Научная статья на тему 'ИСТОРИЯ СЛОВА ШЁЛК В КИТАЕ И РОССИИ'

ИСТОРИЯ СЛОВА ШЁЛК В КИТАЕ И РОССИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
451
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТИМОЛОГИЯ / РУССКИЙ ЯЗЫК / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / ШЁЛК / / ПЕРВИЧНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / ДЕРИВАТЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Вэн Цзятун

В статье рассматривается история слова /шёлк в Китае и России. Установлено, что уже в эпоху Хуан-ди, или Жёлтого императора (黃帝), 2600 лет до н. э., в Китае существовало шёлковое производство. По легенде, шёлк придумала китайская императрица и жена Жёлтого дракона Лэй Цзу (嫘祖). Ткань получила название糸 [sī] ‘шёлк’. Это слово было заимствовано соседними народами: маньчжурское sirghe , монгольское sirkek . От них в VI веке название ткани в форме σῆρες было заимствовано византийцами, у которых его взяли латиняне: sericus, Sēres . В Византии или Риме с этой тканью и её названием в IX-X веках познакомились скандинавы, преобразовав его в silki. От них лексема попала к восточным славянам в форме шьлкъ , заменив прежнее слово паволока , у которого была диффузная семантика. У восточных славян возникли формы рус. шёлк , укр. шовк , белор. шоўк . С конца XVI века в России начинает развиваться производство шёлка, сначала на Северном Кавказе и в низовьях Волги, а затем в центре страны. Появилось большое количество терминов, связанных с этой промышленностью. Слово шёлк вошло в русский литературный язык, приобрело метафорические и метонимические переносные значения, стало широко использоваться во всех стилях языка, в разных художественных, публицистических, научных текстах. В истории отмечен Великий шёлковый путь, который проходил от китайского города Сианя до Средиземного моря. В XXI веке он нашёл своё продолжение в китайской стратегии «Один пояс - один путь».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE HISTORY OF THE WORD ШЁЛК (SILK) IN CHINA AND RUSSIA

____________________________ © Цзятун Вэн, 2022 The article examines the history of the word шёлк/ ‘silk’ in China and Russia. It has been established that already in the era of Huang Di, or the Yellow Emperor (黃帝), 2600 BC, there was silk production in China. According to legend, silk was invented by the Chinese Empress and the wife of the Yellow Dragon Lei Zu (嫘祖). The fabric was named糸 [sī] 'silk'. This word was borrowed by neighboring peoples: Manchu sirghe, Mongolian sirtek. From them in the VI century, the name of the fabric in the form σῆρες was borrowed by the Byzantines, from whom the Latins took it: sericus, Sēres. In Byzantium or Rome, Scandinavians got acquainted with this fabric and its name in the IX-X centuries, transforming it into silki. From them, the lexeme came to the Eastern Slavs in the form of шьлкъ , replacing the former word паволока , which had diffuse semantics. The Eastern Slavs had the forms of Rus. шёлк, Ukr. шовк, Byelorus. шоўк. Since the end of the XVI century, silk production has been developing in Russia, first in the North Caucasus and in the lower reaches of the Volga, and then in the center of the country. A large number of terms related to this industry have appeared. The word silk entered the Russian literary language, acquired metaphorical and metonymic figurative meanings, became widely used in all styles of the language, in various artistic, journalistic, scientific texts. The Great Silk Road, which ran from the Chinese city of Xi'an to the Mediterranean Sea, is marked in history. In the XXI century, it found its continuation in the Chinese strategy "One Belt- One Road".

Текст научной работы на тему «ИСТОРИЯ СЛОВА ШЁЛК В КИТАЕ И РОССИИ»

УДК 811.161.1 + 811.581 + 83'373.6 DOI 10.36622/AQMPJ.2022.88.39.002

Volgograd State Socio-Pedagogical University Postgraduate student of the Department of Russian Language and Methods of Teaching, Weng Jiatong,

Russia, Volgograd, tel. + 7-8442-602825 e-mail: ong.valentine@yandex.ru

Вэн Цзятун

ИСТОРИЯ СЛОВА ШЁЛК В КИТАЕ И РОССИИ

В статье рассматривается история слова ^/шёлк в Китае и России. Установлено, что уже в эпоху Хуан-ди, или Жёлтого императора (^ф), 2600 лет до н. э., в Китае существовало шёлковое производство. По легенде, шёлк придумала китайская императрица и жена Жёлтого дракона Лэй Цзу (^ffi). Ткань получила название^ [si] 'шёлк'. Это слово было заимствовано соседними народами: маньчжурское sirghe, монгольское sirkek. От них в VI веке название ткани в форме с^ре^ было заимствовано византийцами, у которых его взяли латиняне: sericus, Seres. В Византии или Риме с этой тканью и её названием в IX-X веках познакомились скандинавы, преобразовав его в silki. От них лексема попала к восточным славянам в форме шьлкъ, заменив прежнее слово паволока, у которого была диффузная семантика. У восточных славян возникли формы рус. шёлк, укр. шовк, белор. шоук. С конца XVI века в России начинает развиваться производство шёлка, сначала на Северном Кавказе и в низовьях Волги, а затем в центре страны. Появилось большое количество терминов, связанных с этой промышленностью. Слово шёлк вошло в русский литературный язык, приобрело метафорические и метонимические переносные значения, стало широко использоваться во всех стилях языка, в разных художественных, публицистических, научных текстах. В истории отмечен Великий шёлковый путь, который проходил от китайского города Сианя до Средиземного моря. В XXI веке он нашёл своё продолжение в китайской стратегии «Один пояс - один путь».

