Оригинальная статья УДК 811;111-26
DOI: 10.29025/2079-6021-2019-2-82-88
Семантика противопоставления как способ экспликации традиционной концепции «гармония» в китайском политическом дискурсе на английском языке
М.А. Лоскутникова
Дальневосточный федеральный университет, г. Владивосток, Российская Федерация ORCID ID: 0000-0002-4273-5190, e-mail: [email protected]
Получена: 3.04.2019 /Принята: 29.04.2019 /Опубликована онлайн: 25.06.2019
Резюме: Статья посвящена исследованию категории противопоставления в китайском политическом дискурсе на английском языке. Семантика противопоставления является частью риторики политической культуры Китая, которая берет свое начало становления в период зарождения китайской нации. Категория противопоставления отражает особенности китайского менталитета, что говорит о том, что она в китайском языке является культурно обусловленной. На китайский язык влияет культура, мировоззрение и менталитет, которые были сформированы в глубокой древности, Говоря о китайской концепции «гармония», она является матрицей традиционной политической культуры Китая. Однако в Западной культуре концепция «гармония», а также категория противопоставления транслируются иначе: английский перевод не передает семантическое поле значений концепции «гармония», которые заложены в китайском тексте. Наблюдается разрыв в культурологическом смысле понимания основных смыслов и политико-цивилизационных интенций между англоговорящим и китайским слушателем, что, в результате, говорит о различных стереотипах мышления и мировосприятия. Было выявлено, что в китайском дискурсе на английском языке утрачивается специфический язык, свойственный китайскому менталитету. В результате, традиционная концепция «гармония» для представителей различных культур воспринимается по-разному, что отражено с помощью языковых средств по большей части на лексико-семантическом уровне.
Ключевые слова: семантика противопоставления, бинарность, оппозиция, антиномия, дискурс, когнитивный уровень, лексический уровень, коннотация, ментальность, вербальный уровень. Для цитирования: Лоскутникова М.А. Семантика противопоставления как способ экспликации традиционной концепции «гармония» в китайском политическом дискурсе на английском языке // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2019; 2: 82-88. DOI: 10.29025/2079-6021-2019-282-88.
Original Paper
DOI: 10.29025/2079-6021-2019-2-82-88
The semantics of contrast as a way of reflection the traditional conception of «harmony» in political discourse of China in the English language
Margarita A. Loskutnikova
Far Easter Federal University, Vladivostok, Russian Federation ORCID ID: 0000-0002-4273-5190, e-mail: [email protected]
Received: 3.04.2019 /Accepted: 29.04.2019 /Publishedonline: 25.06.2019
Abstract: The semantics of contrast is an essential part of Chinese policy rhetoric which is conveyed through the lens of Chinese values and culture rooted in historical and national memory of the people. The category of opposition reflects Chinese mentality indicating that oppositions in the Chinese language are culturally determined. At the present time, Chinese culture, world view and mentality which were formed in the remote ages, have great influence on the Chinese language. Speaking about the Chinese conception of «harmony», it is the matrix of the traditional political culture in China. However, the conception of «harmony» and also the category of binary opposition are verbalized in West culture differently: the English translation does not convey all the semantic field of meanings of the conception of «harmony» which are rooted in the authentical Chinese discourse. It is noticed the cultural lacuna in understanding of the main ideas and politico-civilization-al intents between West and Chinese audience, what in general, reflect different stereotypes of thinking and world perception. It was discovered that language features specific for Chinese mentality are lost in the Chinese discourse in the English language, however English text still preserves Chinese connotations. In the result, the traditional conception of «harmony» is perceived differently by the representatives of different cultures, what is reflected with the help of linguistic means, mostly, on the lexical level.
Keywords: semantics of oppositions, binarity, opposition, antinomy, discourse, cognitive level, mentality. For citation: Loskutnikova M.A. The semantics of contrast as a way of reflection the traditional conception of «harmony» in political discourse of China in the English language. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics. 2019; 2: 82-88. DOI: 10.29025/2079-6021-2019-2-82-88 (In Russ.).
Введение
В китайском сознании присутствует идея о мировой гармонии как основе устойчивого политического развития мира и современного политического мышления, которое отражено в речах Си Цзиньпина. Данная концепция реализуется через бинарные оппозиции, семантика которых отражает противопоставления и характеризует компоненты бинарных оппозиций.
