Научная статья на тему ' семантико-синтаксическая структура каузативных конструкций в дагестанских языках'

семантико-синтаксическая структура каузативных конструкций в дагестанских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
142
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
каузативный глагол / синтаксис / инфинитив / подлежащее / объект / субъект. / causative verb / syntax / infinitive / subject / object / subject.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Д. М. Магoмeдoв, И. А. Дибиров, М. И. Магoмeдoв

В статье даётся анализ семантико-синтаксической структуры каузативных конструкций в дагестанских языках. Выяснены характерные особенности каузатива в дагестанских языках. Исследовано влияние каузатива на синтаксические конструкции предложения, показана роль каузативных глаголов в структуре языка. Определена природа каузатива как грамматической категории в дагестанских языках. В статье показано, что в аварском языке каузатив тесно связан с категорией переходности / непереходности. Категория каузатива означает, что действие совершается при посредстве лица, которое обязывает выполнить действие. Каузатив образуется как от переходных, так и от непереходных глаголов путем прибавления к последним вспомогательного глагола гьабизе «делать». Авторы делают вывод о том, что значительная часть аварских глаголов в дагестанских языках не маркирована морфологически в плане выражения переходности / непереходности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC-SYNTACTIC STRUCTURE OF CAUSATIVE STRUCTURES IN DAGESTAN LANGUAGES.

The article gives an analysis of the semantic-syntactic structure of causative constructions in Dagestan languages. The characteristic features of causation in Dagestan languages are clarified. The influence of the causative on the syntactic constructions of sentences is investigated, the role of causative verbs in the structure of the language is shown. The nature of the causative as a grammatical category in the Dagestan languages is determined. The article shows that in the Avar language causative is closely related to the category of transitivity / intransigence. The category of causative means that the action is performed through the person who obliges to perform the action. The causative is formed from like transitional and intransitive verbs by adding the past auxiliary verb гьабизе ‘to do’. The authors conclude that a significant part of the Avar verbs in the Dagestan languages are not marked morphologically in terms of transitivity / intransitivity.

Текст научной работы на тему « семантико-синтаксическая структура каузативных конструкций в дагестанских языках»

УДК 811.35

Magomedov D.M., researcher, Gamzat Tsadasa Institute of Language, Literature and Arts of the Daghestan Scientific Center of the Russian Academy of Science

(Makhachkala, Russia), E-mail: m.daniyal@yandex.ru

Dibirov I.A., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Department of General Linguistics, Dagestan State Pedagogical University, (Makhachkala, Russia),

E-mail: ibragim.58.58@mail.ru

Magomedov M.I., Doctor of Sciences (Philology), Professor, chief researcher, Gamzat Tsadasa Institute of Language, Literature and Arts of the Daghestan

Scientific Center of the Russian Academy of Science (Makhachkala, Russia), E-mail: rafrus1@yandex.ru

SEMANTIC-SYNTACTIC STRUCTURE OF CAUSATIVE STRUCTURES IN DAGESTAN LANGUAGES. The article gives an analysis of the semantic-syntactic structure of causative constructions in Dagestan languages. The characteristic features of causation in Dagestan languages are clarified. The influence of the causative on the syntactic constructions of sentences is investigated, the role of causative verbs in the structure of the language is shown. The nature of the causative as a grammatical category in the Dagestan languages is determined. The article shows that in the Avar language causative is closely related to the category of transitivity / intransigence. The category of causative means that the action is performed through the person who obliges to perform the action. The causative is formed from like transitional and intransitive verbs by adding the past auxiliary verb гьабизе 'to do'. The authors conclude that a significant part of the Avar verbs in the Dagestan languages are not marked morphologically in terms of transitivity / intransitivity.

Key words: causative verb, syntax, infinitive, subject, object, subject.