Ключевые слова: этимология, русский язык, китайский язык, шёлк, первичное значение, переносное значение, устойчивые словосочетания, дериваты.

Weng Jiatong

THE HISTORY OF THE WORD ШЁЛК (SILK) IN CHINA AND RUSSIA

The article examines the history of the word шёлк/^ 'silk' in China and Russia. It has been established that already in the era of Huang Di, or the Yellow Emperor (й^), 2600 BC, there was silk production in China. According to legend, silk was invented by the Chinese Empress and the wife of the Yellow Dragon Lei Zu (ЩЖ). The fabric was named^ [si] 'silk'. This word was borrowed by neighboring peoples: Manchu sirghe, Mongolian sirtek. From them in the VI century, the name of the fabric in the form с^ре^ was borrowed by the Byzantines, from whom the Latins took it: sericus, Seres. In Byzantium or Rome, Scandinavians got acquainted with this fabric and its name in the IX-X centuries, transforming it into silki. From them, the lexeme came to the Eastern Slavs in the form of шьлкъ, replacing the former word паволока, which had diffuse semantics. The Eastern Slavs had the forms of Rus. шёлк, Ukr. шовк, Byelorus. шоук. Since the end of the XVI century, silk production has been developing in Russia, first in the North Caucasus and in the lower reaches of the Volga, and then in the center of the country. A large number of terms related to this industry have appeared. The word silk entered the Russian literary language, acquired metaphorical and meto-nymic figurative meanings, became widely used in all styles of the language, in various artistic, journalistic, scientific texts. The Great Silk Road, which ran from the Chinese city of Xi'an to the Mediterranean Sea, is marked in history. In the XXI century, it found its continuation in the Chinese strategy "One Belt- One Road".

Keywords: etymology, Russian language, Chinese language, шёлк, primary meaning, figurative meaning, stable phrases, derivatives.

Волгоградский государственный социально-педагогический университет аспирант кафедры русского языка и методики его преподавания, Вэн Цзятун,

Россия, Волгоград, тел. + 7-8442-602825, e-mail: ong.valentine@yandex.ru

© Цзятун Вэн, 2022

Шёлк является одним из великих изобретений древних китайцев. Он представляет собой символ древнекитайской цивилизации. Шёлк играет важную роль в сферах экономики, культуры и даже политики. Большое количество исторических памятников свидетельствует о том, что, по крайней мере, в эпоху Хуан-ди, или Жёлтого императора (^ф), одного из трёх великих властителей древнейшего периода истории Китая (считается, что он жил около 2600 года до н. э.), уже существуют шёлковые изделия. Об этом сообщается в грандиозном труде историографа империи Хань Сыма Цяня «Исторические заметки (Ши цзи)» в котором охвачен период от Жёлтого Императора до империи Западная Хань включительно [1]. По данным некоторых археологических памятников неолита, шёлк был изобретён китайцами более 7000 лет назад [2, с. 4-6].

В китайской культуре шёлк отмечен во многих легендах и иных фольклорных произведениях. Изобретателями шёлка называются разные персонажи: Мать бога из Силина (ЩШЖ®), Мать Лошадиной головы (^^Щ), Девушка-шелкопряд (Ш^), Король Ма Мин Бодхисаттва (^ВДЕ^^) и бог Цинъ И [3, с. 2]. По самой популярной версии, считается, что шёлк придумала в XXVII веке до н. э. легендарная китайская императрица и жена Жёлтого дракона Лэй Цзу ($ЩШ), известная также под именем Си Линши (ШШ&) [21, с. 360].

Появление шёлка оказало большое влияние на обыденную и культурную жизнь китайского народа. Благодаря шёлку появилась китайская живопись [3, с. 101-102]. Уже в древнем Китае тушью и водяными красками с минеральными и растительными пигментами с помощью кистей из бамбука и шерсти домашних или диких животных наносились рисунки на шёлковую ткань. Позже эта техника получила название гохуа [4, с. 137].

Среди надписей на костях и черепашьих панцирях обнаружено более 100 иероглифов с ключевым указателем ^ ^1] 'шёлк'. В работе учёного династии Восточная Хань (25-220 гг.) Сюй Шэня «Сло-

варь китайских иероглифов» (Шовэнь цзецзы, зафиксировано 455 иероглифов, связанных с шёл-

ком и шёлковой промышленностью; в «Словаре Юй-пянь» (^Ж) династии Сон (960-1279 гг.) - 925 иероглифов. В современном китайском языке встречаются также слова и идиомы, которые связаны с шёлком. Например, 'одеться в расшитые одежды и вернуться на родину': иероглифом Щ обозначается

самая дорогая шёлковая ткань, поэтому первая часть идиомы обычно символизирует богатство и благородство [3, с. 105]. Названия шёлка встречается в сказках и других фольклорных текстах, в произведениях китайских поэтов, в пьесах, рассказах, повестях, романах и т. д. Можно сказать, что шёлк и китайская культура тесно связаны друг с другом [3, с. 106-110]. Китайское слово МЩ ^1Л6и] образовано из двух слого-морфем М 'шёлк, шёлковый' и Щ 'шёлковая ткань, шёлк, шёлковый' [5, с. 664, 92].

