Научная статья на тему 'СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА ИСТОРИЧЕСКИХ ОНОМАСТИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ШЁЛКОВОГО ПУТИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ'

СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА ИСТОРИЧЕСКИХ ОНОМАСТИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ШЁЛКОВОГО ПУТИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
шёлковый путь / ономастика / семантика / прагматика / русский язык / лингвокультурология / межкультурные контакты.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — О И. Усмонов

Статья посвящена исследованию семантики и прагматики исторических ономастических единиц, связанных с Шёлковым путём, в русском языке. Рассматривается роль данных единиц в формировании и трансляции лингвокультурной информации, их значение для понимания особенностей восприятия и репрезентации историко-культурного наследия Шёлкового пути носителями русского языка. Ключевые слова: шёлковый путь, ономастика, семантика, прагматика, русский язык, лингвокультурология, межкультурные контакты.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА ИСТОРИЧЕСКИХ ОНОМАСТИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ШЁЛКОВОГО ПУТИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА ИСТОРИЧЕСКИХ ОНОМАСТИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ШЁЛКОВОГО ПУТИ В

РУССКОМ ЯЗЫКЕ

О.И. Усмонов

магистрант Узбекского государственного университета мировых языков,

Ташкент, Узбекистан https://doi.org/10.5281/zenodo.13895538

Аннотация. Статья посвящена исследованию семантики и прагматики исторических ономастических единиц, связанных с Шёлковым путём, в русском языке. Рассматривается роль данных единиц в формировании и трансляции лингвокультурной информации, их значение для понимания особенностей восприятия и репрезентации историко-культурного наследия Шёлкового пути носителями русского языка.

Ключевые слова: шёлковый путь, ономастика, семантика, прагматика, русский язык, лингвокультурология, межкультурные контакты.

Annotatsiya. Maqola rus tilida Ipak yo 'li bilan bog'liq tarixiy onomastik birliklarning semantikasi va pragmatikasini o'rganishga bag'ishlangan. Ushbu birliklarning lingvomadaniy ma'lumotlarni shakllantirish va uzatishdagi roli, ularning rus tilida so'zlashuvchilar tomonidan Ipak yo'li tarixiy-madaniy me 'rosini idrok etish va taqdim etish xususiyatlarini tushunishdagi ahamiyati ko'rib chiqilgan.

Kalit so'zlar: ipak yo'li, onomastika, semantika, pragmatika, rus tili, lingvomadaniyatshunoslik, madaniyatlararo aloqalar.

Abstract. The article is devoted to the study of the semantics and pragmatics of historical onomastic units related to the Silk Road in the Russian language. The role of these units in the formation and transmission of linguistic and cultural information, their significance in understanding the peculiarities of perception and representation of the historical and cultural heritage of the Silk Road by Russian speakers are considered.

Keywords: silk road, onomastics, semantics, pragmatics, Russian language, linguoculturology, intercultural contacts.

Историко-культурное наследие Шёлкового пути на протяжении многих столетий привлекает внимание исследователей различных областей - историков, географов, этнографов, культурологов. Этот уникальный торгово-транспортный маршрут, связавший Восток и Запад, сыграл ключевую роль в становлении межкультурных коммуникаций, обмене товарами, идеями и ценностями между народами Евразии.

В последние десятилетия всё более активно изучается лингвистический аспект Шёлкового пути, в частности, вопросы отражения этого историко-культурного феномена в языках народов, проживавших на его маршрутах [1], [2]. Особый интерес представляет исследование ономастической лексики, связанной с Великим шёлковым путём, в русском языке.

Как отмечает Л.М.Гумерова, «ономастические единицы, функционирующие в русском языке, являются важным источником лингвокультурологической информации, отражающей особенности восприятия и осмысления историко-культурного наследия» [1, С. 34]. Изучение семантики и прагматики таких единиц даёт возможность проследить

процессы межкультурного взаимодействия, характер языковой рефлексии над географическими, этническими и персональными наименованиями.

В трудах Е.С.Отина, Н.А.Петровой, А.В.Суперанской рассматриваются различные аспекты функционирования ономастической лексики в русском языке, связанной с культурно-историческими реалиями [3], [4], [6]. Однако специальных исследований, посвящённых комплексному анализу ономастических единиц, отражающих наследие Шёлкового пути, в отечественной лингвистике пока недостаточно.

Обращение к семантике и прагматике исторической ономастической лексики, связанной с Великим шёлковым путём, в русском языке представляется актуальным как в теоретическом, так и в прикладном аспектах. Данное исследование позволит расширить представления о механизмах аккумуляции и трансляции лингвокультурной информации в языке, а также будет способствовать более глубокому пониманию особенностей восприятия и интерпретации культурно-исторического наследия Евразии носителями русского языка.

Проведённый анализ показал, что ономастические единицы, связанные с Великим шёлковым путём, занимают значительное место в лексическом составе русского языка и отражают многообразие культурно-исторических связей, сложившихся на этом уникальном торговом маршруте.

Так, в русском языке широко представлена географическая ономастика Шёлкового пути. Например, названия городов и регионов, через которые пролегал торговый путь, такие как Самарканд, Бухара, Хива, Ферганская долина, Синьцзян, Хоргос, Ланьчжоу, Сиань, Урумчи и многие другие, активно функционируют в языке и несут важную лингвокультурологическую информацию [2], [5].

Анализ семантики данных топонимов показывает, что они могут содержать указания на географическое положение, природные особенности местности, этническую принадлежность населения. Так, город Самарканд этимологически связан со среднеазиатским этнонимом «сака», Бухара восходит к согдийскому «буха» - «скот», Ферганская долина указывает на расположение в регионе Ферганы. Прагматика этих наименований заключается в их способности вызывать у носителей русского языка ассоциации с экзотическими, удалёнными восточными территориями, соотносимыми с Шёлковым путём [3].