Д.М. Магoмeдoв, научный compydHUK Института языка, литepатуpы и ucKyccmea им. Г. Цадаш, Дагecтанcкий научный центр

Poccuйcкoй aкaдeмuu наук, г. Махачкала, E-mail: m.daniyal@yandex.ru

И.А. Дибиров, д-р фил. наук, проф. каф. общего языкознания, Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала,

E-mail: ibragim.58.58@mail.ru

М.И. Магoмeдoв, д-р фил. наук, проф., главный научный ттрудник Инотитута языка, лuтepaтypы и ucкyccтвa им. Г Цадаоы,

Дaгecтaнcкuй научный центр Pocаuйcкoй aкaдeмuu наук, г. Махачкала, E-mail: rafrus1@yandex.ru

СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА КАУЗАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ДАГЕСТАНСКИХ ЯЗЫКАХ

В статье даётся анализ семантико-синтаксической структуры каузативных конструкций в дагестанских языках. Выяснены характерные особенности каузатива в дагестанских языках. Исследовано влияние каузатива на синтаксические конструкции предложения, показана роль каузативных глаголов в структуре языка. Определена природа каузатива как грамматической категории в дагестанских языках. В статье показано, что в аварском языке каузатив тесно связан с категорией переходности / непереходности. Категория каузатива означает, что действие совершается при посредстве лица, которое обязывает выполнить действие. Каузатив образуется как от переходных, так и от непереходных глаголов путем прибавления к последним вспомогательного глагола гьабизе «делать». Авторы делают вывод о том, что значительная часть аварских глаголов в дагестанских языках не маркирована морфологически в плане выражения переходности / непереходности.

Ключевые слова: каузативный глагол, синтаксис, инфинитив, подлежащее, объект, субъект.

Введение

В дагестанских языках активно функционируют синтаксические конструкции, обозначающие каузацию. Внутренняя структура предложений, содержащих эти конструкции, является сложной. В синтаксических конструкциях, обозначающих каузацию, основным компонентом является каузативный глагол, который, собственно, и составляет ядро этих конструкций [1 - 12].

Основное содержание статьи

В аварском языке каузативную оппозицию образуют два глагола, один из которых является обычным глаголом, а второй, образованный присоединением к основе инфинитива глагола гьабизе «сделать», обозначает действие, имеющее целью каузацию определенного действия или состояния При слиянии обычного инфинитива и вспомогательного глагола гьабизе «делать» происходят фонетические изменения: у целевой формы глагола выпадает конечный гласный -е, а вспомогательный глагол гьабизе теряет свой начальный согласный -гь: хъваз(е) «писать» + (гь)абизе «делать» = хъвазабизе «заставлять писать». В принципе каузация может быть выражена и аналитически: хъвазе гьабизе «заставлять писать», къапизе гьаризе «заставлять закрыться» (о глазах) и т. д. [2, с. 156]. Например: Вас векерана «Мальчик побежал» и Инсуца вас векеризавуна «Отец заставил мальчика бежать». В первом предложении субъектный актант вас является подлежащим. Во втором предложении в связи с уходом субъекта (вас) с ценральной синтаксической позиции подлежащего позицию субъектного актанта занимает компонент инсуца, который никак не может сохранить позиции подлежащего. Во втором предложении также подлежащим остается актант вас. Как видим, отличия этих двух предложений связаны с определенными различиями, которые можно определить как различия в синтаксическом ранге последнего как компонента синтаксической структуры предложения.

В аварском языке невозможна супплетивная каузативная оппозиция, как, например, в русском языке: проснуться - разбудить, есть - кормить и т. д. Члены каузативной пары в этом случае являются разнокоренными глаголами.

Каузативными корреляциями охвачены, как правило, все аварские глаголы. Однако встречаются глаголы, стоящие вне каузативных корреляций, поскольку обозначают действия, которые нашим речевым сознанием привычно осмысливаются как некаузируемые, например: макьилъ бихьизе «приснится», гьавизе «родиться» и т. д. Такие глаголы обозначают действия, происходящие сами по себе [9, с. 115].

Особенно интересны случаи образования каузации с помощью возвратного местоимения жив «сам» и частицы -го: Дос жинцаго живго велъизавуна «Он сам

себя заставил смеяться»; Дица дунго ц1ализавуна «Я сам себя заставил читать» и т. д.

Хотя и считают, что каузатив - это переходный глагол, образованный от переходного же глагола, во многих дагестанских языках наблюдается образование каузатива аффиксальным способом как от переходных, так и от непереходных глаголов.

Категория переходности-непереходности связана с семантическими различиями, которые ведут к разграничению типов предложения, в которых представлены разные субъектно-объектные отношения. В аварском языке ядерная конструкция предложения с глаголом-сказуемым непереходной семантики может быть двухчленной: Эбел йач1ана «мать пришла», где префиксальный классно-числовой показатель й- глагола-сказуемого йач1ана координируется с подлежащим в номинативе эбел, совпадающим в данном предложении с субъектом действия [12, с. 12].