Русь познакомилась с шёлковой тканью уже в Х веке. В первой русской летописи «Повести временных лет» неоднократно упоминается слово паволока, которым называется дорогая ткань, полученная из Византии. Она высоко ценилась, в тексте её название стоит рядом с золотом и драгоценностями. Под 907 годом сообщается о походе киевского князя Олега на Царьград, в результате которого Русь взяла с византийцев дань: «И вернулся Олег в Киев, неся золото, и паволоки, и плоды, и вино, и всякое узорочье». Паволоки получила в дар княгиня Ольга после крещения в Константинополе. Их же в качестве дани получали от византийских правителей киевские князья Игорь и Святослав [6].

Слово паволока образовано от корня волок-, как и наволочка, оболочка, выволочка и др. Однако у лексемы была нечёткая, диффузная семантика, ею называлась любая дорогая ткань. Позже это слово вышло из употребления, сохранившись как историзм и в народной речи. В. И. Даль так дефинирует слово: «Ткань, бумажная и шёлковая, привозная, дорогая, чем обволакиваются либо одеваются» [7, с. 6]. Со значением 'шёлк' оно фиксируется в иркутских говорах: Дочь попа была вся в паволоках [8, с. 112]. В белорусском языке слово имеет значение 'покрывало' [9, т. 3, с. 182], в сербском языке павлака - 'наволочка' [10, с. 737].

В русский язык слово шёлк пришло в XIII веке. Оно встречается в памятнике древнерусской литературы «Слово (Моление) Даниила Заточника», написанном в период с 1213 по 1236 год как обращение к переяславско-суздальскому князю Ярославу Всеволодовичу, в крещении Фёдору (1190-1246). Автор пишет: «Паволока бо испестрена многими шолкы и красно лице являеть <...>» [11, с. 251]. В данном тексте паволокой называется шёлковое покрывало (или даже одеяло), в другом отрывке уточняется, что оно должно быть длинным. Отметим, что в этом отрывке в слове шолкы отражается третья лабиализация (ёканье), свидетельствующая о мягком произношении шипящего, при этом ещё не наступило смягчение заднеязычных.

У русского слова шёлк весьма сложная история. Китайское слово ^ [si] получило в соседних языках расширение: маньчжурское s/rghe, монгольское sirkek. Именно в таком виде оно стало известно уже в VI веке, когда в 552 году агенты из Византии, выдававшие себя за монахов, контрабандой вывезли тутовых червей и листья шелковицы из Китая. В греческом языке появилось слово a^ps<; 'шёлк', от которого были образованы топоним и этноним 'Китай, китайцы'. У греков эти слова были заимствованы латиняна-

ми: sericus, Seres [12, с. 504; 13, с. 321]. Буквально этот топоним понимался как 'Государство, богатое шёлком' [14, с. 21].

У византийцев были сложные отношения со скандинавами, которые проникали к ним с севера через Русь (варяги) и с юга по Средиземному морю (норманны). В «Повести временных лет» рассказывается, как князь Владимир Красно Солнышко около 978 года отправил в Царьград варягов, предупредив заранее императора: «И посла пред ними слы, глаголя сице цесареви: «Се идуть к тебЪ варязи, не мози ихъ дЬржати в городЪ, или то створят ти въ градЪ, яко здЬ, но расточи я раздно, а семо не пущай ни единого» [6]. В XI-XII вв. отмечаются военные столкновения между Византией и норманнами, а также порой их совместные действия против мусульман [15, с.134-136]. Некоторые из норманнов осели в Византии и стали родоначальниками аристократических византийских фамилий [16].

Норманны говорили на древнескандинавском языке, на базе которого сформировались норвежский, исландский, шведский, датский и некоторые другие языки [17]. Вероятно, у греков или римлян они заимствовали название шёлка, преобразовав его в silki. В IX веке в древневерхненемецком языке встречается лексема silecho [9, с. 4: 423], около 1300 года фиксируются древнеанглийские слова seoloc, sioloc 'шёлк, шёлковая ткань' [18]. Из какого-то из скандинавских языков восточные славяне заимствовали название шёлка, закономерно преобразовав его в шьлкъ. Переход скандинавского [s] в древнерусское [ш] представлено и в других скандинавизмах в русских словах: арханг. шкойда 'мелкий дождь на море, мокрый снег с туманом' < норв. skodda, швед. skadda 'туман, густой пар', шнека 'вид вооружённого судна' < др.-сканд. snekkja 'длинное судно' [9, т. 4, с. 449, 462]. Затем возникли формы рус. шёлк, укр. шовк, белор. шоук. Так китайское слово ^ [si], перейдя не менее чем через 4 языка, каждый раз видоизменялось в них, но сохранило исходную семантику. Отметим, что в западнославянских языках название этой ткани восходит к немецкому метафорическому обозначению Gottawebbi 'божественная ткань' [19, c. 202] (указание на красоту, дороговизну ткани и на её использование во время богослужения): чеш. hedvábí, словац. hodváb, польск. jedwab (отсюда также белор. ядваб).

