областями гуманитарного знания с древних времен. Греческие философы понимали символ как функцию реальной жизни, а также некоторую идеальную модель Вселенной, раскладывающуюся в бесконечные ряды составляющих ее элементов. В эпоху Ренессанса не было создано новой теории символа, однако заметный сдвиг произошел в восприятии символа как многозначной единицы. Г. Гегель, вслед за немецкими романтиками, подчеркивая рационалистичную, языковую сторону символа, основанную на конвенциональности, определяет символ как наличное или данное для созерцания внешнее существование, которое не берется таким, каким оно непосредственно существует ради самого себя, а должно приниматься в более широком смысле [8].
Для подтверждения вывода о символической природе антропонима в составе английской идиомы приведем следующий пример.
Lord Rockingham took office in 1782, his political creed was still in its earlier period of liberal emphasis. The Ministry of the Rockingham Whigs that summer, left a deep impression for good on our public life, because it passed Burke's Economic Reform Bill, which greatly reduced the patronage of government in sinecures and places, and rendered it impossible for anyone ever again
to bribe Parliament wholesale, as Walpole, Newcastle and George III had done. The Augean stables were half swept out [9].
В данном фрагменте, внимание читателя сфокусировано на идиоме Авгиевы конюшни (Augean stables) в контексте исторической справки. На первый взгляд, употребление фразеологической единицы (ФЕ) в текстах подобного жанра неуместно. Однако при более тщательном анализе прослеживается интенция автора, которая направлена на то, чтобы показать, во-первых, важность и сложность экономической реформы Берка, во-вторых, истинное положение дел во времена Уолпола и Джорджа III. Употребление идиомы Augean stables, которая является символом запущенного, загрязненного места, позволяет ярко представить состояние дел в правительстве Британии 1782 года, а именно: излишнее попечительство руководства в синекурах, взятки, получаемые членами парламента для лоббирования личных интересов. Внутри идиомы Авгиевы конюшни (Augean stables) происходит своего рода движение от именного (денотативного) смысла к предикативному (оценочному). Иными словами, очевиден переход смысла на уровень аксиологии (Мир Вечности) [10], характерной особенностью которого является полное отсутствие таксис-ных отношений, что, в свою очередь, является основным признаком обретения именем мифологической семиотики. Символ («запущенное, грязное место») является не просто знаком, меткой события, но он заключает в себе обобщенный принцип дальнейшего развертывания свернутого в нем смыслового содержания («плачевное положение дел в парламенте»). Символ есть общее, порождающее единичное, т.е. автономная семантическая система, «запрограммированная на порождение» множества личностных смыслов, подчиненных единораздельной целостности самого символа.
Необходимо отметить, что способ формирования символического значения является спорным вопросом в лингвистике. Проблема символического значения фразеологизмов требует дальнейших глубоких научных исследований. Для подтверждения точки зрения о символической природе антропонима рассмотрим ряд примеров с английскими идиомами.
1. Every Tom, Dick and Harry - каждый встречный, любой.
a) I'm not going out with any Tom, Dick or Harry. If Ronald doesn't invite me, I won't go out at all [11].
b) If we were to listen to the half-baked ideas of every Tom, Dick and Harry you know what we'd have? I'll tell you. Anarchy [12, Ibid.].
c) As for qualified guides here, there is no legislation for giving them a licence, so that any Tom, Dick or Harry can work as a guide and give not only wrong information, but cause further chaos by not knowing his way about [12].
При анализе примера с ФЕ каждый встречный (every Tom, Dick and Harry) возникает вопрос, почему данные имена (Tom, Dick, Harry) легли в основу фразеологизма со значением «всякий, любой». Думается, в этом случае играет важную роль частота употребле-
ния, а именно: Tom - самое популярное, чаще всего встречающееся имя в Англии, Dick - в Шотландии, Harry - в Ирландии. Фактор частотности в составе индетерминированных ФЕ играет немаловажную роль, наряду с фонетическим фактором (аллитерацией, рифмой, народной этимологией) и каламбуром. В результате исследования установлено, что антропоним Jack является структурным компонентом около 30 ФЕ; антропоним Tom употребляется в 16 устойчивых оборотах исследуемого типа, например, Tom Fool, Tom Tiddler's ground, Old Tom, more (people) know Tom Fool than Tom Fool knows, Tom o'Bedlam, Tom Tailor. В приведенных фразеологизмах с антропонимом Tom прослеживается индивидуирующая функция - быть рядовым, обыкновенным, заурядным. Иными словами, антропонимы Tom, Dick, Harry - символы простого человека. Следует обратить внимание на указатель any (every), который придает негативную окрашенность данным именам («всякий встречный»). Итак, героиня Сэсс (Sess) никуда не пойдет (с каждым встречным), если Рональд (Ronald) не пригласит ее лично (a); если прислушиваться к глупым идеям простых смертных, то это неминуемо приведет к анархии (b); если любой человек без специальной подготовки начнет работать экскурсоводом, ничего хорошего из этого не получится (c). Из бесконечного ряда предикатов, присущих именам Tom, Dick, Harry, избран один, составляющий их внутреннюю форму, а именно: указание на людей простых, не принадлежащих к высшему обществу (a), не обладающих особым умом и знаниями (b, c). В данном случае ИС Tom, Dick, Harry выступают как свернутые, внутренние предикаты, которые остались в скрытой форме с признаками оценочности («простой, заурядный»).