В отличие от них ядерные конструкции предложения с глаголами-сказуемыми переходной семантики имеют разнообразные падежные формы субъектных актантов. Такие конструкции предложения состоят из трех и более компонентов предложения. Например: Васас т1ил бекана «Мальчик сломал палку»; Вацасе яц йокьула «Брат любит сестру»; Васасул т1агъур буго «У мальчика шапка есть»; Лъималазда ралъад бихьана «Дети море увидели». Во всех приведенных предложениях глаголы-сказуемые бекана, йокьула, буго, бихьана имеют переходную семантику. Своими префиксальными классно-числовыми показателями они координируются с подлежащими в номинативе т1ил, яц, т1агъур, ралъад, являющимися в предложении одновременно объектами действия. Подобные члены предложения в учебниках по аварскому языку называются объектами и относятся к главным членам предложения на том основании, что в структуре предложения играют роль ее обязательных компонентов.

В лезгинском языке каузатив, как особая разновидность переходного глагола, образуется при помощи аффикса -ар и аналитическим способом - сочетанием целевой формы как переходного, так и непереходного глагола со спрягаемой формой глагола тун «оставлять», а вся аналитическая форма приобретает значение «заставлять делать что-либо»: Ахпа ада к1вачел алай гуьлуьтар хут1унна, абурун къеняй са хейлин сар акъудиз туна (А.И.) «Затем он снял с ног носки (шерстяные) и заставил вытянуть из них немного шерсти» [4, с. 88].

В табасаранском языке в каузативных конструкциях реальный субъект выступает как бы в роли орудия действия вербального субъекта, оформляясь одним из локативов на -хьди: Узу Мирзайихьди йиз хуларин шибрит1 ккипуз гъи-тунза (М.Ш.). «Я заставил Мирзу заложить фундамент моего дома».

Реальный субъект в каузативных конструкциях может быть оформлен также эргативом: Узу гъира Рамазну дурариз сакьюдар суалар тувуз гъитурза. (А.А.). «Я и сегодня заставлю Рамазана задать им несколько вопросов». Как видно из примеров, в табасаранском языке каузатив образуется сочетанием целевой формы смыслового глагола со вспомогательным глаголом гъитуз [6, с. 167].

В даргинском языке каузативная форма глагола вносит целый ряд изменений в исходную конструкцию предложения. Номинативную конструкцию непереходного глагола каузатив превращает в эргативную конструкцию переходного глагола: Дудеш хъули вак1иб «Отец пришел домой» и Нуни дудеш хъули вак1ахъ-ира «Я заставил отца прийти домой». Эргативную же конструкцию переходного глагола он расширяет новым субъектом и видоизменяя исходный субъект в косвенное дополнение в форму падежа приближения на -зи: Рузини кагъар белк1ун «Сестра написала письмо». Хала нешли рузизи кагъар белк1ахъун «Бабушка заставила сестру написать письмо» [1, с. 192].

В аварском языке каузатив тесно связан с категорией переходности / непереходности. Категория каузатива означает, что действие совершается при посредстве лица, которое обязывает выполнить действие. Каузатив образуется как от переходных, так и от непереходных глаголов путем прибавления к последним вспомогательного глагола гьабизе «делать». При этом от инфинитива выпадает конечная гласная -е, а вспомогательный глагол гьабизе употребляется без начального согласного гь: ц1ализе «читать» + гьабизе «делать» = ц1ализабизе «заставлять читать»; х1алт1изе «работать» + гьабизе «делать» = х1алт1изабизе «заставлять работать» и т. д. Следовательно, каузатив является слитной формой инфинитива и вспомогательного глагола гьабизе «делать». Кроме того, в аварском языке представлены каузативные формы описательного характера, образованные при помощи того же вспомогательного глагола гьабизе и инфинитива. В таком аналитическом сочетании вспомогательный глагол гьабизе приобретает значение «заставлять». При каузативных формах описательного характера не происходят какие-либо фонетические изменения, как это наблюдалось в предыдущем способе образования каузатива. Например: ц1ализе гьавизе «заставлять учиться»; кьижизе гьавизе «заставлять спать» и т. д. По такой же модели каузатив образуется как от переходных, так и от непереходных глаголов, т.е. данный способ образования каузатива является общим для всех глаголов аварского языка. В описательных каузативных формах при спряжении изменению подвергается обычно вспомогательный глагол гьабизе. В аварском языке более употребительным является синтетический способ образования каузатива, который вытесняет аналитический способ [10, с. 69].