В России первые шаги к созданию собственного шелкоткацкого ремесла были сделаны в конце XVI века при царе Фёдоре Иоанновиче, пригласившем в Москву итальянского мастера Марка Чипони, знавшего, как ткать бархат и парчу. Он основал первую шёлковую фабрику [20, с. 155]. В 1717 году в Москве были открыты шёлковые фабрики братьев Петра и Лазаря Лазаревых, Данилы Земского. Активно внедрял шелководство в стране Пётр I. 30 мая 1700 года он поручил астраханскому воеводе И.А. Мусину-Пушкину «переписать деревья (тутовые), находящиеся у жильцов в Астрахани <...> и заводить сады большие. Учинить же наказ крепкий, чтобы никто под смертной казнию тутовых дерев не сек. А велеть тутовые деревья в Астрахани разводить <...>». В 1718 году армянский купец Сафар Васильев получил царскую грамоту на устройство первого в России частного шёлкового завода на реке Терек. Вокруг завода возникло грузино-армянское поселение, которое сначала получило название Сарафанниково от видоизменённого имени купца, затем стало станицей Шелковской. Так слово шёлк проникло в топонимию России. Позже эта лексема стала основой многих урбанонимов в городах страны: Шёлковые улицы имеются в Москве, Красноярске, Махачкале и др.

В 1720 году по царскому указу был учрежден астраханский казенный «шелководный завод» на реке Ахтубе [22, с. 22]. Для организации работы из Астрахани прибыли два армянина-шелковода, которые привезли с собой грену - кладку яиц бабочек тутового шелкопряда (павлиноглазки). Весной 1721 года был получен первый ахтубинский шёлк [23, с. 59]. Однако первые опыты производства шёлка на Нижней Волге были незначительны. Ахтубинский завод давал не более 3 пудов шёлка [24, с. 343].

Следующая попытка возродить шелководство связана с именем астраханского губернатора генерал-майора Никита Афанасьевича Бекетова, который имел неподалёку от Царицына имение Отрада. Он осмотрел территорию бывшего шелководного завода и обнаружил богатые заросли тутовника. Рядом был построен небольшой сарай, из Астраханской садовой конторы прибыл с греной шелковод, он вскоре собрал 1890 коконов, из которых было получено 87 золотников белого и жёлтого шёлка (371 г) [25, с. 345]. Вскоре сёла Безродное (Верхнеахтубинское) и Среднеахтубинское были заселены экономическими крестьянами, которым поручалось заниматься разведением шелкопряда. В 1773 году здесь проживало 5 тысяч душ муж-

ского пола [там же]. Однако крестьяне предпочитали заниматься скотоводством, рыбной ловлей, а шелковичных червей, как свидетельствует побывавший там известный учёный-энциклопедист Пётр Симон Пал-лас (1741-1811), опрыскивали солёной водой, чтобы те погибали (см.: [25, с. 64; 26]). Пожелание П. С. Пал-ласа о том, чтобы эта местность «самою богатою многочисленною и полезнейшею областью всего государства, словом российским Гиланом учинилась» [27, с. 301], не было осуществлено.

В дальнейшем шелкоткачество переместилось в Москву и Подмосковье. В 1769 году там появилась даже деревня Шёлковая, крестьяне которой подали в Государственную мануфактур-коллегию заявления о том, что они «хотят производить ткачество разных шелковых материй и платков <...>». В 1769 году в Богородском уезде было 4 крупных и много мелких шёлковых фабрик. Известно, что изготовлением шёлковых лент занимался в первые годы своей деятельности известный в дальнейшем русский предприниматель и меценат Савва Васильевич Морозов (1770-1860) вместе с женой и детьми [28]. Шёлк после начала его производства в России шёл в основном на одежду русской знати, а также использовался на нужды церкви: «Из шёлка шили праздничные одежды священников, покровы на русские православные иконы, завесы для икон» [29, с. 473-474].

Постепенно шёлк получил широкое распространение в жизни русского народа. Его номинация получила развитие семантики, стала полисемантом, она образовала большое деривационное гнездо. Слово шёлк в русском литературном языке имеет несколько значений: ' 1. Вещество, выделяемое гусеницами тутового шелкопряда и загустевающее на воздухе в виде тонких нитей. 2. Пряжа, нитки из такого вещества или из искусственного, синтетического волокна. 3. Ткань из такой пряжи, таких ниток или из искусственного, синтетического волокна. / Разг. О мягком, покладистом человеке и его характере. 4. Обычно мн. Одежда из такой ткани. 5. То, что мягкостью, блеском и т.п. напоминает такие нитки или ткань' [30, с. 1494]. Используется сложное слово шёлк-сырец 'такое вещество, получаемое при размотке коконов'. Поговорку В долгу, как в шелку использует по отношению к человеку, который много и/или многим должен [там же]. Эта лексема используется в сравнительных оборотах: кожа, словно шёлк; волосы - чистый шёлк; трава, будто шёлк, небо, как синий шёлк.

От слова шёлк с помощью суффикса -ов- образовано прилагательное шёлковый. Оно имеет три значения: '1. Связано с первыми тремя значениями слова шёлк. 2. То же, что шелковистый. 3. Разг. Кроткий, послушный' [там же]. В фольклорных текстах возможен перенос ударения на второй слог: - Неужели ты завянешь, травушка шелковая? / Неужели не вспомянешь, дура бестолковая [31, с. 113]. Из народной речи эта акцентная форма проникает в художественный текст, прежде всего опирающийся на фольклор: На избенку эту брёвнышки / Он один таскал сосновые. / И вилися у Иванушки / Русы кудри, как шелковые. (Н. А. Некрасов, «Орина, мать солдатская») [32, с. 162].

В прилагательном шелковистый тот же суффикс -ов-, что и у шёлковый, становится интерфиксом, к которому добавляется суффикс -ист-, придающий слову значение 'наделённый тем, что названо производящей основой' [33, с. 282]. Дериват получает значение 'похожий на шёлк (по виду или на ощупь); блестящий, мягкий, гладкий' [30, с. 1494]. От прилагательного образуются наречие шелковисто и существительное шелковистость [там же].

