Научная статья на тему 'СЕМАНТИКА ОБРАЗА КҮН – ‘СОЛНЦЕ’ В СОВРЕМЕННОМ КИНОТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ФИЛЬМА Л. БОРИСОВОЙ «МИН ҮРДҮБЭР КҮН ХАҺАН ДА КИИРБЭТ»)'

СЕМАНТИКА ОБРАЗА КҮН – ‘СОЛНЦЕ’ В СОВРЕМЕННОМ КИНОТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ФИЛЬМА Л. БОРИСОВОЙ «МИН ҮРДҮБЭР КҮН ХАҺАН ДА КИИРБЭТ») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
107
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
семиотика / семантика / образа солнца / метафорические модели / кинотекст / semiotics / semantics / images of the sun / metaphoric models / film text

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ф.С. Андросова

Статья посвящена анализу образа солнца в фильме якутского режиссера Любови Борисовой «Мин үрдүбэр күн хаһан да киирбэт», 2019 г. («Надо мною солнце никогда не садится»). Данное исследование выполнено в русле семиотического подхода к изучению текста. Целью исследования является выявление семантики образа солнца в контексте традиционной культуры народа саха. В анализируемом кинотексте выделяется три метафорические модели, связанные с образом солнца: ‘солнце – жизнь’, ‘солнце – мудрец-старик’, ‘солнце – счастье (радость)’. Исходный образ ‘солнце как символ жизни’ встречается во многих культурах, данный смысл заложен и в названии кинокартины «Мин үрдүбэр күн хаһан да киирбэт». Вторая метафора связана с образом старика Байбала в указанном фильме, который, как и солнце и архетипичный образ Старого Мудреца, выступает в роли того, кто озаряет пусть молодого человека по имени Алтан, направляет его. Третья метафора, которую мы выделили, – это ‘солнце – счастье (радость)’. Озарены солнцем и наполнены счастьем эпизоды-ретроспекции, которые связаны с экспрессивным (чувственным) пространством героев: фотографии, воспоминания о своих любимых, детстве, ярких моментах жизни – все наполнено в кадре солнцем.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE IMAGE OF THE SUN IN THE CONTEMPORARY FILM TEXT: CASE STUDY OF THE SUN ABOVE ME NEVER SETS BY L. BORISOVA

The article analyzes the image of the sun in “The Sun Above Me Never Sets” (Min urduber kun khahan da kiirbet), a 2019 film by the Yakutian director L. Borisova. The research is carried out in line with the semiotic approach to the study of the text. The aim of the study is to identify the semantics of the sun image in the context of the traditional culture of the Sakha people. Three metaphorical models with the image of the sun stand out in the film under study: ‘the sun is life’, ‘the sun is a sage old man’, ‘the sun is happiness (joy)’. The original image of the sun as a symbol of life is found in many cultures, this meaning is also embedded in the title of the film “Min rdүber kүn haһan da kiirbet”. The second metaphor is related to the character of the old man Baibal, who, like the sun and like the archetypal image of the Old Sage, acts as the one who illuminates the path of a young man named Altan, guides him. The third metaphor is ‘the sun is happiness (joy)’. Flashback episodes, which are illuminated by the sun and filled with happiness, are associated with the expressive (sensual) space of the characters: photographs, memories of their loved ones, their childhood, bright moments of life – the whole frame is filled with the sun.

Текст научной работы на тему «СЕМАНТИКА ОБРАЗА КҮН – ‘СОЛНЦЕ’ В СОВРЕМЕННОМ КИНОТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ФИЛЬМА Л. БОРИСОВОЙ «МИН ҮРДҮБЭР КҮН ХАҺАН ДА КИИРБЭТ»)»

5. Роббек В.А., Роббек М.Е. Эвенско-русский словарь. Новосибирск: Наука, 2005.

6. Агарагимова В.К., Алиева Г.М., Арипов М.А. и др. Педагогика: вчера, сегодня, завтра: коллективная монография. Москва, 2016.

7. Арипов М.А., Арипова Н.М., Асадулаева У.М., Белоцерковец Н.И. и др. Инновационные процессы в образовании: коллективная монография. Москва, 2017.