В будухском языке У.А. Мейланова выделяет несколько способов образования каузативности: а) аналитический способ, б) суффиксальный способ, в) способ аблаута, т. е. морфологического чередования гласных [11, с. 235].

Необходимо отметить, что каузативные формы образуются как от переходных, так и от непереходных глаголов. Например: т1ехь босизабизе «заставлять купить книгу», кагъат хъвазибизе «заставлять писать письмо», вас кьижизавизе «заставлять сына спать», лъимал рекеризаризе «заставлять детей бегать» и т. д. Каузативы всегда переходны, независимо от того, от переходных или непереходных глаголов они образованы. Здесь решающее значение, возможно, имеет вспомогательный глагол гьабизе, который всегда является переходным. Когда каузатив образуется от переходных глаголов, то каузативная форма становится как бы вдвойне переходной [5, с. 159]. Например: учителас ц1алдохъанасда ц1а-лизабураб т1ехь «книга, которую заставил прочитать учитель ученика». В этом словосочетании представлены два объекта - ц1алдохъанасда и т1ехь. Первый объект оформлен формой локатива I серии, а второй объект - номинативом. Субъектом действия здесь выступает учителас, оформленный эргативным падежом. Глагольное действие передается причастием ц1ализабураб, образованным от каузативной формы переходного глагола ц1ализе. У каузативных глаголов каузатор всегда и обязательно наделен активностью.

Каузативы, образованные от непереходных глаголов, координируются с объектами действия. Например: инсуца векеризавурав вас «мальчик, которого заставил бежать отец». В этом словосочетании причастие векеризавурав образо-

Библиографический список

вано от каузативной формы непереходного глагола еекеризе «бегать». Причастие векеризавурав своим префиксальным (е-) и суффиксальным (-в) классно-числовыми показателями координируется с объектом вас. Субъект же действия инсуца не имеет координации причастия.

В аварском языке с переходностью и непереходностью тесно связана категория длительности / недлительности (многократности / однократности), поэтому выяснение этого взаимодействия позволяет в известной степени понять природу и значение указанных категорий [7, с. 104].

Длительные формы глаголов (далее - дл. ф.) образуются следующими способами: 1) от основы недлительных глаголов с помощью суффиксов -р-, -д-, -дар-, -алд-, -хъд-: гьикъизе «спросить» - гьикъаризе (дл. ф.); ц1ализе «читать»

- ц1алдезе (дл. ф.); хъвазе «писать» - хъвадаризе (дл. ф. ); ц1ехезе «спросить»

- ц1ехолдизе (дл. ф.); векеризе «бегать» - векерахъдизе (дл. ф.); 2) аблаутными изменениями корневой морфемы с одновременным переносом ударения с первого слога на второй: к1ут1изе «стучать» - к1ет1езе (дл. ф.).

Из приведённых примеров видно, что аблаутное чередование и ударение являются грамматическими средствами разграничения длительных глаголов от недлительных. Кроме того, основа глагола в процессе образования длительных глаголов претерпевает серьезные изменения в своей фонетической структуре.

А.А. Бокарев отмечал, что «важнейшей чертой значения длительных глаголов является не характеристика действия самого по себе, а характеристика отношения субъекта к этому действию, указание на то, что субъект находится в процессе его выполнения; верным переводом будет не «заниматься таким-то действием», а «находиться в процессе такого-то действия, в состоянии его выполнения» [3, с. 58].

Можно считать, что каузатив является одним из видов залоговой оппозиции, а именно противопоставления непобудительности / побудительности. Этот вид залоговой оппозиции выражается не только в противопоставлении значения глагола по линии непобудительность / побудительность, но и в осложнении побудительной основы вспомогательным глаголом гьабизе «делать». Кроме того, данные формы отличаются по линии классно-числовой координации с субъек-тно-объектными актантами: кьижизе «спать» - кьижизавизе «усыплять, заставлять спать»; вач1ине «приходить» - вач1инавизе «заставлять, чтобы пришел»; кьезе «дать» - кьезабизе «заставлять, чтобы дал» и др. Примеры: Вас кьижизе ана «мальчик ушел спать» и Вас кьижизавизе эбел ана «мать пошла усыплять (заставить спать) мальчика».