Актуальность данного вопроса определяется тем, что выступления китайского лидера Си Цзиньпина выполняют дифференцирующую функцию, служат фоном для поиска гармонии с учетом социально-культурного дистанцирования. Речи Си вызывают интерес с точки зрения лингвокультурологиче-ского описания, так как в его выступлениях ярко отражена связь между языком и культурой. Эта идея необходимости гармонизации мира, приведения его в порядок проявляется и в современной политической культуре Китая.
Кроме того, Китай предлагает новый тип мышления, где бинарные отношения рассматриваются как новый способ мышления. Более того, Китай предлагает новый тип мышления, которое представляет собой концепцию гармонии. Одновременно с этим, он является источником и хранителем этих традиций.
Центр в понимании китайцев - это гармония, которая рассматривается как устойчивость мирового порядка. Центр существует при наличии оппозиции, когда есть диалектическое противоречие, которое Китай не отрицает, а стремится найти «золотую середину» или гармонию. Кроме того, Китай говорит о том, что противоречия неизбежны, так как их рождают новые явления в мире. Однако они могут быть устранены с помощью нахождения гармонии и порядка в мире. Более того, мир представляет собой оппозицию, которую необходимо разрешить и найти гармонию в мире. Отсюда, Китай является Срединным государством, которое избрало срединный путь.
Китайское мышление стремится к гомеостазу (равновесному состоянию), которое, в свою очередь, и понимается как гармония. Иначе говоря, китайское сознание понимается как комфортное равновесное состояние, т.е. гармония, которая по-разному проявляется. В дискурсе гармония репрезентируется через бинарные оппозиции, при которых центр (в данном случае Китай) играет роль медиатора политических и экономических процессов в мире. Гармония в понимании китайцев - это не борьба с противоположностями, а единство между ними, где центр разрешает противоречия при наличии источника и реципиента. Однако в западном мышлении присутствует равновесное состояние всего и центр снимается.
Кроме того, в речах Си Цзиньпина отражены культурные традиции и ценности Китая, которые сохранились на протяжении тысячелетий. Также необходимо отметить, что дискурс масс-медиа, в частности политический, является одним из самых эффективных средств трансляции ценностей культуры и особенностей мировоззрения [3, с. 19], корни которых заложены в исторической и национальной памяти народа. Бинарные оппозиции отражают биполярный мир, а также риторику Китая в политическом международном пространстве, которые репрезентируются в дискурсе на лексическом уровне посред-
ством семантики лексических единиц. Проблему исследования мы видим в том, что семантика противопоставления и категория бинарных оппозиций в китайском дискурсе на английском языке репрезентирована не эксплицитно, а имплицитно, что затрудняет процесс выявления данной категории в тексте СМИ.
Цель статьи
Цель настоящей статьи - рассмотреть концепцию мировой гармонии в китайском сознании как матрицу традиционной политической культуры, которая реализована в речах Си Цзиньпина.
Обзор литературы
Проблема категории противопоставления рассматривалась в работах Ю.А. Сухомлиновой (2005), Т.Л. Михайловой (2008), Э.Р. Хутовой (2008), М.А. Шардановой (2006), Е.Ю. Воробьевой (2005), Е.Ю. Пономаревой (2008) и др. Говоря об определении термина «противопоставление», мы берем за основу определение Н.С. Трубецкого: «Универсальное средство рационального описания мира, где одновременно рассматриваются два противоположных понятия, одно из которых утверждает какое-либо качество, а другое - отрицает. Считается неотъемлемым качеством дискурсивного мышления, противопоставляемого различным формам интуиции» [11, с. 246]. «Две вещи могут отличаться друг от друга, лишь поскольку они противопоставлены друг другу, иными словами, лишь постольку, поскольку между ними существуют отношения противоположения, или оппозиции» [13, с. 36-37]. Целесообразно упомянуть К. Леви-Стросса, основоположника «теории архетипического или бинарного мышления», который в своих трудах формулирует «путь» от структуры языка к строению разума и структуре бессознательного. Согласно его точке зрения, «язык отражает культуру народа, но его структура не осознаваема говорящими на языке. Язык - это феномен, стихийно обретающий структуру» [4, с. 549]. По словам Конрада Лоренца, родоначальника этологии: «деление мира явлений на пары противоположностей - это врождённый принцип упорядочения, априорный принудительный шаблон мышления, присущий человеку с древнейших времён» [11, с. 76]. Согласно точке зрения Н.В. Соловьевой, «противопоставления лежат в основе структур бессознательного и в основе языковой структуры китайского языка, что находит свое выражение в дискурсе». Как подчеркивается, «в китайском языке бинарность носит универсальный характер, так как она является основной категорией мышления китайцев и составляет основу их дискурса» [11, с. 85]. По утверждению исследователя, чтобы выявить структуру бессознательного, а значит, и познать культуру народа, его менталитет, необходимо выявить бинарные оппозиции, так как именно из них эта структура и складывается. Кроме того, К. Леви-Стросс приравнивает их к минимальным единицам мышления [11, с. 194]. Таким образом, категория противопоставления раскрываются в рамках политического диалога между странами, который освещается в китайских СМИ на английском языке.