2. The mark (curse) of Cain - позор за совершенный поступок.
a) You will bear the mark of Cain for the rest of your life for your cruelty to her children, - said John [13].
b) He had fled in panic and now returned to England hoping to clear his name. Whatever happened could be no worse that living under the curse of Cain, in terror and concealment, as he had been [13, Ibid.].
Во втором примере наибольший интерес для анализа представляет антропоним Каин в сочетании со словом «метка» (mark). Думается, что в данном случае ярко прослеживается связь между символом, с одной стороны, и мифологическим дискурсом, с другой. По Библии, Каин не хотел признаваться Богу, что убил родного брата Авеля. Господь сам знал о преступлении Каина и проклял его, но, сохранив жизнь Каину, устроил так, чтобы никто не смог лишить его жизни («Будешь ты изгнанником и скитальцем на земле, и где бы ни остановился, не даст тебе земля силы и плодов своих» [14]). Итак, в антропониме Каин (Cain), входящем в состав английской идиомы, заключены события, о которых мы узнаем из мифа. Прослеживается ярко выраженный предикативный смысл - быть проклятым за совершенное действие: за жестокое обращение Ральфа с детьми Деборы (a), отверженным за клевету (b). ИС Каин (Cain) будет всегда единичным предикатом в силу его семиотического
статуса. Происходит уникальное явление, когда в антропониме Каин (Cain) заключается одновременно когнитивный центр и символ. Иными словами, антропоним Каин есть значение и выражение в совокупности. Что касается вопроса о прототипическом значении ИС Каин (Cain), наличие прототипа бесспорно. Мы соотносим ИС Каин (Cain) именно с той исторической личностью, которая, по легенде, жила и совершила ужасное деяние по отношению к родственнику. Именно это событие было положено в основу формирования ФЕ, а не действия вообще, совершенные Каином за всю его жизнь. Происходит своего рода выбор в уникальных условиях, соответствующий конкретному имени собственному. Таким образом, данная идиома the mark of Cain становится единицей совершенно определенного, а именно мифологического, дискурса и таковой остается в памяти человека. Внутренний предикат в идиоме the mark of Cain эксплицирован. Прослеживается движение смысла от именного (денотативного) к оценочному (предикативному). Несмотря на наличие прототипа, отражающего концептуально существенные свойства соответствующего представления, отмечаем, что собственно прототип не влияет на характер интенционального горизонта. Акцентируется один-единственный признак из многих (происходит выбор в уникальных условиях, определяемый характером имени), присущих Каину как личности, а именно признак совершенного предательства, позора, переходящий из Мира Действия в Мир Вечности, мир, где правят символы.
Однако при анализе английских идиом с антропонимом необходимо учитывать тот факт, что понятие «историческое событие», связанное с той или иной личностью, не сводится к содержанию понятий «диахрония», «диахроническое». По объему «история» шире «диахронии», т.к. каждое новое употребление языка делает предыдущее употребление фактом истории, в то время как «диахроническое» относится к системным изменениям языка. На нужное направление интерпретации будут указывать «исторические субъекты/личности», поскольку именно они указывают на прецедент употребления идиомы со специализированным языковым статусом.
Прежде чем сформулировать выводы о семиотической сущности антропонима в составе английской идиомы, следует еще раз подчеркнуть, что все события, связанные с личностями (Jack, Augeas, Tom, Dick, Harry, Cain), предстают в жанре предания - форме представления знания, которая позволяет утверждать о когнитивном и семиотическом статусах имен собственных.