Выводы

Таким образом, каузатив - это особая разновидность переходного глагола. Каузатив, образованный от переходного глагола, требует введения в конструкцию второго объекта (первый объект постоянно присутствует при переходных глаголах). Каузатив же, образованный от непереходного глагола, требует введения в конструкцию объекта, который не может быть употреблен при простом непереходном глаголе [8, с. 387]. Другими словами, каузативные формы непереходных глаголов всегда являются переходными, т. е. посредством каузативной формы непереходный глагол превращается в переходный.

Тем самым, значительная часть аварских глаголов в дагестанских языках не маркирована морфологически в плане выражения переходности / непереходности. Дифференциация между этими категориями проводится на основе их семантической характеристики и синтаксического употребления, что сказывается на структуре организуемого ими конструкций словосочетаний или предложений.

Принятые сокращения

А.А. - Ахед Агаев

А.В. - Асланбег Везиров

А.М. - Асадула Мух1амаев

М.А. - Магомед Ахмедов

М.Ш. - Манаф Шамхалов

РХ1. - Расул Гамзатов

1. Абдуллаев З.Г, Абдусаламов А.А., Мусаев М.-С.М., Темирбулатова С.М. Современный даргинский язык. Махачкала, 2014.

2. Алексеев М.Е., Атаев Б.М., Магомедов М.А., Магомедов М.И., Мадиева ГИ., Саидова П.А., Самедов Дж. С. Современный аварский язык. Махачкала, 2012.

3. Бокарев А.А. Синтаксис аварского языка. Москва - Ленинград, 1949.

4. Гайдаров РИ., Гюльмагомедов А.Г, Мейланова У.А., Талибов Б.Б. Современный лезгинский язык. Махачкала, 2009.

5. Жирков Л.И. Краткая грамматика аварского языка. Аварско-русский словарь. Москва, 1936.

6. Загиров З.М., Загиров В.М., Курбанов К.К., Ханмагомедов Б.Г.-К., Шалбузов К.Т. Современный табасаранский язык. Махачкала, 2012.

7. Магомедов Д.М. Соотношение сложных слов и словосочетаний в аварском языке. Кавказские языки: генетико-типологические общности и ареальные связи: тезисы докладов IV Международной научно-практической конференции. Махачкала, 2014: 103 - 105.

8. Магомедов Д.М. Структурные типы инфинитных словосочетаний в дагестанских языках. Мир науки, культуры, образования. 2019; 1 (74): 386 - 389.

9. Магомедов М.И. Некоторые особенности глагольных словосочетаний в аварском языке. Тезисы докладов V конференции молодых учёных. Махачкала, 1985: 115 - 116.

10. Магомедов М.И. Функциональная характеристика инфинитных глагольных словосочетаний в аварском языке. Отглагольные образования в иберийско-кавказ-ских языках: тезисы докладов XV региональной научной сессии по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков. Черкесск - Карачаевск, 1988: 69 - 70.

11. Мейланова У.А. О строе глагола в будухском языке. Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1977; Т. IV: 227 - 236.

12. Чикобава А.С. К вопросу о переходности глагола как морфологической категории в грузинском языке. Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1977.

References

1. Abdullaev Z.G., Abdusalamov A.A., Musaev M.-S.M., Temirbulatova S.M. Sovremennyjdarginskijyazyk. Mahachkala, 2014.

2. Alekseev M.E., Ataev B.M., Magomedov M.A., Magomedov M.I., Madieva G.I., Saidova P.A., Samedov Dzh. S. Sovremennyjavarskijyazyk. Mahachkala, 2012.