Методы исследования
В работе использовались следующие методы: описательный метод, метод общей выборки, метод семантического анализа, дискурсивный метод, лингвокультурологичекий метод.
Результаты и дискуссия
В качестве материала для исследования политической концепции «гармония» были выбраны политические выступления Си Цзиньпина на экономическом форуме в Давосе, 2018 г.
Например, описывая позитивную глобализацию, Си Цзиньпин использует традиционную для китайского лексикона фразу, которая вышла из недр конфликтного сознания и обычно употребляется Китаем при обращении к варварам: «Установление равновесного мира, взаимного примирения и равновесного состояния». На английском языке данная фраза звучит как стандартная политическая декларация: «... making реасе, promoting гесопсШайоп and restoring stability» [Davos, 2018]. В этом плане китайский лидер выступает как конфуцианский мудрец, призывающий страну, потерявшую гармонию, вернуться к равновесному состоянию. При этом формула предполагает, что сам Китай пребывает в таком состоянии и страны должны находиться в равновесии не с Китаем, а друг с другом. По сути риторика Си Цзиньпина возвращает китайское сознание к одному из периодов китайской цивилизации, к эпохе «воюющих царств», когда, в частности, жил Конфуций, а Китай раздирался противоречиями. В следующей фразе китайский лидер обыгрывает традиционное для китайского лексикона противопоставление «большого океана» и «маленьких озер», сравнивая экономическую глобализацию с океаном: «Whether you like i tor not, the global eranomy is the big oœan that you can not escape from. Any attempt to rat off the flow of capital, technologies, produis, industries and people between eranomies, and ^annel the waters in the oœan back into isolated lakes and CTeeks is simply not possible» [Davos, 2018]. Таким образом, Китай предлагает совместное решение проблемы - это поиск гармонии, которая исходит от сильного государства
(источник) и устанавливается между малыми государствами (реципиент). В этом отношении глобальная экономика описывается метафорически и понимается китайским лидером как океанский простор, в котором «плавает» и ищет берега и свое место Китай и мир.
В следующем примере противопоставление «мы-они», на более широком уровне, выражает отношения «коллективизма-индивидуализма» и реализуется посредством политической риторики между Китаем и США, где концепция «гармония» играет роль медиатора. В заголовке статьи выделены лексические единицы «dominance» и «integration», которые свидетельствуют о противоречиях в политической модели мышления Китая и США. Основываясь на контексте, мы видим, что Китай ищет способы и пути интеграции или сближения, является инициатором сотрудничества с важными стратегическими партнерами США, что отражено во фразе «China gathers friends and seeks integration», а также «Asia-Pacific-focused initiatives», т.е., другими словами, Китай - это те, кто ищет, сплачивает не только свой народ, но и по всему миру, в чем и проявляется коллективистское мышление.
В то время как США выстраивает «железный занавес», добивается мирового господства - «building an iron wall of military power» и «U.S. seeks dominance», что идет в противовес таким политическим идеям Китая, как «common development and win-win cooperation». Они, в частности США, действуют с позиции силы, в чем проявляется индивидуалистское мышление.