Из тюркских языков было заимствовано слово арабского или арамейского происхождения тут для обозначения южного дерева с мелкими съедобными плодами [9, т. 4, с. 126-127]. Чаще использовалось словосочетание тутовое дерево и дериват тутовник [30, с. 1354]. В диалектной казачьей речи это слово было преобразовано в тютина [35, с. 602]. После того, как листья этого дерева стали использовать для кормления шелковичных червей, для него от прилагательного шёлковый с помощью суффикса -ица было образован фитоним шелковица, который, в свою очередь, стал производящей основой для прилагательного шелковичный. Возможно, на форму слова повлиял ныне редко встречающийся дериват тутовница [30, с. 1354]. Насекомое, которое используется в шелководстве, было названо сложной лексемой, образованной путём сложения с помощью интерфикса -о- основы шёлк- со вторым глагольным компонентом с нулевой суффиксацией [34, с. 270]: шелкопряд.

Несколько единиц используется для наименования человека, занятого производством шёлка, и процессов изготовления шёлка. С помощью суффикса -ик от основы прилагательного образовано слово шелковик. Процесс изготовления шёлка разделяется на несколько этапов, для каждого из которых имеются отдельные наименования, образованные путём основосложения с суффиксацией и без неё: 1) разведение шелкопряда (шелководство, шелковод); 2) размотка коконов для получения шёлка-сырца (шелкомотание, шелкомотальня, шелкомотальный, шелкомотальщик); 3) производство шёлковой пряжи из коконов, не поддающихся размотке (шелкопрядение, шелкопрядильный); 4) получение кручёного шёлка (шелкокручение);

5) выработка ткани из шёлковой нити (шелкоткачество, шелкоткач, шелкотканный, шелкоткацкий). Многие из этих лексем относятся к терминам, не получивших широкого распространения в языке; они не представлены в текстах художественной и публицистической литературы. К ним, вероятно, можно отнести и слова шелковина 'шёлковое полотно' (адъективный дериват шелковинный), шелковинка 'шёлковая нитка; ворсинка шёлка' [30, с. 1494], а также шелковидный, шелкопечатный, шелкоотделочный, шелкообрабатывающий и др. [там же].

Мы должны также упомянуть о Великом шёлковом пути - караванной дороге, связывавшей Восточную Азию со Средиземноморьем. По этому пути вывозились самые разные китайские товары, но постепенно главным из них стал шёлк. Этот путь впервые был проложен из тогдашней китайской столицы Сианя до античного города на Евфрате Дура-Эвропас (Aoùpa Eùpœnôç) и далее до Средиземного моря во времена династии Западной Хань (206 г. до н. э. - 24 г. н. э.). Эта дорога описывалась во многих географических и исторических текстах, начиная с Псевдоарриана (третья четверть I века н. э.) [36] и позднеэллинистического географа и астронома Клавдия Птолемея (около 100 - около 170), но сам термин появился в трудах немецкого геолога и географа Фердинанда фон Рихтгофена (1833-1905), который побывал в 1860-е годы в Китае в составе прусского посольства, а с 1868 по 1872 год объездил 13 китайских провинций. Вернувшись в Пруссию, он 5 мая 1877 года выступил на заседании Берлинского географического общества с сообщением «О среднеазиатских шёлковых путях до 2 в. до Р. X.», в котором использовал термин Seidenstraße, Seidenstraßen в единственном и множественном числе. Эта статья была опубликована в сдвоенном 5-6-м номере «Сообщений Берлинского географического общества» [37]. В том же году вышла его книга о Китае, в которой эти термины были им также использованы [38, с. 566, 672]. Подробно анализируется деятельность Фердинанда фон Рихтгофена в статье, опубликованной в американском специальном полугодовом издании «The Silk Road (Шёлковый путь)» [39]. Вскоре термин был переведён на другие европейские языки (рус. Шёлковый путь, англ. The Silk Road, фр. Route de la soie, ит. Via della seta, исп. Ruta de la seda, польск. Jedwabny Szlak и др.), стал известным в Китае к нему было добавлено определение великий.

Долгое время термин оставался историко-географическим понятием, пока Китай не заявил о своих проектах «Экономический пояс Шёлкового пути» и «Морской шёлковой путь XXI века», объединённых в 2013 году в мегапроект (инициативу, стратегию) «Один пояс - один путь». По состоянию на 30 января 2021 года, Китай подписал соглашения о сотрудничестве в рамках этой инициативы со 140 странами и 31 международной организацией. Так термин, рождённый в XIX веке, ворвался в XXI век и стал важным фактором политической и экономической жизни всего мира. Опубликовано огромное число научных и публицистических статей об этой китайской стратегии (см., например: [40; 41; 42; 43; 44]). Проведён круглый стол «Экономический пояс Шёлкового пути: реальность и перспективы», материалы которого были опубликованы в журнале «Восточная аналитика» [45, с. 7-119].