References

1. Kraski severnogo siyaniya v uzorah masteric (prikladnoe iskusstvo 'evenov Berezovki). Novosibirsk: Nauka, 2004: 11 - 12.

2. Middendorv A.F. Puteshestvie na severi vostokSibiri. Sankt-Peterburg, 1878; Ch. 2.

3. Hudozhestvennaya obrabotka meha ikozhi u narodnostejKrajnego Severo-Vostoka. Magadan, 2004; Vypusk 2.

4. Popova U.G. 'Eveny Magadanskojoblasti. Moskva, 1981.

5. Robbek V.A., Robbek M.E. 'Evensko-russkijslovar'. Novosibirsk: Nauka, 2005.

6. Agaragimova V.K., Alieva G.M., Aripov M.A. i dr. Pedagogika: vchera, segodnya, zavtra: kollektivnaya monografiya. Moskva, 2016.

7. Aripov M.A., Aripova N.M., Asadulaeva U.M., Belocerkovec N.I. i dr. Innovacionnye processy v obrazovanii: kollektivnaya monografiya. Moskva, 2017.

Статья поступила в редакцию 02.12.20

УДК 81.42, 811.512.157

Androsova F.S., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, North-Eastern Federal University (Yakutsk, Russia), E-mail: afs.77@mail.ru

THE IMAGE OF THE SUN IN THE CONTEMPORARY FILM TEXT: CASE STUDY OF THE SUN ABOVE ME NEVER SETS BY L. BORISOVA. The article analyzes the image of the sun in "The Sun Above Me Never Sets" (Min urduber kun khahan da kiirbet), a 2019 film by the Yakutian director L. Borisova. The research is carried out in line with the semiotic approach to the study of the text. The aim of the study is to identify the semantics of the sun image in the context of the traditional culture of the Sakha people. Three metaphorical models with the image of the sun stand out in the film under study: 'the sun is life', 'the sun is a sage old man', 'the sun is happiness (joy)'. The original image of the sun as a symbol of life is found in many cultures, this meaning is also embedded in the title of the film "Min rdyber kyn hahan da kiirbet". The second metaphor is related to the character of the old man Baibal, who, like the sun and like the archetypal image of the Old Sage, acts as the one who illuminates the path of a young man named Altan, guides him. The third metaphor is 'the sun is happiness (joy)'. Flashback episodes, which are illuminated by the sun and filled with happiness, are associated with the expressive (sensual) space of the characters: photographs, memories of their loved ones, their childhood, bright moments of life - the whole frame is filled with the sun.

Key words: semiotics, semantics, images of the sun, metaphoric models, film text.

Ф.С. Андросова, канд. филол. наук, доц., Северо-Восточный федеральный университет, г. Якутск, E-mail: afs.77@mail.ru

СЕМАНТИКА ОБРАЗА КУН - 'СОЛНЦЕ' В СОВРЕМЕННОМ КИНОТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ФИЛЬМА Л. БОРИСОВОЙ «МИН YРДYБЭР КУН ХАhАН ДА КИИРБЭТ»)

Статья посвящена анализу образа солнца в фильме якутского режиссера Любови Борисовой «Мин урдубэр кун хаhан да киирбэт», 2019 г («Надо мною солнце никогда не садится»). Данное исследование выполнено в русле семиотического подхода к изучению текста. Целью исследования является выявление семантики образа солнца в контексте традиционной культуры народа саха. В анализируемом кинотексте выделяется три метафорические модели, связанные с образом солнца: 'солнце - жизнь', 'солнце - мудрец-старик', 'солнце - счастье (радость)'. Исходный образ 'солнце как символ жизни' встречается во многих культурах, данный смысл заложен и в названии кинокартины «Мин урдубэр кун хаhан да киирбэт». Вторая метафора связана с образом старика Байбала в указанном фильме, который, как и солнце и архетипичный образ Старого Мудреца, выступает в роли того, кто озаряет пусть молодого человека по имени Алтан, направляет его. Третья метафора, которую мы выделили, - это 'солнце - счастье (радость)'. Озарены солнцем и наполнены счастьем эпизоды-ретроспекции, которые связаны с экспрессивным (чувственным) пространством героев: фотографии, воспоминания о своих любимых, детстве, ярких моментах жизни - все наполнено в кадре солнцем.