Из проведенного анализа заключаем следующие принципы взаимодействия между идиомой с антропонимом и ее контекстом в когнитивном и семиотическом ракурсах:
1. Во фразеологических единицах символическая природа антропонима выражена в отношениях внутренней предикации.
2. ИС оказывается единичным, уникальным предикатом в силу его семиотического статуса. Сущность последнего в том, что идиома наделяется свойствами
символичности, с одной стороны, и предикативности, с другой.
3. С точки зрения семиотических отношений это необычное сочетание, так как нормативно символ -это имя, обладающее синтаксической неразвитостью, малоподвижностью, но исключительной прагматической силой. Предикат же, напротив, обладает высокой мобильностью, «космополитизмом» в отношениях с именными смысловыми единицами.
4. Этот необычный семиотический статус может быть закреплен только особой организацией контек-
ста, воспроизводящей основные особенности прото-типической ситуации. Таким образом, идиома с антропонимом может получить адекватное описание только в контексте дискурса.
5. В акте употребления английских идиом с антропонимами первоочередными показателями являются показатели связи ФЕ с определенным видом дискурса (мифологическим), а в имманентной смысловой структуре ФЕ важен тип реализации предикативного значения самого имени.
Статья поступила 18.09.2015 г.
1. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2000. 400 с.
2. Башмакова И.С. Когнитивные аспекты антропонима в составе английской идиомы: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. Иркутск, 1998. 180 с.
3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Ленинградский университет, 1963. 208 с.
4. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. 656 с.
5. Shaw G.B. Selection from Shaw: A Fearless Champion of the Truth. М.: Прогресс, 1977. 420 с.
6. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. Благовещенск: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. 308 с.
7. Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искус-
ский список
ство. М.: Искусство, 1995. 320 с.
8. Гегель Г. Эстетика: в 4 т. Т.2. М.: Искусство, 1969. 326 с.
9. Trevelyan G.M. History of England. London: Longmans, Green and CO. LTD, 1926. 723 p.
10. Уайтхед А.Н. Философская мысль Запада. Избранные работы по философии. М.: Прогресс, 1990. 718 с.
11. Gulland M., Hinds-Howell G. Dictionary of English idioms. London: Penguin Books, 1994. 420 p.
12. Oxford English Dictionary. Oxford: Univ. Press, 1984. 769 p.
13. Dixson R.J. In Queer Street. London: Penguin Books, 1990. 312 p.
14. Лосева И.Н. Библейские имена: люди, мифы, история. Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. 608 с.
УДК 159.922.1
ОТНОШЕНИЕ К СОБСТВЕННОМУ ЗДОРОВЬЮ МЕДИЦИНСКИХ РАБОТНИКОВ
Л
© Л.В. Боллигер1
Иркутский национальный исследовательский технический университет, 664074, Россия, г. Иркутск, ул. Лермонтова, 83.
Забота о здоровье пациентов - профессионально важное качество медицинских работников. При этом взгляд на свое физическое и психическое состояние у личностей с разными поведенческими характеристиками имеет отличительные особенности. В данной работе анализируется отношение к собственному здоровью медицинского персонала в зависимости от их гендерного типа (фемининного, маскулинного и андрогинного). Рассматривается система индивидуальных избирательных связей личности с различными явлениями окружающей действительности, влияющими на здоровье.
Ключевые слова: отношение к здоровью и здоровому образу жизни; психология здоровья; гендерная типология (феминный, маскулинный, андрогинный типы поведения).
MEDICAL PERSONNEL ATTITUDE TO THEIR OWN HEALTH L.V. Bolliger
Irkutsk National Research Technical University, 83 Lermontov St., Irkutsk, 664074, Russia.
Patients' health concern is an important professional quality of health care workers. However, personalities with different behavioral characteristics have different views on their psychic and physical condition. This work analyzes the attitude of health care workers to their own health depending on their gender type: feminine, masculine and androgynous. Consideration is given to the system of individual selective personality relations to various environmental phenomena affecting the state of health.
Keywords: attitude to health and healthy lifestyle; рsychology of health; gender typology (feminine, masculine, androgynous behavioral types). [email protected]
1Боллигер Лариса Васильевна, кандидат психологических наук, доцент кафедры психологии, тел.: 89086411497, e-mail: [email protected]
Bolliger Larisa, Candidate of Psychology, Associate Professor of the Department of Psychology, tel.: 89086411497; e-mail: [email protected]