Более того, Китай стремится найти некие точки соприкосновения, другими словами, ищет гармоничное сосуществование. Одновременно с этим политика Китая направлена на взаимное сотрудничество («win-win cooperation»), на процветание не только своей страны, но и всего мира («common development»).
Таким образом, основываясь на вышеприведенных примерах, модель поведения Китая в китайском политическом дискурсе, образ мышления репрезентирован на лексико-семантическом уровне.
Далее мы рассмотрим оппозицию Север-Юг, которая вербализуется в китайском политическом дискурсе на английском языке. Однако следует отметить, что китайский контекст предусматривает иное восприятие, нежели Запад, то есть необходимо понимание китайских смыслов. Целесообразно упомянуть, что исторически китайское сознание делило мир не на Восток-Запад, а на Север-Юг. При этом между ними шло разделение труда: Север считался управленческим центром, а богатый Юг - производственной базой. Таким образом, исторически противоречия между ними представляют не противопоставления бедности и богатства, а противопоставления материальных благ и их правильного перераспределения. Одновременно с этим концепция Север-Юг устраняет традиционные для западного сознания оппозицию «просветительского Запада и отсталого Востока», а также столкновение цивилизаций.
Например, если обратиться к истории Китая в период Северных и Южных династий, то одновременно существовали две династии - Северная и Южная Сун. Таким образом, для рассмотрения особенностей национального менталитета представителей севера и юга Китая применяется историко-географи-ческий подход [4, с. 154].
Мы приходим к выводу, что для западного слушателя оппозиция Север-Юг воспринимается как наличие плохоразрешимых контрадикций между бедностью и богатством, что отражено во фразе: «The gap between the poor and the rich and between the South and the North is widening» [Davos, 2018]. В частности, в 5 веке возникло противопоставление «южного и северного учения или Севера и Юга», которое по-разному описывалось в коллективистских канонических конфуцианских книгах, то есть спор был схоластический. Отсюда как продолжение фразы Север-Юг в китайском языке выступает единство противоположностей и понимается в качестве умения скрыть хитрые планы, исходя из противоположностей. Данный тезис выражается, в частности, в новелле «Путь на Запад» (16 в.).
Далее, копируя традиционную лингвистическую матрицу китайского языка, Си Цзиньпин говорит: «Countries, big or small, strong or weak, rich or poor, are all equal members of the international community» [Davos, 2018], что дословно звучит как «Неважно, большие или малые страны, сильные или слабые, богатые или бедные, все они являются членом международного сообщества». При этом китайское противопоставление выражено следующим образом: большие и малые («daciao»), сильные и слабые («xiamshuo»), богатые и бедные («phuxun»), которое в китайском языке подчеркивает понятие «любое-всякое». Исходя из этого, фраза Си Цзиньпина может быть понята как «всякое государство является членом международного сообщества», что на первый взгляд является трюизмом (истиной). Однако в этой фразе лингвистически есть не только противопоставление, но и взаимодополнение. Например, выражение «сильное или слабое» «strong or weak» также понимается как превращение слабости в силу или преодоление слабости; «богатый или бедный», «rich or poor» - как преодоление бедности или обретение богатства.
Таким образом, китайская фраза понимается как «пускай государства двигаются только по пути преодоления своего малого важного положения, только преодолевая свою слабость и бедность - все они являются членом мирового сообщества. В результате, хотя на английский язык фраза кажется переведена верно, на китайском языке она имеет расширенную трактовку, которая показывает возможность позитивного динамического движения от бедности к богатству, от слабости к силе и т.д.
Следующий фрагмент был взят из выступления Си Цзиньпина на экономическом форуме в г. Давосе, 2018 г. : «...to release its positive impaet and rebalanee the proeess of eoonomio globalization», adapt to and guide eeonomie globalization, eushion its negative impact, to release its positive impact and rebalance» [Davos, 2018].
Новое явление, как «экономическая глобализация», рождает в мире противоречия, которые Китай намерен разрешить. Именно Китай знает,как избежать негативных последствий и потерь от процессов глобализации и призывает прислушаться к ним все страны. Экономическая глобализация - это стабильное и традиционное явление для западной политической мысли. Речь Си Цзиньпина в Давосе на экономическом форуме воспринимается как развитие западно-политологической теории, поэтому западный текст воспринимается в рамках стандартных политических концепций. При этом на китайском языке китайскому слушателю понятны противопоставления между позитивными концепциями глобализации, представленными Китаем, и негативными, существующими как результат западного влияния.
