Научная статья на тему 'Семейные ценности англичан, отраженные в английской фразеологической картине мира'

Семейные ценности англичан, отраженные в английской фразеологической картине мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3412
373
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / КОНЦЕПТ / СЕМЬЯ / ОБЩЕСТВО / КУЛЬТУРА / ЖЕНЩИНА / ОБРАЗ ЖИЗНИ / PRASEOLOGIZM / CONCEPT / FAMILY / SOCIETY / CULTURE / WOMAN / WAY OF LIFE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Холмурадова Лейла Эшкуватовна

В данной статье используется лингвокультурологический анализ фразеологизмов с целью описания семейных отношений и понятия «семьи» в английском обществе. Автором также дается анализ семейных ценностей и уклада семейной жизни англичан. Рассматриваются взаимоотношения между супругами. Дается описание роли женщины в становлении семейных отношений, описание культуры супружеских отношений в британском обществе, отраженной во фразеологической картине мира. Выделяются характерные особенности семейных отношений англичан: стабильность, консервативность, сдержанность, с минимальными проявлениями каких-либо чувств.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Холмурадова Лейла Эшкуватовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Family Values of Englishmen which were Reflected in English Phraseological Picture of the World

This article gives the lingvoculturalanalysis of phraseologizms in order to describe the family relationships and conception of the word «family» in English society. Author also analyzed the family values and the way of British life. The relationships between husband and wife were also analyzed. The description of woman's role in family was also done. This article describes the culture of family relationship in British society which were reflected in phraseologicalpicture of the world. Author gave the main characteristics of family relationship of Englishmen: stability, conservatism, tolerance with minimalfeelings.

Текст научной работы на тему «Семейные ценности англичан, отраженные в английской фразеологической картине мира»

Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 5 (259).

Филология. Искусствоведение. Вып. 63. С. 161-163.

Л. Э. Холмурадова

СЕМЕЙНЫЕ ЦЕННОСТИ АНГЛИЧАН, ОТРАЖЕННЫЕ В АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ КАРТИНЕ МИРА

В данной статье используется лингвокультурологический анализ фразеологизмов с целью описания семейных отношений и понятия «семьи» в английском обществе. Автором также дается анализ семейных ценностей и уклада семейной жизни англичан. Рассматриваются взаимоотношения между супругами. Дается описание роли женщины в становлении семейных отношений, описание культуры супружеских отношений в британском обществе, отраженной во фразеологической картине мира. Выделяются характерные особенности семейных отношений англичан: стабильность, консервативность, сдержанность, с минимальными проявлениями каких-либо чувств.

Ключевые слова: фразеологическая единица, концепт, семья, общество, культура, женщина,

образ жизни.

В данном исследовании описывается духовный мир английского народа и его отражение в английской языковой картине мира, которая, в свою очередь, является богатым источником знаний, воплотившим в себе культурное наследие данного народа.

Язык не только отражает культуру своего народа, его социальное устройство, менталитет, мировоззрение, но и хранит накопленный им социокультурный пласт, который служит важнейшим и эффективнейшим способом формирования следующих поколений, то есть инструментом культуры [4. С. 87].

Язык может служить источником сведений о культуре, психологии и мировидении народа. Сквозь призму языка просматриваются особенности национального характера, стереотипы поведения, этические и моральные установки и др. Это позволяет ученым подходить к языку, как к объекту, способному объяснить такие феномены, как сознание, мышление, личность, общество, культура (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Ю. С. Степанов, В. Гумбольдт,

Э. Сепир и др.).

Как справедливо подчеркивает С. Г. Тер-Минасова: «Путь от реального мира к понятию и затем к его словесному выражению различен у разных народов, что обусловлено различиями истории, географии, особенностями жизни этих народов и, соответственно, различиями развития их общественного сознания» [4. С. 40].

В данном исследовании делается попытка составить портрет современного англичанина с учетом его культурных и семейных ценностей, отраженных в английской фразеологии.

В книге «Phraseology: Theory, Analysis and Applications» авторы (В. Телия, Н. Брагина, Е. Опарина и И. Сандомирская) утверждают: «Фразеологию можно рассматривать как проверочную основу антропоцентрической парадигмы в лингвистике, и ее основной тезис состоит в том, что языковая картина мира определяется мышлением и культурой определенного языкового сообщества» [3. С. 56]. Именно эта соотносительность и обусловливает то, что язык - это не только отображение действительности, но и воспроизведение из поколения в поколение культурно-национальных установок и традиций народа-носителя языка.