3. Bokarev A.A. Sintaksis avarskogo yazyka. Moskva - Leningrad, 1949.

4. Gajdarov R.I., Gyul'magomedov A.G., Mejlanova U.A., Talibov B.B. Sovremennyjlezginskjyazyk. Mahachkala, 2009.

5. Zhirkov L.I. Kratkaya grammatika avarskogo yazyka. Avarsko-russkijslovar'. Moskva, 1936.

6. Zagirov Z.M., Zagirov V.M., Kurbanov K.K., Hanmagomedov B.G.-K., Shalbuzov K.T. Sovremennyj tabasaranskijyazyk. Mahachkala, 2012.

7. Magomedov D.M. Sootnoshenie slozhnyh slov i slovosochetanij v avarskom yazyke. Kavkazskie yazyki: genetiko-tipologicheskie obschnosti i areal'nye svyazi: tezisy dokladov IV Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Mahachkala, 2014: 103 - 105.

8. Magomedov D.M. Strukturnyetipy infinitnyh slovosochetanij v dagestanskih yazykah. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2019; 1 (74): 386 - 389.

9. Magomedov M.I. Nekotorye osobennosti glagol'nyh slovosochetanij v avarskom yazyke. Tezisy dokladov V konferenciimolodyh uchenyh. Mahachkala, 1985: 115 - 116.

10. Magomedov M.I. Funkcional'naya harakteristika infinitnyh glagol'nyh slovosochetanij v avarskom yazyke. Otglagol'nye obrazovaniya v iberijsko-kavkazskih yazykah: tezisy dokladov XV regional'noj nauchnoj sessii po izucheniyu sistemy i istorii iberijsko-kavkazskih yazykov. Cherkessk - Karachaevsk, 1988: 69 - 70.

11. Mejlanova U.A. O stroe glagola v buduhskom yazyke. Ezhegodnik iberijsko-kavkazskogo yazykoznaniya. Tbilisi, 1977; T. IV: 227 - 236.

12. Chikobava A.S. K voprosu o perehodnosti glagola kak morfologicheskoj kategorii v gruzinskom yazyke. Ezhegodnik iberijsko-kavkazskogo yazykoznaniya. Tbilisi, 1977.

Статья поступила в редакцию 01.08.19

УДК 821

Mayevsky S.S., postgraduate, Department of Applied Linguistics, Belarusian State University (Minsk, Belorussia), E-mail: maevskiiss@gmail.com

THE CONCEPT OF ADAPTIVITY IN THE CONTEXT OF THE DEVELOPMENT OF RUSSIAN LANGUAGE ADAPTIVE ELECTRONIC TEACHIING RESOURCE KNOWLEDGE DATABASE. The article discusses the concept of adaptivity in the context of adaptive language learning technologies. An interpretation of the concept of adaptivity and cognate words by modern explanatory dictionaries and reference books in various areas is presented. In the context of developing a knowledge base for adaptive ETR in the Russian language, terminological homonymy and terminological paronymy have been removed. The paper is based on the conducted analysis and forms requirements for the subsequent practical development of the knowledge base of adaptive ETR. The author sees adaptive learning technology, which is seen as one of the most appropriate for the implementation of the educational process in the use of modern ICT. The article concludes that understanding of the term "adaptability" in the framework of the development of the knowledge base of adaptive ETR in the Russian language is complex and includes a number of essential components, which are disclosed in the article.

Key words: adaptive learning, adaptivity, electronic learning resource, Russian language.

С.С. Маевский, аспирант, каф. прикладной лингвистики, Белорусский государственный университет, г. Минск, E-mail: maevskiiss@gmail.com

ПОНЯТИЕ АДАПТИВНОСТИ В КОНТЕКСТЕ РАЗРАБОТКИ БАЗЫ ЗНАНИЙ АДАПТИВНОГО ЭОР ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

В статье рассматривается понятие «адаптивность» в разрезе технологий адаптивного обучения языкам. Представлена трактовка понятия «адаптивность» и однокоренных ему современными толковыми словарями и справочными изданиями по различным направлениям. В контексте разработки базы знаний адаптивного ЭОР по русскому языку сняты терминологическая омонимия и терминологическая паронимия. На основе проведённого анализа формируются требования к последующей практической разработки базы знаний адаптивного ЭОР Автор видит в адаптивном обучении технологию, которая является одной из наиболее целесообразных для реализации образовательного процесса в условиях использования современных ИКТ. В статье делается вывод о том, что понимание термина «адаптивность» в рамках разработки базы знаний адаптивного ЭОР по русскому языку является комплексным и включает ряд существенных компонентов, которые раскрываются в статье.