Ключевые слова: семиотика, семантика, образа солнца, метафорические модели, кинотекст.

Ценности и особенности определенной культуры находят свое отражение в ее ключевых символах и образах, именно поэтому в последние десятилетия весьма актуальны исследования их культурных значений, тесно связанных с мировоззрением носителей языка. Под символом мы понимаем предмет, изображение или слово, которое условно выражает явление действительности, является ее (действительности) отражением. Более того, особенностью символа выступает то, что «символизации обычно подвергаются как наиболее значимые, так и наиболее распространенные, часто встречающиеся феномены. При этом сам объект как физическое явление может быть единичным, но часто используемым в лексике и символизирующим какое-то важное понятие. (...) Общие понятия в языке - это именно символы, оперирование которыми существенно упрощает непосредственное понимание и всю социальную коммуникацию» [1, с. 53]. Другими словами, ключевые символы являются емкими по смыслу, простыми по образу и частотными.

Данное исследование выполнено в русле семиотического подхода к изучению текста. Исследованием знаков в кинотексте, их семантикой, соотношением с содержанием занимается семиотика кино. Цель нашего исследования - выявить семантику образа солнца в контексте традиционной культуры народа саха. Материалом для исследования выступил фильм современного якутского режиссера Любови Борисовой «Мин урдубэр кун хаhан да киирбэт», 2019 г «Надо мною солнце никогда не садится»). История молодого человека Алтана, который, поссорившись с отцом, уезжает на Крайний Север. На безлюдном острове Алтан встречает старика Байбала, приехавшего в родные края доживать свои последние дни... Фильм является обладателем многих российских и зарубежных наград: «Приз зрительских симпатий», приз от NETPAC (азиатская ассоциация кинокритиков) на 41-м Московском международном кинофестивале (г Москва, 2019); «Приз СМИ за лучший фильм» и «Приз зрительских симпатий» XXII Шанхайского международ-

ного кинофестиваля (г Шанхай, Китай, 2019); «Лучший актер» (Степан Петров) и «Лучший фильм» на фестивале Asian World Film Festival (г Лос-Анжелес, США, 2019 г); Гран-при кинофестиваля «Серебряный Акбузат» в Башкирии и XXI Всероссийского Шукшинского кинофестиваля в Алтайском крае, приз XVIII Байкальского международного кинофестиваля «Человек и природа» (г Иркутск, 2019).

Одним из ключевых символов в культуре якутов является кун - 'солнце'. Лексема кун характеризуется множеством значений, возникающих вследствие ее метафоричности. Более того, во многих культурах мира образ солнца связан с божеством, светом, временем, жизнью [2; 3].

В «Словаре якутского языка» Э.К. Пекарского даны следующие значения данной словарной единицы:

1) солнце; день, сутки; время; жизнь; юг; восток; срединный мир;

2) солнце как божество;

3) в соединениях с другими именами употребляется для выражения почтения, как самый высший титул;

4) часть имени былинных и сказочных героев и героинь, а также духов и сказочных животных;

5) железный кружок, подвешенный на спине шаманского кафтана и изображающий солнце;

6) серебряное кольцо на поясе;

7) меньший из двух концентрических кругов, которые при ворожбе чертят углем на столе [4: стлб. 1295 - 1297].

Значения, приведенные выше, указывают на многозначность лексемы. Так, в культуре якутов кун означает могущественное небесное тело, источник жизни, солнечный день и саму жизнь.