Далее в предложении «...Over the past thousands of years, the Chinese people have been disearding the old and inti-od^ing the new. Our pursuit of progress has never paused...». В указанном примере была выявлена такая оппозиция, как «the old and the new», которую можно трактовать как рождение третьего элемента из оппозиции, за счет которого компоненты оппозиции дополняют друг друга (единство противоположностей). Другими словами, любой элемент оппозиции не может существовать друг без друга, и элементы появляются одновременно. Например, первичная оппозиция Инь и Ян рассчитана на сотни проявлений, и ее нет в западных языках, а в христианстве наблюдается раскол между человеком и Богом, где Бог выше, чем другой элемент. Отсюда можно сделать вывод, что европейское сознание неспособно оценить оппозиции в китайском языке как указание на гармонию, а не на противопоставление.
В этом отношении необходимо сказать о «законе парного рождения»: появление новых явлений в мире, которые диаметрально противоположны друг другу. Данный феномен рождает в сознании китайцев идею поиска «золотой середины» или гармонию между двумя противоположными понятиями.
Таким образом, исходя из проанализированных примеров, можно сделать вывод, что семантика противопоставления выявляется через их функционирование в тексте. В результате, выделяем такие типы оппозиций, как явные и неявные, явные оппозиции с другим смыслом, явные с расширяющимся смыслом, архаические, связанные с современным контекстом, раскрывающие внутреннее содержание оппозиции.
Заключение
В ходе исследования были сделаны следующие выводы:
1. Политическая китайская культура неразрывно связана с принципами бытия и мировоззрения китайцев, в основе которого лежат стабильность, самодостаточность, консерватизм, любовь к четкой организации и порядку, целостность и гармоничность мира.
2. Категория бинарных оппозиций заложена в базовом сознании китайцев, которая находит свое выражение в политической культуре.
3. Основа политической культуры Китая - это поиск гармонии, «золотой середины».
4. Бинарное мышление - это политическая концепция Китая. Центр существует при наличии оппозиции, когда есть диалектическое противоречие, которое Китай не отрицает, а стремится найти «золотую середину» или гармонию.
5. Семантика противопоставления вербализуется на лексико-семантическом уровне посредством языковых средств.
Список литературы
1. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований [Текст] / О.И. Глазунова. СПб.: Филол. фак-т СПбГУ, 2000. 90 с.
2. Иванов В.С. К вопросу о реконструкции плана содержания древней славянской системы / В.С. Иванов, В.Н. Топоров // Славянские языковые моделирующие семиотические системы. М.: Наука, 1965. С. 63-218.
3. Клинкова А.А. Вербализация американских ценностей в дискурсе масс-медиа о Японии: на материале периодической печати США: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Клинкова Анна Александровна [Место защиты: Иркут. гос. лингвистич. ун-т]. Иркутск, 2009. 19 с.
4. Леви-Стросс К. Структурная антропология. М., 2011. 115 с.
5. Малявин В.В. Китайская цивилизация. М.: Астрель, 2000-2003. 636 с.
6. Малявин В.В. Китайский этос, или Дар покоя. Иваново: Роща, 2016. 522 с.
7. Мелетинский Е.М. Структурно-типологическое изучение сказки [Текст] / Е.М. Метелинский // В.Я. Пропп. Собрание трудов: Морфология. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 1998. С. 437-466.
8. Михайлова Т.Л. Женское молчание как бинарная оппозиция мужскому властному дискурсу Женщина в российском обществе. 2008. № 4. С. 62-76.
9. Мулляр A. Диалектика концепта «успех - упадок» в сказочном измерении // Вестник Челяб. гос. ун-та. 2007. № 16. С. 50-58.
10. Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты. М.: Аграф, 2009. 543 с. (С. 40).
11. Соловьева Н.В. Бинарные оппозиции как основополагающие элементы мифологической и фольклорной картины мира // Вестник Моск. гос. обл. ун-та. Сер. «Лингвистика». 2014. № 4. С. 63-69.