Таким образом, уже в эпоху Хуан-ди, или Жёлтого императора 2600 лет до н. э., в Китае су-

ществует шёлковое производство. По легенде, шёлк придумала китайская императрица и жена Жёлтого дракона Лэй Цзу (ЩШ). Ткань получила название^ [si] 'шёлк'. Это слово было заимствовано соседними народами: маньчжурское sirghe, монгольское sirkek. От них в VI веке название ткани в форме o^psç было заимствовано византийцами, от которых оно пришло в латинский язык: sericus, Seres. В Византии или Риме с этой тканью и её названием в IX-X веках познакомились скандинавы, преобразовав слово в silki. От них лексема попала к восточным славянам в форме шьлкъ, заменив прежнее слово паволока, у которого была нечёткая семантика. У восточных славян возникли формы рус. шёлк, укр. шовк, белор. шоук. С конца XVI века в России начинает развиваться производство шёлка, сначала на Северном Кавказе и в низовьях Волги, а затем в центре страны. Появилось большое количество терминов, связанных с этой промышленностью. Слово шёлк вошло в русский литературный язык, приобрело метафорические и метонимические переносные значения, стало широко использоваться во всех стилях языка, в разных художественных, публицистических, научных произведениях. В истории отмечен Великий шёлковый путь, который проходил от китайского города Сианя до Средиземного моря. В XXI веке он нашёл своё продолжение в китайской стратегии «Один пояс - один путь».

Библиографический список

1. Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи). Т. I. Пер. с кит. и коммент. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина, под общ. ред. Р. В. Вяткина. Вступ. ст. М. В. Крюкова. Изд. 2-е, исправ. и доп. М.: Изд. фирма «Вост. литер.» РАН, 2001. 415 с. (Памятники письменности Востока. XXXII, 1).

2. ШРШ. ШМШШ. - 2019. - 133Ш

3. шш, ШМ. штм. - 2016. 190Ш

4. Виноградова, А.Н. Традиционное искусство Востока. Москва: Эллис Лак, 1997. 359 с.

5. / ^шштш. ш щщш-тшш, 2011.

6. Повесть временных лет / подгот. текста, пер., ст. и коммент. Д. С. Лихачева; под ред. В.П. Адриановой-Перетц. 2-е изд., испр. и доп. СПб: Наука, 1996. 667 с. (Литературные памятники).

7. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. III. М.: ГИИНС, 1955. 556 с.

8. Словарь русских народных говоров. Вып. 25 / Гл. ред. Ф. П. Сороколетов. Л.: Наука, 1990. 352 с.

9. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачёва. М.: Прогресс, 1986-1987.

10. JuranciC, J. Srpskohrvatsko-slovenski slovar. 2. razsijena izd. Ljubljana: Drzavna zalozba Slovenije, 1972.

1320 s.

11. Соколова Л.В. К характеристике «Слова» Даниила Заточника (реконструкция и интерпретация первоначального текста) // Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 46. Л.: Изд-во АН СССР, 1993. С. 229-255.

12. Шанский Н. М. Краткий этимологический словарь русского языка: Пособие для учителя. 2-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1971. 542 с.

13. Семёнова А.В. Этимологический словарь русского языка. Москва: ЮНВЕС, 2003. 703 с.

14. ЕЕ*. 2015. №2. Ш 21-26

15. Византийский словарь: в 2 т. [сост., общ. ред. К. А. Филатова]. Т. 2. СПб: Амфора; РХГА, Изд-во Олега Абышко, 2011. 590 с.

16. Серен Е. А. Эмиграция норманнов в Византию и «Тагмы франков» (XI в.) // Античная древность и средние века. Вып. 32. Екатеринбург, 2001. С. 163-174.

17. Стеблин-Каменский М.И. История скандинавских языков / Отв. ред. акад. В.Ф. Шишмарёв. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1953. 340 с.

18. https://www.etymonline.com/search?q=silk&ref=searchbar_searchhint

19. Králik L'. Strucny etymologicky slovník slovenciny. Bratislava: Veda, 2015. 702 s.

20. Алимирзаев Н.Я. Шелководство в Ставропольской губернии в XIX в. // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2: История. 2009. Вып. 2. С. 155-159.

21. Fan Lizhu. The Cult of the Silkworm Mother as a Core of a Local Community Religion in a North China Village: Field Study in Zhiwuying, Baoding, Hebei / Lizhu Fan // The China Quarterly: Journal for Study of China (London). 2003 (Jun.). No. 174: Relogion in China Today. P. 350-372.

22. Плодоводство в России: Исследования и материалы. Вып. ХШ: Плодоводство в Астраханской губернии / Сост. В. В. Пашкевич. СПб: тип. П.П. Сойкина, 1911. 387 с.

23. Кистенев В.В. Возникновение шелкоткацких и суконных предприятий в Среднем и Нижнем Поволжье при Петре I // Вестник Самарского гос. ун-та. 2007. №5/1(55). С. 57-62.

24. Б-в (Бычков, А. Ф.?). Собственноручное письмо Петра Великого / Б-в (А. Ф. Бычков?) // Русский вестник. 1889, январь. [№1]. С 343-346.

25. Башлыкова Т.А. Были заволжского края: Исторические очерки. Волгоград: Ком. по печати и инф., 1999. 264 с.

26. Гусарова Е.В. Зачем Петру I нужен был шёлк // Петровское время в лицах. СПб: Изд-во Гос. Эрмитажа, 2003. С. 37-43.

27. Паллас П.С. Путешествие по разным провинциям Российского государства. Часть третья, половина вторая. 1772 и 1773 годов. Санкт-Петербург: Импер. акад. наук, 1788. 480 с.

28. Маслов Е.Н. Ручное ткачество // https://www.bogorodsk-noginsk.ru/narodnoe/4_promysly2.html

29. Ли Сяонань. К истории шёлка в Китае и его распространения в Россию по Великому шёлковому пути // Новые идеи нового века: матер. междунар. научной конф. Т.1. Владивосток: Изд-во ТОГУ, 2010. С. 470-475.

30. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб: Норинт, 1998. 1534 с.

31. Судаков Г.В. Названия любимого человека в вологодских частушках // Вестник Череповецкого университета. 2016. №6(75). С. 111-120.

33. Некрасов Н. А. Полное собрание сочинений и писем в 15 т. Т. 2. Ленинград: Наука, 1981. 447 с.

34. Земская Е.А. Современный русский язык: Словообразование. Москва: Просвещение, 1973. 304 с.

35. Словарь донских говоров Волгоградской области / Авт.-сост. Р.И. Кудряшова, Е.В. Брысина, В.И. Супрун; под ред. Р. И. Кудряшовой. Изд. 2-е, перераб. и доп. Волгоград: Издатель, 2011. 704 с.

36. Бухарин М.Д. Неизвестного автора «Перипл Эритрейского моря»: Текст, перевод, комментарий, исследования. СПб: Алетейя, 2007. 440 с.

37. Richthofen F. von. Über die zentralasiatischen Seidenstrassen bis zum 2. Jh. n. Chr. / F. von Richthofen // Verhandlungen der Gesellschaft für Erdkunde zu Berlin / Herausgegeben von Dr. G. von Boguslawski. 1877. B. IV. No 5 u. 6. S. 96-122.

38. Richthofen F., von. China. Ergebnisse eigener Reisen und darauf gegründeter Studien. 5 Bänder. Bd. 1 / F. von Richthofen. Berlin: D. Reimer, 1877. XLIV. 758 S.

39. [Waug, D. C.] Richthofen's "Silk Roads": Toward the Archaeology of a Concept (From the Editor's Desktop) / [D. C. Waugh] // The Silk Road: The Bridge between Eastern and Western Cultures (Saratoga, CA, USA). Summer 2007. Vol. 5 № 1. Р. 1-10.

40. Островский А.В. Китайский проект «Экономический пояс Шелкового пути» как путь к международному экономическому сотрудничеству // Азия и Африка сегодня. 2019. № 2. С. 8-12.

41. Шимов В.Н. «Экономический пояс Шёлкового пути» как транспортный маршрут и глобальный проект развития // Белорусский экономический журнал. 2019. № 2. С. 4-14.

42. Чубаров И.Г. Пять составляющих внешнеэкономического курса Китая «Один пояс, один путь» // Международная аналитика. 2018. № 3 (25). С. 45-58.

43. Авдокушин Е.Ф. Тигр прыгнул, дракон взлетел - проект «Один пояс - один путь»: теория и практика // Вопросы новой экономики. 2015. № 4. С. 4-17.

44. Косоруков А.А. Великий шелковый путь в конкурентном пространстве мировой политики // Национальная безопасность / nota bene. 2019. № 2. С.191-211.

45. Круглый стол «Экономический пояс шелкового пути: реальность и перспективы»: материалы / Ред.-сост. к.п.н. Н.К. Семёнова // Восточная аналитика. 2018. №3. С. 7-119.

References

1. Sima Qian. Historical notes (Shi ji). T. I. Per. with kit. and comment. R. V. Vyatkin and V. S. Taskin, under the general editorship of R. V. Vyatkin. Introduction by M. V. Kryukov. 2nd edition, correction. and additional M.: Publishing house of the firm "East. lit." RAS, 2001. 415 p. (Monuments of the writing of the East. XXXII, 1).

2. да^й. ШШШМ. - 2019. - 133Ш

3. ШШ, ШШ. - 2016. 190Ш

4. Vinogradova, A.N. Traditional art of the East. Moscow: Ellis Luck, 1997. 359 p.

5. / ^шштш. ш щщш-тшш, 2011.

6. The tale of bygone years / podgot. text, trans., art. and commentary by D. S. Likhachev; edited by V.P. Adrianova-Peretz. 2nd ed., ispr. and add. St. Petersburg: Nauka, 1996. 667 p. (Literary monuments).

7. Dal V. I. Explanatory dictionary of the living Great Russian language. Vol. Ш. M.: GIINS, 1955. 556 p.

8. Dictionary of Russian folk dialects. Issue 25 / Editor-in-chief F. P. Sorokoletov. L.: Nauka, 1990. 352 p.

9. Fasmer M. Etymological dictionary of the Russian language. In 4 t. / Trans. with him. and an additional O. N. Trubacheva. M.: Progress, 1986-1987.

10. Jurancic, J. Srpskohrvatsko-slovenski slovar. 2. razsiijena izd. Ljubljana: Drzavna zalozba Slovenije, 1972. 1320 s.

11. Sokolova L.V. To the characteristic of the "Words" of Daniel Zatochnik (reconstruction and interpretation of the original text) // Proceedings of the Department of Ancient Russian Literature. Vol. 46. L.: Publishing House of the USSR Academy of Sciences, 1993. pp. 229-255.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

12. Shansky N. M. A brief etymological dictionary of the Russian language: A Teacher's Manual. 2nd ed., ispr. and add. M.: Enlightenment, 1971. 542 p.

13. Semenova A.V. Etymological dictionary of the Russian language. Moscow: UNVES, 2003. 703 p.

14. EE*. 2015. №2. Ш 21-26

15. The Byzantine Dictionary: in 2 vols. [comp., total. ed. K. A. Filatov]. Vol. 2. St. Petersburg: Amphora; RHGA, Publishing house of Oleg Abyshko, 2011. 590 p.