В якутском языке существуют выражения кун сирин (сырдыгын, куну) кар -тереен орто дойдуга кеЬун в значении 'появиться, родиться на свет божий'

(букв.: 'увидеть свет божий, увидеть солнце') или антонимичное выражение кун сириттэн (кунтэн, уруц кунтэн) сутэр - влвр, суох оцор, что означает 'сжить со света, убить'. Выражение кунэ хараарда - влвр кутталга киирдэ - 'попадать в отчаянное, критическое положение, находиться между жизнью и смертью, над ним нависла реальная угроза' (букв.: солнце его потемнело) [5]. Как отмечает Л.Л. Габышева, метафора жизни в культуре тюрков представлена солнцем, а его утрата или закат является символом смерти: «внутренняя форма этих слов сохраняет значение слова и расширяет общий исходный образ - солнце является символом жизни» [6, с. 85].

Якуты именуют себя солнечным племенем. Так, выражение кун киЬитэ переводится как 'человек' [4: стлб. 1295 - 1297]. В тюркской мифологии образ дневного небесного тела служит маркером солнечного мира людей. Солнечный мир (земля) является средоточием жизни: «'солнце' и 'жизнь' обозначались в тюркских языках одним словом кип, и якутские выражения кун диэки, кун сирэ в мифологическом контексте наполняются новым «скрытым» смыслом - 'сторона жизни', 'место жизни'» [7, с. 59 - 60].

Глубинная семантика символа кун - 'солнце' в кинотексте выражается в метафорических моделях 'солнце - жизнь', 'солнце - мудрец-старик', 'солнце -счастье (радость)'.

Исходный образ 'солнце как символ жизни' кроется в названии самой кинокартины - «Мин урдубэр кун хаhан да киирбэт». Общеизвестно, что солнце является метафорой жизни. Зачастую явления, обозначающие восход, зенит и закат солнца метафорически символизируют явления, связанные с жизнью человека, - его рождение, жизнь и смерть.

Следует отметить, что визуальные (изображение) и аудиальные (звук) средства выразительности, их монтаж оказывают очень сильное психологическое воздействие на зрителя. В качестве примера можно привести сцену прощания главных персонажей - молодого человека по имени Алтан и его нового друга старика Байбала. На фоне бескрайних просторов моря Лаптевых и медленно уходящего за горизонт солнца мы слышим песню с красивой мелодией, слова которой придумал сам Алтан:

Мин урдубэр кун тыгар, Кини хаhан да киирбэт. Байбал оБонньор утуйа барда, Кини хаhан да елбет... Надо мной солнце светит, Оно никогда не сядет. Старик Байбал пошел спать, Он никогда не умрет...

В песне присутствует синтаксический параллелизм. Выражение кун хаЬан да киирбэт имеет несколько смыслов. Во-первых, словосочетание употребляется в прямом значении 'солнце никогда не сядет': полярный день характерен для летнего периода на побережье моря Лаптевых. Второе его значение выражает идею 'солнце как символ жизни', о котором мы упомянули выше. Более того, на наш взгляд, образ самого старика неразрывно связан с солнцем.

В кинопроизведении присутствует вторая метафора 'Солнце - мудрец-старик'. Старик Байбал в жизни Алтана, как солнце, которое всегда будет светить и освещать жизненный путь мальчика. Байбал, который приехал в родные края умирать, просит Алтана после смерти похоронить его на берегу моря рядом с могилой его супруги Маайыс. Это странное желание вначале напугало мальчика. Однако знакомство со стариком имело для него особое значение - герой многое в своей жизни понял и переосмыслил: старик, словно солнце, осветил своей мудростью его жизнь. В мифологии и литературе существует архетип Старого Мудреца, который является учителем, просветленным, исцелителем души, вносящим смысл в хаотичную жизнь и наполняющим ее смыслом [8]. Как было сказано выше, в кинокартине старик Байбал неразрывно связан с образом солнца. Другими словами, он выступает тем самым мудрецом, с появлением которого все встаёт на свои места. Мудрый старец помогает своему юному другу посмотреть на собственную жизненную ситуацию с другой стороны; рефлексируя над словами старика о жизни и смерти, мальчик находит единственно верное решение - помириться с отцом. Надо сказать, что архетип обиженного ребенка является также одним из распространенных в кино и литературе; это ребенок, который нуждается в помощи, во внимании близких. Однако Алтан, будучи таким «обиженным ребенком», также выступает в роли того, кто помогает. Он наполняет жизнь старика яркими красками, исполняет его давние мечты. Следует отметить, что основной темой фильма выступает взаимодействие поколений, их отношение друг к другу.