Ключевые слова: адаптивное обучение, адаптивность, электронный образовательный ресурс, русский язык.

Введение

Современный образовательный процесс немыслим без использования информационных технологий. Применение достижений данной сферы как совместно с традиционными методами обучения, так и автономно (например, при дистанционном обучении) позволяет серьёзно расширить арсенал преподавателя и возможности учащихся. Ещё одним фактором, говорящим в пользу применения компьютерных технологий, стала возможность сделать обучение языкам максимально доступным для учащихся с любым начальным уровнем знаний и индивидуальными способностями к освоению нового материала. Речь идёт об адаптивном обучении - технологии, которая видится одной из наиболее целесообразных для реализации образовательного процесса в условиях использования современных ИКТ. Создание обучающего проекта, ориентированного на данную технологию, подразумевает использование баз знаний, хранящих как учебную информацию (факты и правила), так и статистические данные о каждом пользователе и данные о его взаимодействии с системой. Проводимая нами разработка экспериментального фрагмента базы знаний (БЗ) адаптивного электронного образовательного ресурса (ЭОР) по русскому языку [1; 2; 3; 4] призвана по возможности воплотить в себе основные принципы адаптивного обучения.

Основное содержание статьи

Прежде чем приступать к разработке БЗ для специальных целей, необходимо определить, что должна представлять собой система, для которой эта БЗ разрабатывается. Это одна из причин, по которой анализ понятия «адаптивность» видится нам целесообразным. Другая причина заключается в том, что единого понимания данного термина, по нашим данным, на сегодняшний день не существует. Обусловлено это во многом неоднородностью подходов к определению концепции адаптивного обучения, о чём ещё в 1995 году писал Л.В. Шеншев, ссылаясь на подходы английского кибернетика Г Паска (концепция максимальной адаптивности), американских психологов Н. Краудера (концепция частичной адаптивности) и Б. Скиннера (концепция минимальной адаптивности) [5, с. 6]. Большинство исследователей указывают на принципиальную необходимость применения автоматизированных средств обучения для реализации адаптив-

ного обучения на практике. Тем не менее, существуют разработки адаптивных технологий обучения без применения ЭВМ, где под адаптивным обучением понимается персонализированный подход к ученикам. Такие попытки, в частности, предприняты А.С. Границкой [6], М.Д. Гайсаровой [7].

Популярные толковые словари русского языка - в частности, «Современный толковый словарь русского языка» ТФ. Ефремовой и «Большой академический словарь русского языка» трактуют адаптивность как «способность к адаптации» [8, с. 35] [9, с. 111]. Адаптация же определяется данными словарями в двух значениях - собственно биологической адаптации (приспособления организмов или их отдельных органов к изменившимся условиям существования) и в значении «упрощение текста для малоподготовленного читателя, для начинающих изучать иностранный язык». Никаких других «адаптивных технологий» в обучении, кроме как адаптации текста, в популярных толковых словарях русского языка не упоминается. Нет упоминаний о них и в проанализированных нами словарях и энциклопедии по педагогике и образованию [10; 11; 12; 13; 14]. Справедливости ради необходимо отметить, что среди указанных изданий в «Педагогическом словаре» (В.Н. Наумчик, М.А. Паздников, О.В. Ступакевич) упоминается термин «Адаптация учебного материала к обучаемому», понимаемая как «возможность приспособления обучающей системы к особенностям конкретного объекта обучения с целью оптимизации процесса обучения» [11, с. 10]. Тем не менее, далее в статье данного словаря говорится о том, что адаптация учебного материала - «важнейшая характеристика учебного материала, предназначенного для программированного обучения». От безусловного отождествления понятий «адаптивное обучение» и «программированное обучение», а также «компьютерное обучение» убедительно предостерегал уже упомянутый нами Л.В. Шеншев [5, с. 15 - 24], поэтому между ними нельзя ставить знак равенства. Отметим также, что понятие адаптивного обучения и адаптивных обучающих ресурсов никак не раскрывается в указанных словарях и энциклопедии по педагогике; слово «адаптация» и однокоренные ему в данных изданиях употребляются в таких терминах, как «адаптация социальная», «адаптация профессиональная», «адаптация психическая», «адаптивность системы образования», «адаптация

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.