16. Seren E. A. Emigration of Normans to Byzantium and the "Tagmas of the Franks" (XI century) // Ancient antiquity and the Middle Ages. Issue 32. Yekaterinburg, 2001. pp. 163-174.

17. Steblin-Kamensky M.I. History of Scandinavian languages / Ed. Academician V.F. Shishmarev. M.; L.: Publishing House of the USSR Academy of Sciences, 1953. 340 p.

18. https://www.etymonline.com/search?q=silk&ref=searchbar_searchhint

19. Kralik L'. Strucny etymologicky slovnik slovenciny. Bratislava: Veda, 2015. 702 s.

20. Alimirzaev N.Ya. Sericulture in Stavropol province in the XIX century. // Bulletin of St. Petersburg University. Series 2: History. 2009. Issue. 2. pp. 155-159.

21. Fan Lizhu. The Cult of the Silkworm Mother as a Core of a Local Community Religion in a North China Village: Field Study in Zhiwuying, Baoding, Hebei / Lizhu Fan // The China Quarterly: Journal for Study of China (London). 2003 (Jun.). No. 174: Relogion in China Today. P. 350-372.

22. Fruit growing in Russia: Research and materials. Issue XH: Fruit growing in the Astrakhan province / Comp. V. V. Pashkevich. St. Petersburg: P.P. Soykin's type, 1911. 387 p.

23. Kistenev V.V. The emergence of silk-weaving and cloth enterprises in the Middle and Lower Volga region under Peter I // Bulletin of the Samara State University. 2007. No.5/1(55). pp. 57-62.

24. B-v (Bychkov, A. F.?). A handwritten letter from Peter the Great / B-v (A. F. Bychkov?) // Russian Bulletin. 1889, January. [№1]. From 343-346.

25. Bashlykova T.A. Were ofthe Volga region: Historical essays. Volgograd: Press and Inf. Com., 1999. 264 p.

26. Gusarova E.V. Why did Peter I need silk // Peter's Time in the faces. St. Petersburg: Publishing House of the State. Hermitage, 2003. pp. 37-43.

27. Pallas P.S. Travel to different provinces of the Russian state. Part three, half two. 1772 and 1773. St. Petersburg: Imperial. Academy of Sciences, 1788. 480 p.

28. Maslov E.N. Manual weaving // https://www.bogorodsk-noginsk.ru/narodnoe/4_promysly2.html

29. Li Xiaonan. On the history of silk in China and its spread to Russia along the Great Silk Road // New Ideas of the New Century: mater. International Scientific Conference Vol. 1. Vladivostok: Publishing House of TOGU, 2010. pp. 470-475.

30. The great explanatory dictionary of the Russian language / Comp. and ch. ed. S. A. Kuznetsov. St. Petersburg: Norint, 1998. 1534 p.

31. Sudakov G.V. The names of a loved one in Vologda ditties // Bulletin of Cherepovets University. 2016. No. 6(75). pp. 111-120.

33. Nekrasov N. A. The complete collection of works and letters in 15 vols. 2. Leningrad: Nauka, 1981. 447 p.

34. Zemskaya E.A. Modern Russian language: Word formation. Moscow: Prosveshchenie, 1973. 304 p.

35. Dictionary of the Don dialects of the Volgograd region / Author-comp. R.I. Kudryashova, E.V. Brysina, V.I. Suprun; edited by R. I. Kudryashova. Ed. 2nd, reprint. and add. Volgograd: Publisher, 2011. 704 p.

36. Bukharin M.D. of the unknown author "The Periple of the Eritrean Sea": Text, translation, commentary, research. Saint Petersburg: Aleteya, 2007. 440 p.

37. Richthofen F. von. Über die zentralasiatischen Seidenstrassen bis zum 2. Jh. n. Chr. / F. von Richthofen // Verhandlungen der Gesellschaft für Erdkunde zu Berlin / Herausgegeben von Dr. G. von Boguslawski. 1877. B. IV. No 5 u. 6. S. 96-122.

38. Richthofen F., von. China. Ergebnisse eigener Reisen und darauf gegründeter Studien. 5 Bänder. Bd. 1 / F. von Richthofen. Berlin: D. Reimer, 1877. XLIV. 758 S.

39. [Waug, D. C.] Richthofen's "Silk Roads": Toward the Archaeology of a Concept (From the Editor's Desktop) / [D. C. Waugh] // The Silk Road: The Bridge between Eastern and Western Cultures (Saratoga, CA, USA). Summer 2007. Vol. 5 No. 1. pp. 1-10.

40. Ostrovsky A.V. The Chinese project "The Economic Belt of the Silk Road" as a path to international economic cooperation // Asia and Africa today. 2019. No. 2. pp. 8-12.

41. Shimov V.N. "The economic belt of the Silk Road" as a transport route and a global development project // Belarusian Economic Journal. 2019. No. 2. pp. 4-14.

42. Chubarov I.G. Five components of China's foreign economic course "One belt, one road" // International Analytics. 2018. No. 3 (25). pp. 45-58.

43. Avdokushin E.F. The tiger jumped, the dragon took off - the project "One Belt - one Way": theory and practice // Issues ofthe new economy. 2015. No. 4. pp. 4-17.

44. Kosorukov A.A. The Great Silk Road in the competitive space of world politics // National security / nota bene. 2019. No. 2. pp.191-211.

45. Round table "The economic belt of the Silk Road: reality and prospects": materials / Ed.-comp. PhD N.K. Semenova // Eastern analytics. 2018. No.3. pp. 7-119.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.