В случае главных персонажей данной кинокартины можно говорить о принципе зеркальной симметрии. Мальчик, потерявший родителей (мать умерла, с

Библиографический список

отцом отношения не складываются), и старик, потерявший семью (жена погибла, о дочери ничего неизвестно), помогают друг другу приобрести снова своих родных: мальчик налаживает отношения с отцом, а дочь старика Надежда после его смерти приезжает на могилу своих родителей. На протяжении всего фильма чувствуется эмоциональная близость старика и молодого человека.

Представляется, что в анализируемом кинотексте выделяется и третья метафорическая модель: солнце - счастье (радость). Уточним, что в фильме представлен нехронологический способ соединения событий в единое экранное повествование. При такой последовательности порядок событий, происходящих в кинокартине, выстроен с вкраплением эпизодов-ретроспекций (воспоминаний) или эпизодов-интроспекций (фантазий, сновидений) [9]. Так, фильм начинается со своего рода антитезы кадров: на одном из них - маленький Алтан, главный персонаж фильма, на кухне у бабушки (много солнца), на другом - подросший Алтан на кухне семьи своего отца (светло, но солнца нет). Эпизод с маленьким Алтаном в залитой солнцем (светом) кухне длится 35 секунд: на столе стоит самовар, бабушка наливает чай с молоком, на стене играют солнечные зайчики. Солнце везде - оно отражается на самоваре, полном стакане чая с молоком, на детских картинках, на стене, между книг.. Солнечного света настолько много, что становится очень уютно на душе, тепло и спокойно, возникает ощущение счастья. Детские воспоминания мальчика прерываются разговором отца с приятелем, который происходит уже на другой кухне: перед нами подросший Алтан, переехавший после смерти бабушки к отцу в его новую семью. На кухне светло, но солнца нет, как нет и ощущения счастья: все чужое и холодное, чувствуется напряжение в отношениях между отцом и сыном.

В кинотексте, по мнению Н.А. Агафоновой, выделяется несколько слоев художественного пространства: пространство события, которое характеризует место действия; экспрессивное (внутреннее) пространство героя, которое передает его психологическое состояние; символическое пространство, выступающее авторским пространством фильма [9]. Интересно, что в анализируемом тексте можно вычленить внутри пространства события еще один слой, который мы обозначили как виртуальное пространство, поскольку часть жизни Алтана связана с сетью Интернет Социальная сеть Инстаграм должна помочь, как он считает, в поиске пропавшей дочери старика.

Озарены солнцем и наполнены счастьем эпизоды-ретроспекции, которые связаны с экспрессивным пространством героев: воспоминания мальчика о бабушке и детстве; фотография, которую Алтан носит с собой, сделана отцом в солнечный день; рассказы старика о своей семье. Ключом к смыслу этих кадров являются слова Байбала своему юному другу:

- (Kuhu) аннараа дойдуга илдьэр баайа диэн - кыра кыым са^а кылгас тугэттэр уонна сурэххэ сылдьар - таптал... - 'То, что (человек) возьмет с собой на тот свет, - короткие, словно искра, мгновения и то, что находится в сердце, - любовь...'. Подтверждением строк являются кадры, где старик вспоминает (экспрессивное пространство) о своей жене, которые наполнены теплотой, яркими красками: солнце заливает цветущую тундру, оно отражается в волнах моря и освещает лицо Маайыс, жены Байбала. Но в реальной жизни (пространство события) нет тех красок из воспоминаний: серое свинцовое небо сливается с серым морем, чувствуются дуновения холодного ветра.

Солнце выходит и тогда, когда приезжает пропавшая дочь старика, Надежда. Жизнь продолжается, счастье идет по земле.

Кадры, залитые солнечным светом (речь идет как о воспоминаниях героев, так и об объективном времени кинокартины), как нам кажется, очень точно передают экспрессивное пространство персонажей, их внутреннее (душевное) пространство и представляют аудиовизуальную проекцию психологического состояния главных героев. Следует отметить, что особенно ярко это ощущение (счастья от солнца) проявляется у жителей холодных регионов, где его мало в долгий период зимы.