Важное место в ономастическом пространстве русского языка, связанном с Шёлковым путём, занимают этнонимы. Среди них можно выделить такие, как «уйгур», «хан», «тюрк», «монгол», «согд», «тохар» и др. Семантический анализ показывает, что эти единицы отражают этническое разнообразие народов, населявших регионы, по которым пролегали торговые пути. Прагматика данных этнонимов заключается в их способности выполнять функцию культурных маркеров, соотносимых с Великим шёлковым путём [1],

[4].

Помимо географических, этнических и персональных наименований, в русском языке представлены также ономастические единицы, отражающие реалии материальной и духовной культуры, связанные с Шёлковым путём. К ним относятся, например, названия товаров, ремёсел, промыслов, культовых сооружений.

Так, в русском языке широко используются такие наименования, как «шёлк», «бархат», «персидский ковёр», «фарфор», «чай», «кофе», «каравана», «караван-сарай», «мечеть», «минарет» и другие. Семантический анализ данных единиц показывает, что они не только называют соответствующие реалии, но и несут важную культурную

информацию. Например, слово «шёлк» отсылает к Китаю как родине шелководства, «каравана» и «караван-сарай» связаны с традициями торговли и путешествий по Великому шёлковому пути [2], [5].

Прагматический потенциал таких ономастических единиц заключается в их способности вызывать у носителей русского языка ассоциации с экзотическими товарами, экзотическими ремёслами и промыслами, своеобразной архитектурой и религиозными традициями восточных народов. Таким образом, они выполняют функцию культурных маркеров, актуализирующих в языковом сознании русских представления об уникальном историко-культурном наследии Шёлкового пути [1], [3].

Проведённый анализ также позволил выявить, что ономастические единицы, связанные с Шёлковым путём, в русском языке могут выполнять функцию культурных концептов.

Например, концепт «Великий шёлковый путь» объективируется в русском языке через целый ряд географических наименований, таких как Самарканд, Бухара, Ферганская долина, Синьцзян и др. Данные топонимы не только называют конкретные локации торгового маршрута, но и выступают в качестве символов, аккумулирующих представления о культурно-историческом наследии Евразии [2], [5].

Ономастические единицы, связанные с этнической принадлежностью народов Шёлкового пути, также могут рассматриваться как объективация культурных концептов. Так, этнонимы «уйгур», «согд», «тохар» не только обозначают конкретные этнические общности, но и репрезентируют в русском языковом сознании идею этнокультурного многообразия регионов, через которые пролегал Великий шёлковый путь [1], [4].

Кроме того, в русском языке представлены ономастические единицы, отражающие культурные заимствования, связанные с Великим шёлковым путём. К их числу относятся, например, названия товаров и продуктов, распространявшихся по торговым маршрутам, такие как чай, шёлк, фарфор, лак, пряности. Семантика данных наименований содержит указание на экзотическое восточное происхождение обозначаемых реалий. Прагматика таких единиц заключается в их способности вызывать у носителей русского языка ассоциации с роскошью, изысканностью, передовыми технологиями Востока [5].

Проведённое исследование позволило сделать следующие основные выводы, научно-теоретические и практические предложения и рекомендации:

ономастические единицы, связанные с Великим шёлковым путём, занимают значительное место в лексическом составе русского языка и отражают многообразие культурно-исторических связей, сложившихся на этом уникальном торговом маршруте. В русском языке представлены географические названия, этнонимы и антропонимы, восходящие к регионам и народам, через которые пролегал Шёлковый путь;

анализ семантики и прагматики данных ономастических единиц показал, что они не только номинируют конкретные географические объекты, этнические общности и исторические личности, но и выступают в качестве культурных концептов, транслирующих важные смыслы и ценности, связанные с наследием Великого шёлкового пути;

ономастические единицы, связанные с Шёлковым путём, отражают влияние восточных культур, религиозных традиций, торговых связей на русский язык. Они содержат указания на сакральные локации, экзотические товары и продукты, а также взаимодействие западных и восточных цивилизаций на этом уникальном торговом маршруте;

комплексный лингвокультурологический анализ ономастических единиц русского языка, ассоциируемых с Великим шёлковым путём, свидетельствует об их важной роли в сохранении и трансляции историко-культурного наследия Евразии в русском языковом сознании;

Полученные результаты расширяют представления о семантической и прагматической специфике ономастических единиц, связанных с Великим шёлковым путём, и могут быть востребованы в исследованиях, посвящённых взаимодействию языка и культуры.

REFERENCES

1. Гумерова Л.М. Ономастическое пространство как источник лингвокультурологической информации / Л. М. Гумерова // Вестник Башкирского университета. - 2019. - Т. 24. -№ 1. - С. 33-37.

2. Климов В.В. Великий шёлковый путь: история и современность / В.В. Климов // Вестник Иркутского государственного технического университета. - 2018. - Т. 22. - № 4 (135). - С. 106-113.

3. Отин Е.С. Ономастика и этимология / Е. С. Отин. - Донецк: Юго-Восток, 2016. - 372 с.

4. Петрова Н.А. Ономастика как источник реконструкции этнической истории / Н.А. Петрова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2018. - № 7 (417). - С. 78-83.

5. Поляков М.В. Великий шёлковый путь как феномен мировой истории / М. В. Поляков // Вопросы истории. - 2021. - № 1. - С. 3-16.

6. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская. - М.: Либроком, 2009. - 368 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.