12. Спешнев Н.А. Китайцы: особенности национальной психологии. СПб.: КАРО, 2011. 336 с.
13. СухомлиноваЮ.А. Бинарные оппозиции в творчестве Андрея Платонова: Автореф. дис. ... канд. филол. наук, Самар. гос. пед. ун-т. Самара, 2005. 19 с.
14. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: АспектПресс, 2000. 352 с.
15. Хутова Э.Р. Бинарная оппозиция «любовь / ненависть» в разносистемных языках: лингвокуль-турологический аспект: на материале русского, английского и кабардино-черкесского языков: Автореф. дис. ... канд. филол. наук, Кабардино-Балкарский гос. ун-т. Нальчик, 2008. 184 с.
16. ШардановаМ.А. Эстетическая бинарная оппозиция «прекрасное/безобразное» в разносистемных языках: на материале английского, русского и кабардино-черкесского языков: Автореф. дис. ... канд. филол. наук, Кабардино-Балкарский гос. ун-т. Нальчик, 2006. 193 с.
References
1. Glazunov, O.I. (2000). The logic of metaphorical transformations, St. Petersburg: Filol. Faculty of St. Petersburg State University, 90 p.
2. Ivanov, V.S. (1965). On the question of the reconstruction of the plan of the contents of the ancient Slavic system, Slavic language modeling semiotic systems, Moscow: Science, pp. 63-218.
3. Klinkova, A.A. (2009). Verbalization of American values in the discourse of the mass media about Japan: on the material of the United States periodical press: author. Dis. ... Cand. Philol. Sci.: Irkutsk State Linguistic University, Irkutsk, 19 p.
4. Levi-Strauss, K. (2011). Structural anthropology, Moscow, 115 p.
5. Malyavin, V.V. (2000-2003). Chinese civilization, Moscow: Astrel, 636 p.
6. Malyavin, V.V. (2016). Chinese ethos, or the gift of peace, Ivanovo: Grove, 2016, 522 p.
7. Meletinsky, E.M. (1998). Structural and typological study of fairy tales, V. Ya. Propp Collected papers: Morphology. The historical roots of the fairy tale, Moscow: Labyrinth, pp. 437-466.
8. Mikhailov, T.L. (2008). Women's silence as a binary opposition to male power discourse Woman in Russian society, no 4, pp. 62-76.
9. Mullyar, A. (2007). Dialectics of the concept "success - decline" in the fairy-tale dimension, Chelyabinsk State University Bulletin, no 16, pp. 50-58.
10. Rudnev, VP. (2009). Encyclopedic dictionary of culture of the XX century. Key concepts and texts, Moscow: Agraf, 543 p.
11. Solovyova, N.V. (2014). Binary oppositions as fundamental elements of the mythological and folklore picture of the world, Moscow State University Bulletin, Ser. "Linguistics", no 4, pp. 63-69.
12. Speshnev, N.A. (2011). The Chinese: Peculiarities of National Psychology, St. Petersburg: KARO, 336 p.
13. Sukhomlinova, Yu.A. (2005). Binary oppositions in the works of Andrey Platonov: Abstract. Dis. ... Cand. Plilol. Sci., Samara State Pedagogical University, Samara, 19 p.
14. Trubetskoy, N.S.(2000). Basics of phonology, Moscow: AspectPress, 352 p.
15. Khutova, E.R. (2008). Binary opposition "love / hate" in different system languages: linguistic and culturological aspect: on the material of Russian, English and Kabardian-Circassian languages:Abstract. Dis. ... Cand. Philol. Sciences, Kabardino-Balkaria State Un-t, Nalchik, 184 p.
16. Shardanova, M.A. (2006). Aesthetic binary opposition "beautiful / ugly" in different system languages: on the material of the English, Russian and Kabardian-Circassian languages: Abstract. Dis. ... Cand. Philol. Sci., Kabardino-Balkarian State University, Nalchik, 193 p.
Лоскутникова М.А., Дальневосточный федеральный университет; 690950, г. Владивосток, Российская Федерация, ул. Суханова, 8.
Margarita A. Loskutnikova, Far Easter Federal University; 8 Sukhanov Str., 690950, Vladivostok, Russia; e-mail: [email protected].