Таким образом, в анализируемом кинотексте выделяется три метафорические модели с образом солнца: 'солнце - жизнь', 'солнце - мудрец-старик', 'солнце - счастье (радость)'. Исходный образ солнце как символ жизни встречается во многих культурах, данный смысл заложен и в названии кинокартины «Мин урдубэр кун хаhан да киирбэт» Л. Борисовой. Вторая метафора связана с образом старика Байбала в указанном фильме, который, как солнце и архетипич-ный образ Старого Мудреца, выступает в роли того, кто озаряет пусть молодого человека, направляет его. Третья метафора, которую мы выделили, - это 'солнце - счастье (радость)'. Озарены солнцем и наполнены счастьем эпизоды-ретроспекции, которые связаны с экспрессивным (чувственным) пространством героев: фотографии, воспоминания о своих любимых, детстве, ярких моментах жизни - все наполнено в кадре солнцем.

1. Флиер А.Я. О природе культурного символа. Вестник МГУКИ. 2016; № 1 (69): 51 - 57.

2. Gabysheva L. The SUN as the key metaphor in the language and culture of the Turkic peoples. Language, Communication, and Culture. By the Linguistic Society of the North East. Якутск: Издательский дом СВФУ 2015: 11 - 16.

3. Chevalier J., Gheerbrant A. Dictionnaire des symboles. Mythes, rêves, coutumes, gestes, forms figures, couleurs, nombres. Paris, 1982.

4. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. Москва: АН СССР 1958 - 1959; Т. 2, Выпуск 5 - 9: стлб. 1295 - 1297.

5. Большой толковый словарь якутского языка = Саха тылын быЬаарыылаах тылдьыта. Новосибирск: Наука, 2004; Т. 4 (Буква К - куелэЬиннээ): 638 - 640.

6. Габышева Л.Л. Слово в контексте мифопоэтической картины мира. Москва: РГГУ 2003.

7. Габышева Л.Л. Символические значения имени красного цвета в языках и культуре тюркских народов. Вестник СВФУ. 2019; № 6 (74): 57 - 66.

8. Мелетинский Е.М. О литературных архетипах. Москва: РГГУ 1994.

9. Агафонова Н.А. Общая теория кино и основы анализа фильма. Минск: Тесей, 2008.

References

1. Flier A.Ya. O prirode kul'turnogo simvola. Vestnik MGUKI. 2016; № 1 (69): 51 - 57.

2. Gabysheva L. The SUN as the key metaphor in the language and culture of the Turkic peoples. Language, Communication, and Culture. By the Linguistic Society of the North East. Yakutsk: Izdatel'skij dom SVFU, 2015: 11 - 16.

3. Chevalier J., Gheerbrant A. Dictionnaire des symboles. Mythes, rêves, coutumes, gestes, forms figures, couleurs, nombres. Paris, 1982.

4. Pekarskij 'E.K. Slovar'yakutskogo yazyka. Moskva: AN SSSR, 1958 - 1959; T. 2, Vypusk 5 - 9: stlb. 1295 - 1297.

5. Bol'shoj tolkovyj slovar'yakutskogo yazyka = Saha tylyn byhaaryylaah tyld'yta. Novosibirsk: Nauka, 2004; T. 4 (Bukva K - kyel'ehiHn'e'e): 638 - 640.

6. Gabysheva L.L. Slovo v kontekste mifopo'eticheskoj kartiny mira. Moskva: RGGU, 2003.

7. Gabysheva L.L. Simvolicheskie znacheniya imeni krasnogo cveta v yazykah i kul'ture tyurkskih narodov. Vestnik SVFU. 2019; № 6 (74): 57 - 66.

8. Meletinskij E.M. O literaturnyh arhetipah. Moskva: RGGU, 1994.

9. Agafonova N.A. Obschaya teoriya kino i osnovy analiza fil'ma. Minsk: Tesej, 2008.

Статья поступила в редакцию 05.11.20

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.