Душа англичанина прячется за семью замками. Нам трудно назвать глаза англичанина зеркалом его души, в них порой ничего нельзя увидеть, его речь кратка, в ней много иронии, в которой таится скрытый смысл.

Англичане очень педантичны в выборе одежды, работы, семьи. У них все разложено по полочкам. Каждое событие должно происходить по особому, заранее спланированному сценарию.

Свою многовековую историю развития они объясняют весьма простыми и краткими фразеологизмами-реалиями:

The Dark Ages - средние века;

The Golden Ages - золотой век, период расцвета;

The Age of Reason - век рационализма;

The Augustan age - золотой век литературы и искусства [1. С. 33].

Нам бы хотелось начать наш анализ с описания английской семьи и взаимоотношений между членами данной семьи. Как известно,

семья является основной ячейкой общества, именно она формирует взгляды человека на жизнь, т. е. идет формирование языковой картины мира индивида.

Английская семья замкнута изнутри -каждый из ее членов тщательно сохраняет неприкосновенность своей частной жизни. Подавлять свои чувства к детям является обязательным пунктом в воспитании. Порой родители, не проявляя нежных чувств к своему ребенку, очень нежно и трепетно относятся к домашним питомцам, целуя и обнимая их даже на людях. Выражение подобных чувств к своим детям, да еще и в присутствии посторонних, является демонстрацией слабости, а это допускать нельзя:

1) A cool head - хладнокровие, невозмутимость;

2) Be on one’s best behavior - примерно вести себя;

3) Do one’s bit - выполнять свой долг [7. С. 33].

Проявление душевной близости между членами семьи тщательно избегается англичанами, мы считаем, что зачастую между ними существует даже больше барьеров, чем между семьей и обществом. Культ независимости и самостоятельности человека в английской семье зачастую приводит к замкнутости, а затем и к одиночеству.

Отношения между мужем и женой в Англии носят довольно сдержанный характер: муж и жена редко вмешиваются в дела друг друга. Так же, как и чувство привязанности, чувства стыда, обиды, гнева прячутся за сдержанной улыбкой супругов. Шумные сцены, выяснения отношений - все это не присуще английской семье. Игнорирование этих вещей позволяет останавливать любые размолвки на ранней стадии, не давая им вырасти в нечто большее.

Согласно опросу британских газет (The Daily Mail, The Sun, The Time), большинство английских мужчин считают, что прежде всего жена должна быть хорошей хозяйкой, они не приемлют в своих женах такие качества, как глупость, расточительность, сварливость, хитрость [9].

1) You don't know anything about a woman until you meet her in court (Norman Mailer [6. С. 174]). - Вы не узнаете женщину до тех пор, пока не встретитесь с ней в зале суда.

2) I hate women because they always know where things are (James Thurber [5. С. 62]). -Я ненавижу женщин, потому что они всегда знают, где что лежит.

3) A man can be happy with any woman as long as he does not love her (Oscar Wilde [5. С. 179]). - Мужчина может быть счастлив с любой женщиной до тех пор, пока не полюбит ее.

Еще с глубокой древности женщину определяли как умное и хитрое существо: считалось, что умственные качества женщины намного превосходят мужские. Женщина во фразеологии также является символом опоры и источником, дающим новую жизнь [2. С. 172].

Своей хитростью и ловкостью женщина легко могла заставить мужчину жениться на ней: Make an honest woman (out) of smb. - жениться на гулящей, узаконить любовную связь браком.

Женщина в английском обществе наделена массой достоинств и недостатков. О хитрости слабого пола создано немало пословиц и крылатых выражений в английской фразеологии. Внешность также является темой для появления все новых и новых фразеологических единиц. Такое явление, как «женственность», в английской языковой картине мира имеет довольно ироничное описание. Мы попробуем показать данное явление на примерах:

1) There is a woman in it - здесь замешана женщина, «ищи женщину» [1. С. 830].

2) A woman of the world - умудренная опытом женщина.

3) It takes a woman twenty years to make a man of her son and another woman twenty minutes to make a fool of him. Helen Rowland [5. С. 56]. -У женщины уходит двадцать лет, чтобы из сына вырастить мужчину, а у другой женщины уйдет двадцать минут, чтобы сделать из этого мужчины дурака.

Возраст женщины является весьма личной темой для разговора. Разговоры о внешности также очень волнуют представительниц слабого пола [2. С. 188]. Внешность женщины и ее возраст являются поводом для появления различных пословиц и крылатых выражений:

1) A man is as old as he feels and a woman as old as she looks (посл.) - возраст мужчины определяется тем, как он себя чувствует, а женщины - как она выглядит.

2) Beauty is but skin deep (посл.) - Красота обманчива, нельзя судить по наружности.

3) A dolly bird (жарг.) - хорошенькая, нарядная девушка, «куколка».

4) Beauty and the beast (шутл.) - «красавица и чудовище», т. е. интересная женщина и некрасивый мужчина.

5) A social butterfly - пустая светская красавица, пустая девица.

6) An archeologist is the best husband a woman can have; the older she gets, the more interested he is in her (Agatha Christie [8 С. 67]) - Лучше мужа для женщины, чем археолог, не найти; чем старше она будет становиться, тем ему будет интереснее.

Англичанки же считают, что у их мужей преобладают такие качества, как неопрятность, глупость, вялость, нечестность, эгоизм, самовлюбленность:

1) an old woman (пренебр.) - «старая баба», робкий или суетливый человек (о мужчине) [1. С. 830];

2) my good man (разг.) - мой дорогой (вежливое, иногда ироническое обращение жены к мужу) [1. С. 484].

Тем не менее, мы считаем, что семья для англичанина является не только крепостью, но и своеобразной тихой гаванью, где всегда можно найти поддержку, не испытывая при этом чувство долга, ведь независимость английской души превыше всего.

Приведенные примеры дают богатую пищу для размышлений. Из них мы делаем вывод, что, в целом, английский образ жизни вырабатывает свою норму поведения человека в обществе, в которой отсутствуют такие понятия, как распущенность и излишняя откровенность. Говорить о своей личной жизни у британцев считается непристойным и подобных разговоров они пытаются избегать. Именно таким же образом они избегают и разговоров о зарплате и своих доходах.

Англичане делают упор на поведение человека, а не на его побуждения, все это направлено на утверждение определенных общественных норм: Anions speak louder than words - о человеке судят по его делам [1. С. 48].

Вот так просто и лаконично англичане ха-рактеризируют свои семейные отношения. Хотя, возможно, за этой простотой стоят совсем другие мотивы, узнать которые порой бывает очень непросто. Отношения в англий-

ской семье никак не могут быть сравнимы с отношениями в семьях другой народности. Тут есть комплекс причин, которые мы постарались объяснить в своей работе. С помощью приведенных выше фразеологических единиц, крылатых выражений, идиом, пословиц выражаются образно-мотивационные основы приведенных языковых единиц, тем самым мы можем наблюдать яркую языковую, в данном случае фразеологическую картину мира (ФКМ) английского языка и английского народа в целом.

Из сказанного выше можно сделать вывод о том, что большинство фразеологизмов английского языка отличаются национальной спецификой, таким образом, во ФКМ можно выявить общие универсальные свойства и национальные особенности как в плане выражения, так и в плане содержания.

Список литературы

1. Англо-русский фразеологический словарь. М. : Рус. язык, 1984.

2. Маматов, А. Э. Национально-культурная семантика фразеологических единиц. Ташкент, 2011.

3. Телия, В. Phraseology : Theory, Analysis and Applications / В. Телия, Н. Брагина, Е. Опарина, И. Сандомирская. М., 1998.

4. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультур-ная коммуникация : учеб. пособие. М. : Слово, 2000.

5. Byrne, R. 1,911 best things anybody ever said. N. Y., 1988.

6. Cross, J. The Oxford Book of Aphorisms. Oxford England, 1983.

7. Green, J. The Cynic’s Lexicon. London, 2002.

8. Partnow, E. The Quotable Woman. N. Y., 1978.

9. Stack, P. The San Francisco Chronicle. 1985. Oct., 4.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.